Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019
)
eu
Gizon bat, jaka txuriaz jantzita, haiengana dator.
es
Un hombre con una bata blanca se acerca a ellos.
fr
Un homme v?tu d'une blouse blanche s'avance vers eux.
en
A man in a white coat is walking their way.
eu
Lalek burua makurtu du, lan erritmoari eutsi nahian.
es
Lale baja la cabeza, tratando de mantener el ritmo de su trabajo.
fr
Lale baisse la t?te, s'effor?ant de garder la cadence.
en
Lale puts his head down, attempting to keep to the rhythm of his job.
eu
"Ez aurpegietara begiratu".
es
"No mires directamente a los ojos."
fr
Ne regarde pas les visages.
en
Don't look at faces.
eu
Papera hartu eta zenbakia markatu du, lehenago ere milaka aldiz egin duen moduan.
es
Coge el papel, dibuja el n?mero, tal como ha hecho miles de veces antes.
fr
Il prend le papier, tatoue le num?ro, comme il l'a fait des milliers de fois auparavant.
en
He takes the paper, makes the number, the way he has a thousand times before.
eu
Txistua eten egin da.
es
El silbido se interrumpe.
fr
Le sifflement s'arr?te.
en
The whistling stops.
eu
Medikua Laleren ondoan gelditu da, desinfektante usain sarkorra dario.
es
El m?dico se detiene junto a Lale. Desprende un intenso olor a desinfectante.
fr
Le docteur se tient d?sormais ? c?t? de Lale. Une odeur ?cre de d?sinfectant ?mane de sa personne.
en
The doctor now stands beside Lale, emitting a pungent smell of disinfectant.
eu
Makurtu, Laleren lana aztertu eta tatuatzen ari den besoa hartu du.
es
Se inclina, inspecciona el trabajo de Lale y agarra el brazo que est? tatuando en ese momento.
fr
L'homme se penche, inspecte l'ouvrage de Lale et prend le bras qu'il est en train de tatouer.
en
Leaning over, he inspects Lale's work and takes the arm he is midway through tattooing.
eu
Konforme geratu da, nonbait, etorri bezain arin urrundu baita, beste melodia bat txistuka alferrik galtzen.
es
Debe de haber quedado satisfecho, porque se retira con tanta rapidez como se ha acercado, estropeando otra melod?a.
fr
Apparemment satisfait, il repart aussi vite qu'il est arriv?, tout en sifflant un autre air connu.
en
He must be satisfied because he moves on as quickly as he arrived, bastardising another melody.
eu
Lalek Leoni begiratu dio, zurbilduta baitago.
es
Lale mira a Leon, que se ha puesto p?lido.
fr
Lale regarde Leon qui a bl?mi.
en
Lale looks up at Leon, who has turned pale.
eu
Baretski azaldu da haien ondoan.
es
Baretski aparece entonces junto a ellos.
fr
Baretzki appara?t ? c?t? d'eux.
en
Baretski materialises beside them.
eu
-Zer iruditzen zaizue gure mediku berria?
es
-?Qu? te parece nuestro nuevo m?dico?
fr
-Que pensez-vous de notre nouveau docteur ?
en
'What do you think of our new doctor?'
eu
-Ez du bere bururik aurkeztu-Lalek, marmarrean.
es
-En realidad, no se ha presentado-murmura Lale.
fr
-Il ne s'est pas vraiment pr?sent?, murmure Lale.
en
'Didn't really introduce himself,' murmurs Lale.
eu
Barre egin du Baretskik.
es
Baretski se r?e.
fr
Baretzki rit.
en
Baretski laughs.
eu
-Da mediku bat inork zuri aurkeztea nahiko ez zenukeena, sinetsi niri.
es
-No quieras que te presenten a ese m?dico, cr?eme.
fr
-C'est un docteur ? qui il vaut mieux ne pas ?tre pr?sent?, vous pouvez me croire.
en
'This is one doctor you don't want to be introduced to, trust me.
eu
Ni neu, beldurtu egiten nau.
es
Hasta yo le tengo miedo.
fr
M?me moi, j'ai peur de lui.
en
I'm scared of him.
eu
Zeharo jota dago burutik.
es
Me da escalofr?os.
fr
C'est un sale type.
en
The guy's a creep.'
eu
-Ba ote dakizu zer izen duen?
es
-?Sabe c?mo se llama?
fr
-Vous connaissez son nom ?
en
'Do you know what he's called?'
eu
-Mengele, Herr Doktor Josef Mengele.
es
-Mengele. Herr Doktor Josef Mengele.
fr
-Mengele. Herr Doktor Josef Mengele.
en
'Mengele, Herr Doktor Josef Mengele.
eu
Hobe zenuke izena gogoan hartu, T?towierer.
es
Recuerda ese nombre, T?towierer.
fr
Retiens bien ce nom, T?towierer.
en
You should remember that name, T?towierer.'
eu
-Eta zertan ari da hori hautaketan?
es
-?Qu? es lo que hace en la selecci?n?
fr
-Qu'est-ce qu'il faisait ? la s?lection ?
en
'What was he doing at the selection?'
eu
-Herr Doktorrek jakinarazi du hautaketa askotan izango dela, paziente jakin batzuen bila dabilelako.
es
-Herr Doktor ha dicho que estar? presente en muchas de las selecciones, pues est? buscando pacientes especiales.
fr
-Herr Doktor a fait savoir qu'il participera ? de nombreuses s?lections car il cherche des patients bien particuliers.
en
'Herr Doktor has made it known that he will be at many of the selections, as he is looking for particular patients.'
eu
-Esango nuke gaixorik egotea ez duela irizpidetzat erabiliko.
es
-Supongo que el hecho de estar enfermo no es el criterio que sigue para elegir.
fr
-Je suppose que la maladie n'est pas un crit?re pour lui.
en
'I take it being sick is not a criterion for him.'
eu
Baretskik barre algaraka.
es
Baretski se retuerce de risa.
fr
Baretzki est litt?ralement pli? en deux.
en
Baretski doubles over laughing.
eu
-Batzuetan dibertigarria zara, bada, T?towierer!
es
-Eres tan gracioso a veces, T?towierer...
fr
-Qu'est-ce que tu peux ?tre dr?le, parfois, T?towierer !
en
'You can be so funny sometimes, T?towierer.'
eu
LALE LANERA itzuli da.
es
Lale vuelve a su trabajo.
fr
Lale se remet au travail.
en
Lale goes back to work.
eu
Geroxeago, txistua entzun du bere atzean, eta doinuak halako izua eragin dio gorputz osoan, ezen irrist egin eta ziztatu egin baitu tatuatzen ari zen neska gaztea.
es
Al poco rato oye de nuevo el silbido detr?s de ?l y ese sonido le provoca tal sensaci?n de miedo en todo el cuerpo que pierde la concentraci?n y pincha a la joven que est? tatuando.
fr
Un peu plus tard, il entend le sifflement retentir derri?re lui et le son lui fait l'effet d'une d?charge ?lectrique, la peur l'envahit tout entier, si bien qu'il d?rape avec son aiguille et pique la jeune femme qu'il est en train de tatouer.
en
A little while later he hears the whistling start up behind him and the sound shoots such a shock of fear through his body that he slips and stabs the young woman he is tattooing.
eu
Garrasi egin du.
es
Ella grita.
fr
Elle laisse ?chapper un cri de douleur.
en
She cries out.
eu
Lalek garbitu egin du neskaren besotik behera datorren odola.
es
Lale limpia la sangre que corre por el brazo de la chica.
fr
Lale essuie le sang qui d?gouline le long de son bras.
en
Lale wipes the blood that trickles down her arm.
eu
Mengele are gehiago hurreratu da.
es
Mengele se acerca.
fr
Mengele s'approche.
en
Mengele steps closer.
eu
-Arazorik, T?towierer?
es
-?Alg?n problema, T?towierer?
fr
Tu es bien le T?towierer, non ?
en
'Something wrong, T?towierer?
eu
-Mengeleren galdera. Haren ahotsak izu-ikara eragin dio bizkarrezurrean.
es
-pregunta-. T? eres el T?towierer, ?no?
fr
demande Mengele.
en
You are the T?towierer, are you not?' Mengele asks.
eu
-Jauna...
es
Su voz le produce a Lale escalofr?os en la espalda.
fr
Le son de sa voix lui fait froid dans le dos.
en
His voice sends chills down Lale's spine.
eu
Zera, bai, jauna.
es
-Se?or..., digo, s?, se?or...
fr
oui, monsieur...
en
'Sir, I mean, yes, sir ...
eu
T?towierer-a naiz, Herr Doktor -Lalek, totelka.
es
Yo soy el T?towierer, Herr Doktor-tartamudea.
fr
je suis le T?towierer, Herr Doktor, balbutie Lale.
en
I am the T?towierer, Herr Doktor,' Lale stammers.
eu
Mengele du ondoan ordurako, eta arretaz aztertu du Lalek; ikatzezkoak ditu begi beltzak, errukigabeko.
es
El m?dico, ya junto a ?l, lo observa detenidamente con sus ojos negros como el carb?n, sin la menor compasi?n.
fr
Mengele, plant? ? c?t? de lui, le fixe de ses yeux noirs comme le charbon, d?pourvus de compassion.
en
Mengele, beside him now, stares him down, his eyes black as coal, devoid of compassion.
eu
Irribarre arraroak gurutzatu dio aurpegia.
es
Una extra?a sonrisa le cruza la cara.
fr
Un ?trange sourire flotte sur ses l?vres.
en
A strange smile stretches across his face.
eu
Gero, joan egin da.
es
Luego sigue su camino.
fr
Il repart.
en
Then he moves on.
eu
Baretski hurreratu da orduan. Zartako gogor bat eman dio besoan.
es
Baretski se acerca y le da a Lale un fuerte golpe en el brazo.
fr
Baretzki revient vers Lale et lui donne un coup sur le bras.
en
Baretski approaches and punches Lale hard on the arm.
eu
-Egun latza, ezta, T?towierer?
es
-Un d?a dif?cil, ?no, T?towierer?
fr
-Dure journ?e, T?towierer ?
en
'Having a hard day, T?towierer?
eu
Beharbada, nahiago izango zenuke atseden hartu, eta, tatuatu ordez, komunak garbitu?
es
Tal vez quieras cambiar un poco de aires y ponerte a limpiar las letrinas, ?qu? te parece?
fr
Tu veux prendre une pause et nettoyer les latrines ? la place ?
en
Perhaps you'd like to take a break and clear the latrines instead?'
eu
GAUEAN, Lale alkondarako odol lehortua garbitzen saiatu da putzu bateko uretan.
es
Esa noche, Lale trata de lavar la sangre seca de su camisa con el agua de un charco.
fr
Ce soir-l?, Lale essaie d'enlever le sang s?ch? sur sa chemise avec l'eau d'une flaque.
en
That night Lale tries to wash the dried blood from his shirt with water from a puddle.
eu
Partez, arrakasta izan du, baina, gero, pentsatu du orban bat Mengele ezagutu zuen eguneko oroigarri egokia izango dela.
es
En parte lo logra, pero luego decide que una mancha ser? un apropiado recordatorio del d?a en que conoci? a Mengele.
fr
Il reste une petite tache qu'il renonce ? faire partir. Cette tache lui rappellera le jour o? il a rencontr? Mengele.
en
He partially succeeds, but then decides a stain will be an appropriate reminder of the day he met Mengele.
eu
Lalek sumatzen du Mengelek sendatu baino min handiagoa egiten duela, haren existentzia bera mehatxua dela, Lalek irudikatu ere egin nahi ez duen moduan.
es
Un m?dico, sospecha, que debe de provocar m?s dolor del que pal?a, cuya sola existencia resulta amenazadora de maneras que Lale no se atreve siquiera a imaginar.
fr
Un docteur qui fera plus de mal qu'il ne soulagera de douleurs, dont la simple existence menace la vie des autres dans une mesure que Lale ne veut m?me pas imaginer.
en
A doctor, Lale suspects, who will cause more pain than he eases, whose very existence threatens in ways Lale doesn't want to contemplate.
eu
Bai, hortxe iraun behar du orbanak, besterik ez bada ere Laleri gogorarazteko bere bizitzan sartu den arrisku berria.
es
S?, esa mancha debe quedar como un recordatorio del nuevo peligro que ha entrado en su vida.
fr
Oui, cette tache doit rester pour rappeler ? Lale le nouveau danger qui vient d'entrer dans sa vie.
en
Yes, a stain must remain to remind Lale of the new danger that has entered his life.
eu
Arreta eman behar dio beti gizon hari, bisturia baino hotzagoa baitu arima.
es
Debe estar siempre atento a ese hombre cuya alma es m?s fr?a que su escalpelo.
fr
Il devra se m?fier de cet homme dont l'?me est plus froide que son scalpel.
en
He must always be wary of this man whose soul is colder than his scalpel.
eu
BIHARAMUNEAN, Auschwitzen dira berriz Lale eta Leon, emakume gazteak tatuatzen.
es
Al d?a siguiente, Lale y Leon est?n otra vez en Auschwitz, tatuando n?meros a mujeres j?venes.
fr
Le lendemain, Lale et Leon sont appel?s ? Auschwitz pour tatouer des jeunes femmes.
en
The next day, Lale and Leon find themselves at Auschwitz again, to number young women.
eu
Bertan da txistua jotzen duen medikua.
es
El m?dico que silba est? presente.
fr
Le docteur siffleur est pr?sent.
en
The whistling doctor is present.
eu
Nesken desfilearen aurrean dago, begira, esku mugimendu batekin haien zoria erabakitzen:
es
Permanece de pie ante el desfile de muchachas, decidiendo su destino con un movimiento de la mano:
fr
Post? devant la colonne de filles, il d?cide de leur destin d'un simple geste de la main :
en
He stands before the parade of girls, deciding their fate with a flick of his hand:
eu
eskuin, ezker, eskuin, eskuin, ezker, ezker.
es
derecha, izquierda, derecha, derecha, izquierda, izquierda.
fr
droite, gauche, droite, droite, gauche, gauche.
en
right, left, right, right, left, left.
eu
Lalek ez du logikarik ikusten erabakietan.
es
Lale no puede ver ninguna l?gica en esas decisiones.
fr
Lale ne voit aucune logique dans ces d?cisions.
en
Lale can't see any logic to the decisions.
eu
Denak ere adinik onenean daude, osasuntsu eta sasoiko.
es
Todas est?n en la plenitud de sus vidas, perfectamente saludables y en forma.
fr
Les filles sont toutes dans la fleur de l'?ge, en forme et en bonne sant?.
en
They are all in the prime of their lives, fit and healthy.
