Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
Orain hobe duzu zeure blokera itzuli, zure kapoa non zabiltzan galdezka hasi baino lehen.
es
Ahora, ser? mejor que vuelvas a tu bloque antes de que tu kapo empiece a preguntarse d?nde est?s.
fr
Maintenant, tu ferais mieux de retourner dans ton Block avant que ta Kapo ne se pose des questions.
en
Now, you'd better get back to your block before your kapo starts wondering.'
eu
Lale alde egitera doanean, neskak beregana ekarri eta gogoz musukatu du.
es
Cuando Lale comienza a alejarse, ella lo retiene un momento y lo besa con fuerza.
fr
Tandis que Lale commence ? s'?loigner, Gita le prend par le bras et l'attire contre elle.
en
As Lale begins to walk off, Gita pulls him back and kisses him hard.
eu
Lalek, orduan, musua etenez: -Beharbada sarriago egon beharko nuke urruti.
es
?l interrumpe el beso y dice: -Tal vez deber?a permanecer lejos m?s a menudo.
fr
Elle l'embrasse avec fougue. Rompant leur ?treinte, il dit :
en
Breaking the kiss, he says, 'Maybe I should stay away more often.'
eu
-Gitak, Laleri bularrean kolpetxoa emanez.
es
-No te atrevas-replica Gita, y lo golpea en el pecho.
fr
-N'essaie m?me pas, dit-elle en lui donnant une tape sur le torse.
en
'Don't you dare,' she says, hitting him on the chest.
eu
GAUEAN, Ivanak eta Danak galdera artean ito dute Gita. Lasaitua hartu dute, laguna berriro irribarrez ikusita.
es
Esa noche, Ivana y Dana abruman a Gita con preguntas, aliviadas al ver que su amiga est? de nuevo sonriendo.
fr
Ce soir-l?, Dana et Ivana assaillent Gita de questions, soulag?es de voir leur amie sourire ? nouveau.
en
That night Ivana and Dana pepper Gita with questions, relieved to see their friend smiling again.
eu
-Kontatu diozu zure familiarena? -Danak.
es
-?Le has hablado de tu familia? -quiere saber Dana.
fr
-Tu lui as dit pour ta famille ? demande Dana.
en
'Did you tell him about your family?' says Dana.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.'
eu
-Zergatik ez?
es
-?Por qu? no?
fr
-Je ne peux pas.
en
'Why not?'
eu
-Ezin dut.
es
-No puedo.
fr
C'est trop douloureux.
en
'I can't.
eu
Mingarria zait, oso, horretaz hitz egitea... eta bera oso zoriontsu da ni ikusita.
es
Es muy doloroso hablar de eso..., y ?l estaba tan feliz de verme...
fr
Et il ?tait si heureux de me voir...
en
It's too painful to talk about ... and he was so happy to see me.'
eu
-Maite bazaitu, familia galdu duzula jakin nahiko du.
es
-Gita, si te ama como dice, querr? saber que has perdido a tu familia.
fr
-Gita, s'il t'aime comme il le dit, il voudra savoir que tu as perdu ta famille, il voudra te consoler.
en
'Gita, if he loves you as he says he does, he would want to know you have lost your family.
eu
Lagundu egin nahiko dizu.
es
Querr? consolarte.
fr
-Tu as sans doute raison, Dana.
en
He would want to comfort you.'
eu
-Beharbada zuzen zaude, Dana, baina kontatzen badiot, biok tristatuko gara, eta elkarrekin ematen dugun denbora diferentea izatea nahi dut.
es
-Puede que tengas raz?n, Dana, pero si se lo digo, entonces ambos estar?amos tristes, y quiero que nuestro tiempo juntos sea diferente.
fr
Mais si je le lui dis, on sera tristes tous les deux. Je veux que le temps qu'on passe ensemble soit diff?rent.
en
'You might be right, Dana, but if I tell him then we'll both be sad, and I want our time together to be different.
eu
Non nagoen eta nire familiari zer gertatu zaion ahaztu nahi dut.
es
Quiero olvidar d?nde estoy y olvidar lo que le sucedi? a mi familia.
fr
Je veux oublier o? je suis, ce qui est arriv? aux miens.
en
I want to forget where I am and what's happened to my family.
eu
Eta besoetan hartzen nauenean, ahaztu egiten dut, momentu labur horietan, behintzat.
es
Y cuando ?l me sostiene en sus brazos, lo olvido, s?lo durante esos pocos y breves momentos.
fr
Et quand il me prend dans ses bras, j'oublie l'espace d'un instant.
en
And when he holds me in his arms, I do forget, just for those few brief moments.
eu
Oker egiten ote dut errealitateari, tarte batean bada ere, ihes egin nahi izanda?
es
?Est? mal por mi parte querer escapar de la realidad por un instante?
fr
Est-ce que c'est mal de vouloir ?chapper un peu ? la r?alit? ?
en
Is it wrong of me to want to escape reality for a bit?'
eu
-Ez, ezta pentsatu ere.
es
-No, en absoluto.
fr
-Non, pas du tout.
en
'No, not at all.'
eu
-Sentitzen dut, nik neure ihesbidea badudalako, nire Lale.
es
-Lamento tener mi v?a de escape, mi Lale.
fr
-Je sais que j'ai la possibilit? de m'?vader, que j'ai Lale et pas vous.
en
'I'm sorry that I have my escape, my Lale.
eu
Badakizue horixe bera nahiko nukeela zuontzat biontzat ere.
es
Sab?is que deseo con todo mi coraz?n lo mismo para vosotras.
fr
J'aimerais de tout mon c?ur que vous viviez la m?me chose.
en
You know I wish with all my heart the same for you two.'
eu
-Pozik gaude zuk Lale daukazulako-Ivanak.
es
-Estamos muy contentas de que lo tengas-asegura Ivana.
fr
-On est tr?s heureuses que tu aies Lale, dit Ivana.
en
'We are very happy that you have him,' says Ivana.
eu
-Nahikoa da gure arteko batek zorion pixka bat izatea.
es
-Es suficiente que una de nosotras tenga un poco de felicidad.
fr
-?a nous suffit de savoir que l'une de nous a trouv? un peu de bonheur ici.
en
'It is enough that one of us has a little happiness.
eu
Partekatu egiten dugu, zuk uzten diguzu partekatzen... Horrekin nahikoa dugu-Danak.
es
La compartimos de alg?n modo, y t? nos lo permites..., eso es suficiente para nosotras-confirma Dana.
fr
On partage ces moments avec toi parce que tu acceptes de nous les faire partager. ?a nous suffit, dit Dana.
en
We share in it, and you let us-that's enough for us,' says Dana.
eu
-Ez guri sekreturik gorde, ados? -Ivanak.
es
-Pero no te guardes ning?n secreto, ?de acuerdo? -sugiere Ivana.
fr
-Tout ce qu'on te demande, c'est de ne pas avoir de secrets pour nous.
en
'Just don't keep any secrets from us, all right?' says Ivana.
eu
-Sekreturik ez-Gitak.
es
-Nada de secretos-afirma Gita.
fr
-Pas de secrets, promet Gita.
en
'No secrets,' says Gita.
eu
-Sekreturik ez-ados Dana.
es
-Nada de secretos-concuerda Dana.
fr
-Pas de secrets, approuve Dana.
en
'No secrets,' agrees Dana.
eu
es
fr
en
eu
14
es
14
fr
14
en
Chapter 14
eu
BIHARAMUNEAN, ADMINISTRAZIO BULEGOAN azaldu da Lale. Bellarengana jo du, harrera mahaira.
es
A la ma?ana siguiente, Lale aparece en la oficina de la administraci?n y se acerca a Bella en el mostrador de entrada.
fr
Le lendemain matin, Lale se pr?sente au b?timent de l'administration et s'avance vers le bureau de Bella.
en
The next morning, Lale appears in the administration office and approaches Bella at the main desk.
eu
-Lale, non ibili zara?
es
-Lale, ?d?nde has estado?
fr
demande Bella qui l'accueille avec un sourire chaleureux.
en
'Lale, where have you been?' Bella says with a warm smile.
eu
-esan dio Bellak goxo, irribarrez-, okerren bat gertatu zitzaizula uste genuen.
es
-pregunta ella con una c?lida sonrisa-. Cre?amos que te hab?a sucedido algo.
fr
On a cru qu'il t'?tait arriv? quelque chose.
en
'We thought something had happened to you.'
eu
-Auschwitz.
es
-Auschwitz.
fr
-Auschwitz.
en
'Auschwitz.'
eu
-A, ez duzu besterik esan beharrik.
es
-Ah, no digas nada m?s.
fr
-Ah n'en dis pas plus !
en
'Ah, say no more.
eu
Honezkero ez duzu material askorik izango. Zaude hemen, hornituko zaitut.
es
Debes de tener pocos materiales. Espera aqu? y te los repongo.
fr
Tu dois avoir besoin de mat?riel.
en
You must be low on supplies-wait here and I'll stock you up.'
eu
-Gehiegi ere ez, Bella.
es
-No muchos, Bella.
fr
Attends ici, je vais te r?approvisionner.
en
'Not too much, Bella.'
eu
Bellak Gitari begiratu dio.
es
Bella mira a Gita.
fr
-Pas trop quand m?me Bella.
en
Bella looks over at Gita.
eu
-Jakina.
es
-Por supuesto.
fr
Bella lance un coup d'?il ? Gita.
en
'Of course.
eu
Seguru egon behar dugu bihar itzuliko zarela.
es
Tenemos que estar seguros de que volver?s ma?ana.
fr
-Bien s?r, juste assez pour que tu puisses revenir demain.
en
We need to make sure you come back tomorrow.'
eu
-Oso ondo ezagutzen nauzu, Bella gaztea. Eskerrik asko.
es
-Me conoces demasiado bien, joven Bella. Gracias.
fr
-Tu me connais tr?s bien, jeune Bella, merci.
en
'You know me too well, young Bella. Thank you.'
eu
Bella Lalerentzako materialak hartzera joan da. Lale, Gitari begira gelditu da, erakusmahaian bermatuta.
es
La muchacha va a buscar lo que ?l necesita. Lale se apoya en el mostrador y mira a Gita.
fr
Bella part chercher les fournitures pour Lale qui s'appuie sur le bureau et fixe Gita.
en
Bella wanders off to get his supplies and Lale leans on the desk and stares at Gita.
eu
Badaki sartzen ikusi duela, baina lotsatiarena egiten ari da, burua makur.
es
?l sabe que ella lo ha visto entrar, pero se est? haciendo la t?mida y mantiene la cabeza baja.
fr
Il sait qu'elle l'a vu entrer mais elle garde la t?te baiss?e, affichant un air faussement timide.
en
He knows she has seen him come in but is playing coy and keeping her head down.
eu
Hatz bat pasatu du ezpainetatik.
es
Ella se pasa un dedo sobre los labios.
fr
Elle passe le doigt sur ses l?vres.
en
She runs a finger over her lips.
eu
Lalek desiraren mina du.
es
El deseo de Lale se vuelve doloroso.
fr
Une vague de d?sir envahit Lale.
en
Lale aches with desire.
eu
Lale ohartu da, era berean, Gitaren ondoko aulkia, Cilkarena, hutsik dagoela.
es
Tambi?n nota que la silla junto a ella, la de Cilka, est? vac?a.
fr
Il remarque que la chaise ? c?t? d'elle, celle de Cilka, est vide.
en
He also notices that the chair next to her, Cilka's, is empty.
eu
Bulegotik irten eta sailkatze gunera jo du.
es
De nuevo se dice que debe averiguar qu? est? pasando con ella.
fr
Il se promet de d?couvrir ce qui se passe.
en
Again he tells himself to find out what is happening with her.
eu
Ordurako, ikusi du beste kamioi bat heldu dela, preso gehiagorekin.
es
Sale de la oficina y se dirige al ?rea de selecci?n, ya que ha visto que ha llegado un cami?n con nuevos prisioneros.
fr
En quittant le b?timent de l'administration, il se dirige vers la zone o? se d?roule la s?lection car il a remarqu? qu'un camion est d?j? arriv? avec de nouveaux d?tenus.
en
He leaves the office and heads over to the selection area, having already noted that a truck has arrived with new prisoners.
eu
Mahaia jartzen hasi orduko, Baretski azaldu zaio.
es
Mientras prepara su mesa, aparece Baretski.
fr
Il est en train d'installer sa table quand Baretzki surgit ? ses c?t?s.
en
As he is setting up his table, Baretski appears.
eu
-Zu ikusi nahi zaituen bat daukat hemen, T?towierer.
es
-Tengo a alguien aqu? que quiere verte, T?towierer.
fr
-Je t'am?ne quelqu'un, T?towierer.
en
'I've got someone here to see you, T?towierer.'
eu
Lalek begirada jaso baino lehen, ahots ezaguna entzun du, ez xuxurla baino handiagoa.
es
Antes de que Lale pueda levantar la mirada, oye una voz conocida. No es m?s que un susurro.
fr
Lale n'a pas le temps de lever les yeux qu'il entend d?j? une voix famili?re, ? peine plus forte qu'un murmure.
en
Before Lale can look up, he hears a familiar voice, no more than a whisper.
eu
-Kaixo, Lale.
es
-Hola, Lale.
fr
-Salut Lale.
en
'Hello, Lale.'
eu
Leon Baretskiren ondoan dago, zurbil, argalago, konkortuta, oin bat bestearen aurrean jarriz, kontu handiz.
es
Leon est? de pie junto a Baretski, p?lido, m?s delgado, encorvado, poniendo con cuidado un pie delante del otro.
fr
Leon se tient ? c?t? de Baretzki-p?le, plus mince, vo?t?. Il avance en posant prudemment un pied devant l'autre.
en
Leon stands beside Baretski-pale, thinner, stooped over, carefully placing one foot in front of the other.
eu
-Utzi egingo zaituztet, eguneratu zaitezten-joan da Baretski, irribarretsu.
es
-Os dejo para que os pong?is al d?a.-Baretski se aleja sonriendo.
fr
-Je vous laisse ? vos retrouvailles. Baretzki s'?loigne en souriant.
en
'I'll leave you two to get reacquainted.' A smiling Baretski walks off.
aurrekoa | 116 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus