Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 55 orrialdea | hurrengoa
eu
Poliki-poliki, mugimendu txikiak sumatu ditu inguru itxi hartan.
es
Poco a poco registra ligeros movimientos en el ?rea cercada.
fr
Peu ? peu, il distingue des formes et des mouvements dans la zone cl?tur?e.
en
Slowly he registers small movements in the enclosed area.
eu
Hurreratu egin da, eta paralizatuta geratu da hesiaren bestaldean dagoena ikusitakoan:
es
Se aproxima con paso tembloroso, paralizado ante lo que ve m?s all? de la valla:
fr
Il avance en titubant, fascin? par ce qu'il voit derri?re la cl?ture :
en
He stumbles forward, transfixed at what lies beyond the fence:
eu
neskak, dozenaka, biluzik, etzanda haietako asko, eserita batzuk, zutik beste batzuk, nekez mugitzen da haietako inor.
es
mujeres j?venes, docenas de ellas, desnudas, muchas de ellas tumbadas, otras sentadas, algunas de pie, casi ninguna de ellas se mueve.
fr
des filles, des douzaines de filles, nues-beaucoup gisent au sol, certaines sont assises, d'autres debout.
en
girls, dozens of them, naked-many lying down, some sitting, some standing, hardly any of them moving.
eu
Izoztuta, zaintzaile bat ikusi du Lalek, barrutira sartu, neskei ezker besoa hartu eta zenbaki bila, Lalek tatuatutakoa, seguruenera.
es
Paralizado, observa que un guardia entra en el recinto, camina entre las j?venes y les va levantando el brazo izquierdo en busca de un n?mero, posiblemente hecho por Lale.
fr
T?tanis?, Lale voit un garde p?n?trer dans l'enceinte, se faufiler entre les filles, soulevant leur bras gauche pour lire leur tatouage, sans doute l'?uvre de Lale.
en
Paralysed, Lale watches as a guard comes into the enclosure and walks through the girls, picking up their left arms, looking for a number, one possibly made by Lale.
eu
Bila dabilen neska aurkitu duenean, arrastaka atera du gorputzen artetik.
es
Cuando encuentra a la que busca, el guardia la arrastra entre los cuerpos.
fr
Il finit par trouver celle qu'il cherche, la tra?ne jusqu'? la sortie, au milieu des corps enchev?tr?s.
en
Finding the girl he wants, the guard drags her through the bodies.
eu
Nesken aurpegiak aztertu ditu Lalek.
es
Lale observa los rostros de las mujeres.
fr
Lale regarde leur visage.
en
Lale looks at the girls' faces.
eu
Hutsik.
es
Son rostros sin expresi?n.
fr
Atone.
en
Vacant.
eu
Isilik.
es
En silencio.
fr
Silencieux.
en
Silent.
eu
Haietako batzuk txarrantxaren kontra bermatuta daude.
es
Ve algunas apoyadas en la cerca de alambre.
fr
Il constate que plusieurs d'entre elles sont appuy?es contre les barbel?s.
en
He notices several leaning against the wire fence.
eu
Auschwitz eta Birkenauko beste batzuk ez bezala, hau ez dago elektrifikatuta.
es
A diferencia de las otras vallas de Auschwitz y Birkenau, ?sa no est? electrificada.
fr
Contrairement aux autres cl?tures d'Auschwitz et de Birkenau, celle-ci n'est pas ?lectrifi?e.
en
Unlike the other fences at Auschwitz and Birkenau, this one is not electrified.
eu
Ukatua dute bere buruaz beste egiteko aukera bera ere.
es
La opci?n de la autodestrucci?n les ha sido quitada.
fr
Les filles n'ont m?me plus la possibilit? de mettre imm?diatement un terme ? leurs souffrances.
en
The option of self-destruction has been taken from them.
eu
-galdetu du ahots batek, bere atzean.
es
-pregunta una voz detr?s de ?l.
fr
-Qui ?tes-vous ? demande une voix derri?re lui.
en
'Who are you?' a voice behind him demands.
eu
Lale itzuli egin da.
es
Lale se vuelve.
fr
Lale se retourne.
en
Lale turns.
eu
SS ofizial bat atzeko ate batetik irten da.
es
Es un oficial de las SS que ha salido por una puerta trasera.
fr
Un officier SS est sorti par la porte de derri?re.
en
An SS officer has come out from a back door.
eu
Poliki, Lalek maleta goratu du.
es
Despacio, Lale levanta su malet?n.
fr
Lale soul?ve doucement sa besace.
en
Slowly Lale holds up his bag.
eu
-T?towierer-a.
es
-T?towierer.
fr
-Le T?towierer.
en
'T?towierer.'
eu
-Eta zer egiten duzu hor geldirik?
es
-Entonces ?qu? haces aqu? parado?
fr
-Alors qu'est-ce que tu fais dehors ?
en
'So what are you standing out here for?
eu
Sartu barrura.
es
Entra.
fr
Tu es attendu ? l'int?rieur.
en
Get inside.'
eu
Mediku eta erizainetako batzuek, amantala zuriz jantzirik, jakin-minez begiratu diote Laleri, areto handi bat gurutzatu eta idazmahai batera joan denean.
es
Uno o dos de los m?dicos y las enfermeras con batas blancas lo saludan sin prestar atenci?n mientras ?l atraviesa una gran sala en direcci?n a un escritorio.
fr
Un ou deux docteurs et infirmi?res v?tus de blouses blanches le saluent bri?vement tandis qu'il traverse une grande pi?ce pour aller se pr?senter au bureau.
en
One or two of the doctors and nurses in white coats greet him cursorily as he walks through a large room towards a desk.
eu
Han, presoek ez dute pertsonen tankerarik, gehiago dirudite txotxongilolariak bazterrean botatako txotxongiloak, Idazmahaiaren atzean dagoen erizainagana joan, eta maleta goratu du.
es
Aqu? los prisioneros no parecen personas. M?s bien se asemejan a marionetas abandonadas por sus titiriteros. Se acerca a la enfermera que est? sentada detr?s del escritorio y muestra su malet?n.
fr
Les prisonniers ici ne ressemblent plus ? des humains. Plut?t ? des marionnettes abandonn?es par leur marionnettiste.
en
The prisoners here don't look like people. More like marionettes abandoned by their puppeteers.
eu
-T?towierer-a.
es
-T?towierer.
fr
Il s'approche de l'infirmi?re derri?re le bureau et lui pr?sente sa besace.
en
He approaches the nurse sitting behind the desk and holds up his bag.
eu
Erizainak gogoz kontra begiratu dio, keinu gozakaitz bat egin eta urrundu egin da.
es
Ella lo mira con desprecio, hace un gesto de desagrado, se pone de pie y se aleja.
fr
-T?towierer. Elle le regarde avec d?go?t, renifle, se l?ve et part.
en
'T?towierer.' She looks at him with disgust, sneers, stands and walks off.
eu
Beraren atzetik doa Lale.
es
?l la sigue.
fr
Il la suit.
en
He follows her.
eu
Korridore luze bat igaro eta areto handi bateraino eraman du.
es
La mujer lo conduce por un largo pasillo hasta una gran sala.
fr
Ils empruntent un long couloir puis d?bouchent dans une grande salle.
en
She leads him down a long corridor and into a large room.
eu
Berrogeita hamarren bat neska gazte daude han, zutik, ilaran.
es
All? hay alrededor de cincuenta muchachas de pie, en fila.
fr
Une cinquantaine de jeunes filles, en rang, attendent en silence.
en
About fifty young girls stand there in a line.
eu
Isiltasuna.
es
Silencio.
fr
Une odeur aigre r?gne dans la pi?ce.
en
Silent.
eu
Usain garratza dago.
es
La habitaci?n huele a agrio.
fr
? l'avant de la file, Mengele est en train d'examiner une des d?tenues.
en
The room smells sour.
eu
Ilararen buruan, Mengele neska bat aztertzen ari da; ahoa zakar zabaldu, heldu aldaketatik, bularretatik... Neska izutuari malkoak darizkio aurpegian behera.
es
En un extremo de la fila, Mengele est? examinando a una de las chicas. Le abre con brusquedad la boca, le agarra las caderas, luego los pechos, mientras las l?grimas caen en silencio por el rostro de ella.
fr
Il ouvre sa bouche sans m?nagement, empoigne ses hanches, puis ses seins. Des larmes silencieuses coulent sur les joues de la jeune femme.
en
At the front of the line Mengele is examining one of the girls, roughly opening her mouth, grasping her hips, then her breasts, as tears fall silently down her face.
eu
Azterketa amaitzean, ezkerrera joateko agindu dio eskuarekin.
es
Al terminar su examen, el m?dico mueve la mano hacia la izquierda.
fr
Apr?s avoir termin? son examen, il la cong?die d'un signe de la main.
en
Finishing his examination, he waves her off to the left.
eu
Baztertua.
es
Rechazada.
fr
Rejet?e.
en
Rejected.
eu
Bultza egin diote beste neska bati, aurrekoaren lekua har dezan.
es
Otra joven es empujada para ocupar el lugar vac?o.
fr
Une autre fille est pouss?e ? sa place.
en
Another girl is pushed into her vacated place.
eu
Erizainak Mengeleren pareraino lagundu dio Laleri; medikuak azterketa utzi du.
es
La enfermera lleva a Lale hasta Mengele, que interrumpe su examen.
fr
L'infirmi?re conduit Lale jusqu'? Mengele qui interrompt son examen.
en
The nurse walks Lale up to Mengele, who stops his examination.
eu
-Berandu zatoz-esan du Mengelek, irribarre zitalez, pozik Lale deseroso dagoelako.
es
-Llegas tarde-dice con una sonrisa cruel, disfrutando claramente de su incomodidad.
fr
-Tu es en retard, dit-il avec un clin d'?il, se d?lectant de la g?ne de Lale.
en
'You are late,' he says with a smirk, clearly enjoying Lale's discomfort.
eu
Ezkerrera duen neska taldea seinalatu du.
es
Se?ala un peque?o grupo de chicas de pie a su izquierda-.
fr
Il montre un petit groupe de filles sur sa gauche.
en
He indicates a small group of girls standing to his left.
eu
-Horiek gorde egingo ditut.
es
A ?sas me las reservo para m?.
fr
-Je les garde.
en
'Those I am keeping.
eu
Egin zenbakiak horiei.
es
Hazles sus n?meros.
fr
Tatoue-les.
en
Do their numbers.'
eu
Lale mugitzen hasi da.
es
Lale se acerca.
fr
Lale s'?loigne.
en
Lale moves off.
eu
-Egunen batean, aurki, T?towierer, zurekikoak egingo ditut.
es
-Un d?a, pronto, me ocupar? de ti, T?towierer.
fr
-Un de ces jours, je t'aurai, T?towierer.
en
'One day soon, T?towierer, I will take you.'
eu
Lale jiratu egin da.
es
?l se vuelve y lo ve.
fr
 
en
Lale looks back and there it is.
eu
Mengeleren ezpainetako mugimendu mizkina ikusi du, gaixoaren irribarrea irudi.
es
Ese tenso movimiento que constituye esa sonrisa enfermiza.
fr
Lale le regarde et voit un sourire malsain ?tirer les coins de sa bouche.
en
That tight pull of the lips that constitutes a sick smile.
eu
Izu-ikara batek hartu du bere gorputza beste behin.
es
Una vez m?s, un escalofr?o le recorre todo el cuerpo.
fr
? nouveau, cette vision provoque un frisson glac? qui se r?pand dans son corps.
en
Once again a chill spreads throughout his body.
eu
Dar-dar egiten diote eskuek.
es
Le tiemblan las manos.
fr
Ses mains se mettent ? trembler.
en
His hands shake.
eu
Bere onera itzuli eta mahai txiki batera jo du; han beste erizain bat dago, eserita, identifikazio-txartelak prest.
es
Lale recobra la firmeza de sus pasos y se dirige presuroso a una mesita donde est? sentada otra enfermera con las fichas de identificaci?n listas.
fr
Lale acc?l?re le pas, se h?tant vers une petite table o? une autre infirmi?re l'attend avec des fiches d'identification.
en
Lale picks up his pace, hurrying to a small table where another nurse sits with identification cards at the ready.
eu
Toki bat utzi dio Laleri, eseri dadin.
es
Ella le deja espacio para que se acerque.
fr
Elle lui fait de la place pour qu'il puisse installer ses affaires.
en
She makes room for him to set up.
eu
Eskuetako dardara kontrolatzen saiatu da, lan tresnak eta tinta botilak ordenatu bitartean.
es
?l trata de controlar el temblor de sus manos mientras acomoda sus herramientas y sus frascos de tinta.
fr
Il aligne ses outils et ses flacons d'encre tout en tentant de contr?ler ses tremblements.
en
He tries to control the shaking in his hands as he lines up his tools and ink bottles.
eu
Mengeleri begiratu dio. Beste neska izutu bat du aurrez aurre, eta eskuak dantzan dabilzkio ilean lehenengo, eta bularretan gero.
es
Mira a Mengele, que tiene a otra muchacha asustada frente a ?l; le est? pasando las manos por el pelo y luego las baja hasta sus pechos.
fr
Il regarde Mengele ? la d?rob?e. Le docteur examine une nouvelle fille terrifi?e, passant les mains dans ses cheveux et sur sa poitrine.
en
He looks over at Mengele, who has another frightened girl in front of him, and is running his hands over her hair and down her breasts.
eu
-Ez izutu, ez dizut minik egingo-esan du Mengelek, eta Lalek entzun.
es
-No tengas miedo, no te har? da?o-oye que ?l le dice.
fr
-N'aie pas peur, je ne vais pas te faire de mal, dit le docteur.
en
'Don't be frightened, I'm not going to hurt you,' Lale hears him tell her.
eu
Lalek neska beldurrak airean dagoela ikusi du.
es
Lale ve a la chiquilla, que tiembla de miedo.
fr
Lale voit la fille trembler, terroris?e.
en
Lale watches the girl shiver in fear.
eu
-Tira, tira.
es
-Vamos, vamos.
fr
-Allons, allons.
en
'There, there.
eu
Salbu zaude, hau ospitalea da.
es
Est?s a salvo, esto es un hospital.
fr
Tu es en s?curit?. C'est un h?pital ici.
en
You're safe, this is a hospital.
eu
Hemen jendea zaintzen dugu.
es
Aqu? cuidamos a la gente.
fr
On soigne les gens.
en
We take care of people here.'
aurrekoa | 116 / 55 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus