Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 53 orrialdea | hurrengoa
eu
Lalek taldea bildu du eta oso lan ona egin dutela esan die.
es
Lale re?ne a su equipo y les dice que han hecho un gran trabajo.
fr
Lale r?unit son ?quipe et f?licite chacun des joueurs.
en
Lale gathers his team and tells them what a great job they've done.
eu
Jendea sakabanatzen hasita dago.
es
La gente ha comenzado a dispersarse.
fr
La foule a commenc? ? se disperser.
en
The crowd has begun to disperse.
eu
Begiratzen hasi da, Gitaren bila, eta hantxe dago, lekutik mugitzeke.
es
Mira a su alrededor en busca de Gita, que no se ha movido de su sitio.
fr
Il cherche Gita des yeux. Elle n'a pas boug?.
en
He looks around to find Gita, who hasn't moved from her spot.
eu
Harengana korrika joan eta eskutik heldu dio.
es
Trota hacia ella y la toma de la mano.
fr
Il court vers elle et la prend par la main.
en
He jogs over to her and takes her by the hand.
eu
Gainerako presoekin batera nahasi dira administrazio eraikinerantz.
es
Se mezclan con los otros prisioneros rumbo al bloque de la administraci?n.
fr
Ils fendent la foule pour se diriger vers le b?timent de l'administration.
en
They move through the other prisoners towards the administration block.
eu
Han, eraikinaren atzean, lurrean jarri da Gita, eta Lalek batera eta bestera begiratu du, inor begira ote dagoen.
es
Cuando Gita se deja caer al suelo detr?s del edificio, Lale echa un vistazo a su alrededor buscando miradas indiscretas.
fr
Pendant que Gita s'assoit par terre derri?re le b?timent, Lale s'assure qu'ils sont bien ? l'abri des regards indiscrets.
en
As Gita drops to the ground behind the building, Lale looks around for prying eyes.
eu
Inor ez.
es
Satisfecho, se sienta a su lado.
fr
Satisfait, il prend place ? c?t? d'elle.
en
Satisfied, he sits beside her.
eu
Neskaren ondoan jarri da. Gita hatzak belarretan pasatzen ari da, arretaz aztertzen.
es
Observa a Gita, que pasa sus dedos entre la hierba con la mirada fija en el suelo.
fr
Il regarde Gita passer les doigts dans l'herbe qu'elle semble scruter.
en
He watches Gita as she runs her fingers through the grass, examining it intently.
eu
-Zer ari zara?
es
-?Qu? est?s haciendo?
fr
-Qu'est-ce que tu fais ?
en
'What are you doing?'
eu
-Lau hostoko hirusta bila.
es
-Busco un tr?bol de cuatro hojas.
fr
-Je cherche des tr?fles ? quatre feuilles.
en
'Looking for four-leaf clover.
eu
Harrituko zinateke. Pila daude.
es
Te sorprender?a ver la gran cantidad que hay por aqu?.
fr
Tu n'imagines pas combien il y en a ici.
en
You'd be surprised by how many there are here.'
eu
Lalek irribarre egin du, liluratuta.
es
Lale sonr?e encantado.
fr
Lale sourit, charm?.
en
Lale smiles, charmed.
eu
-Adarra jotzen ari zara.
es
-Est?s bromeando.
fr
-Tu plaisantes ?
en
'You're kidding.'
eu
-Ez, dezente aurkitu ditut.
es
-No, he encontrado varios.
fr
-Non, j'en ai trouv? plusieurs.
en
'No, I've found several.
eu
Ivanak etengabe aurkitzen ditu.
es
Ivana los encuentra todo el tiempo.
fr
Ivana en trouve tout le temps.
en
Ivana finds them all the time.
eu
Harrituta ematen duzu.
es
Pareces sorprendido.
fr
Tu as l'air choqu?.
en
You look shocked.'
eu
-Halaxe nago eta.
es
-Lo estoy.
fr
-Je le suis.
en
'I am.
eu
Hemendik irtengo zarela ez duzu sinesten eta zori onaren seinale bila zabiltza.
es
Eres la chica que no cree que saldr? de aqu?, y ahora est?s buscando se?ales de buena suerte.
fr
Toi, la fille qui ne veut pas croire qu'elle va sortir d'ici un jour, tu cherches des porte-bonheur !
en
You're the girl who doesn't believe she'll get out of here, yet you are looking for good luck charms!'
eu
-Ez dira niretzat.
es
-No son para m?.
fr
-Ils ne sont pas pour moi.
en
'They're not for me.
eu
Egia da, ez dut horrelako gauzetan sinesten.
es
Es cierto que no creo en esas cosas.
fr
C'est vrai, je ne crois pas ? ces trucs.
en
It's true I don't believe in such things.'
eu
-Norentzat dira, bada?
es
-?Para qui?n, entonces?
fr
-Pour qui sont-ils alors ?
en
'For who then?'
eu
-Badakizu SSak superstizioso hutsak direla, ezta?
es
-?Sabes lo supersticiosos que son los SS?
fr
-Tu n'as pas remarqu? combien les SS sont superstitieux ?
en
'Do you know how superstitious the SS are?
eu
Lau hostoko hirusta aurkitzen badugu, gorde egiten dugu.
es
Si encontramos un tr?bol de cuatro hojas, lo guardamos.
fr
Quand on trouve un tr?fle ? quatre feuilles, on le garde pr?cieusement.
en
If we find a four-leaf clover we treasure it.
eu
Dirua bezalakoa da guretzat.
es
Es como dinero para nosotras.
fr
C'est comme une monnaie pour nous.
en
It's like currency for us.'
eu
-Ez dut ulertzen.
es
-No lo entiendo.
fr
-Je ne comprends pas.
en
'I don't understand.'
eu
-SSen arriskupean gaudenean, eman egiten dizkiegu, eta batzuetan utzi egiten diote gu jotzeari.
es
-Siempre que nos sentimos amenazadas por ellos, se los entregamos y a veces dejan de golpearnos.
fr
-Quand les SS menacent de nous frapper, on leur offre un tr?fle et parfois, ?a les dissuade de nous battre.
en
'Whenever we are in danger from the SS we hand it over and sometimes it stops them from hitting us.
eu
Bazkalorduan bat eramaten badugu, beharbada arrazio estra jasoko dugu.
es
Si llevamos uno a la hora de la comida, a veces incluso recibimos raciones adicionales.
fr
Si on apporte un tr?fle ? quatre feuilles au moment du repas, on obtient une ration suppl?mentaire.
en
If we take one to a mealtime we might even get extra rations.'
eu
Lalek aurpegia igurtzi du eskuarekin.
es
Lale se pasa una mano por la cara.
fr
Lale caresse doucement son visage.
en
Lale gently strokes her face.
eu
Ezin babestu du maite duen neska, eta horrek larri estutzen du.
es
No poder proteger a la joven que ama lo angustia terriblemente.
fr
?a l'angoisse terriblement de ne pas pouvoir prot?ger la fille qu'il aime.
en
That he cannot protect the girl he loves anguishes him greatly.
eu
Gita makurtu egin da berriz, hirusta bila.
es
Gita se inclina otra vez y contin?a su b?squeda.
fr
Gita baisse ? nouveau la t?te et reprend sa recherche.
en
Gita leans back down and continues her search.
eu
Belar atzaparkada hartu eta Laleri bota dio, irribarrez.
es
Agarra un pu?ado de hierba y se la arroja a Lale con una sonrisa.
fr
Elle arrache une poign?e d'herbe qu'elle lance sur Lale en souriant.
en
Grabbing a handful of grass, she throws it at Lale with a smile.
eu
Irribarre egin dio Lalek ere.
es
?l le devuelve la sonrisa.
fr
Il rit.
en
He grins back.
eu
Bultza egin dio jolasean, eta etzanda geratu da Gita.
es
La empuja jugueteando y ella queda tumbada sobre su espalda.
fr
Elle est d?sormais allong?e sur le dos.
en
Playfully he nudges her over and she lies on her back.
eu
Haren gainera makurtu, belar atzaparkada hartu eta Gitaren aurpegiaren gainera bota du poliki-poliki.
es
Se inclina sobre ella, arranca un pu?ado de hierba y poco a poco la deja caer sobre la cara de Gita.
fr
? son tour, il ramasse une poign?e d'herbe et en saupoudre son visage.
en
Leaning over her he plucks a handful of grass and slowly lets it sprinkle down onto her face.
eu
Neskak putz eginez uxatu du belarra.
es
Ella sopla para evitarlo.
fr
Elle souffle dessus.
en
She blows it away.
eu
Lalek beste atzaparkada bat bota dio lepora eta bularrera.
es
Otro pu?ado de hierba va a parar al cuello y a la parte superior del pecho.
fr
Une autre poign?e atterrit sur son cou et dans son d?collet?.
en
Another handful of grass goes onto her neck and the top of her chest.
eu
Neskak bertan utzi du.
es
Ella la deja all?.
fr
Elle laisse les brins d'herbe l? o? ils sont.
en
She leaves it there.
eu
Gitari alkandoraren goiko botoia askatu eta belar gehiago bota dio, paparrean behera nola desagertu den begira.
es
?l le desabrocha el bot?n superior de la blusa, deja caer m?s hierba y la ve desaparecer en su escote.
fr
Il d?fait le premier bouton de sa chemise, laisse tomber quelques brins d'herbe et les regarde dispara?tre entre ses seins.
en
He undoes the top button on her shirt, drops more grass and watches it disappear down her cleavage.
eu
-galdetu dio Lalek.
es
-pregunta.
fr
demande-t-il.
en
'May I kiss you?' he asks.
eu
-Zer dela-eta, nahiko zenuke?
es
-?Por qu? querr?as hacerlo?
fr
-Comment peux-tu avoir envie de m'embrasser ?
en
'Why would you want to?
eu
Ez dakit noiz garbitu ditudan hortzak azkeneko aldiz.
es
No s? cu?nto tiempo hace que no me he cepillado los dientes.
fr
?a fait une ?ternit? que je ne me suis pas lav? les dents.
en
I haven't brushed my teeth for I don't know how long.'
eu
-Ezta nik ere. Horrek esan nahi du berdin gaudela.
es
-Yo tampoco, as? que supongo que eso hace que estemos igual.
fr
-Moi non plus. Je suis s?r qu'on se neutralise du coup.
en
'Me neither, so I guess we cancel each other out.'
eu
Gitak burua mutilaren aldera jasoz erantzun dio.
es
Gita responde levantando la cabeza hacia la de ?l.
fr
Gita se contente de lever la t?te vers lui en guise de r?ponse.
en
Gita answers him by raising her head towards his.
eu
Beste aldi hartako musu iheskor hark urtebeteko desira piztu zuen.
es
Su anterior beso fugaz encendi? el deseo de todo un a?o.
fr
Leur pr?c?dent baiser, si furtif f?t-il, a r?veill? le d?sir qui sommeillait en lui depuis un an.
en
Their previous fleeting kiss ignited a year's worth of longing.
eu
Grina beroek talka egin dute batak bestea aztertu bitartean.
es
Pasiones exaltadas chocan entre s? mientras se exploran el uno al otro.
fr
La passion les envahit tandis qu'ils explorent.
en
Pent-up passions collide as they explore each other now.
eu
Gehiago nahi dute, behar dute, batak bestea.
es
Quieren, necesitan tener m?s uno del otro.
fr
Ils en veulent plus. Ils en d?sirent plus.
en
They want, they need, more of each other.
eu
Txakur baten zaunkak, urruti ez, hautsi du momentua.
es
El momento se interrumpe con el ladrido cercano de un perro.
fr
Leur ?treinte est interrompue par les aboiements d'un chien ? proximit?.
en
The moment is broken by the sound of a barking dog nearby.
eu
Badakite animaliak zaintzailea izango duela ondoan.
es
Saben que el animal debe de tener un cuidador junto a ?l.
fr
Ils savent que l'animal a forc?ment un ma?tre.
en
They know the animal must have a handler attached to it.
eu
Lale jaiki egin da, Gita zutiaraziz eta bere besoetara eramanez.
es
Lale se pone de pie y arrastra a Gita a sus brazos.
fr
Lale se l?ve et aide Gita ? se mettre debout.
en
Lale stands and pulls Gita up into his arms.
eu
Azken musu bat esparruko segurtasunera eta jende artera itzuli aurretik.
es
Un ?ltimo beso antes de volver a la seguridad del campo y del grupo en el que pueden mezclarse.
fr
Un dernier baiser avant qu'ils ne rejoignent en courant la place et se m?lent ? la foule.
en
One last kiss before they run back to the safety of the compound and a crowd they can melt into.
eu
Emakumeen barrutian, Dana, Ivana eta Cilka ikusi, eta haiengana abiatu dira.
es
En el sector de las mujeres, ven a Dana, a Ivana y a Cilka y comienzan a caminar hacia ellas.
fr
Au camp des femmes, ils aper?oivent Dana, Ivana et Cilka.
en
In the women's camp, they spot Dana, Ivana and Cilka and begin walking towards them.
aurrekoa | 116 / 53 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus