Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019
)
eu
-Utzi egingo zaituztet, eguneratu zaitezten-joan da Baretski, irribarretsu.
es
-Os dejo para que os pong?is al d?a.-Baretski se aleja sonriendo.
fr
-Je vous laisse ? vos retrouvailles. Baretzki s'?loigne en souriant.
en
'I'll leave you two to get reacquainted.' A smiling Baretski walks off.
eu
-Leon, ene jainkoa, bizirik zaude! -laguna besarkatzera presatu da Lale-.
es
-Leon..., ?oh, Dios m?o, est?s vivo! Lale se apresura a abrazarlo.
fr
-Leon, oh mon Dieu, tu es en vie ! Lale se pr?cipite vers lui et le serre dans ses bras.
en
'Leon, oh my god, you're alive.' Lale rushes to embrace him.
eu
Leonen hezur bakoitzari igarri dio alkandoraren azpian.
es
Puede sentir cada hueso a trav?s de la camisa de su amigo.
fr
Il sent chaque os ? travers la chemise de son ami.
en
He can feel every bone through his friend's shirt.
eu
Besoen distantziara urrundu du, Leon aztertzeko.
es
Lo aparta un poco para verlo mejor.
fr
Puis il s'?carte et l'examine ? quelque distance.
en
He holds him at arm's length, examining him.
eu
-Mengele.
es
-Mengele.
fr
-Mengele ?
en
'Mengele.
eu
Mengele izan da?
es
?Ha sido Mengele?
fr
Leon ne peut que hocher la t?te.
en
Was it Mengele?' Leon can only nod.
eu
Lalek Leonen beso iharretan ibili ditu eskuak, leun, eta aurpegia ukitu dio gero.
es
Lale pasa las manos con suavidad por los delgados brazos de Leon, le toca el rostro.
fr
Lale passe les mains le long des bras maigres de Leon, touche son visage.
en
Lale gently runs his hands down Leon's skinny arms, touches his face.
eu
-Sasikume hori.
es
-Ese bastardo...
fr
-Le salaud.
en
'The bastard.
eu
Egun batean ordaina jasoko du.
es
Alg?n d?a tendr? lo que se merece.
fr
Un jour il aura ce qu'il m?rite !
en
One day he'll get his.
eu
Hemengo lana bukatu eta nahi beste janari lortuko dizut.
es
En cuanto termine aqu? puedo conseguirte abundante comida.
fr
D?s que j'aurai fini ici, j'irai te chercher de la nourriture.
en
As soon as I've finished here I can get you plenty of food.
eu
Txokolate, saltxitxa... zer nahi duzu?
es
Chocolate, salchichas, ?qu? quieres?
fr
Du chocolat, du saucisson, qu'est-ce que tu veux ?
en
Chocolate, sausage, what do you want?
eu
Gizendu egingo zaitut.
es
Te har? engordar.
fr
Je vais t'engraisser.
en
I'll fatten you up.'
eu
Leonek irribarre egin dio, ahul.
es
Leon le sonr?e con debilidad.
fr
Leon lui sourit faiblement.
en
Leon smiles weakly at him.
eu
-Eskerrik asko, Lale.
es
-Gracias, Lale.
fr
-Merci, Lale.
en
'Thanks, Lale.'
eu
-Banekien sasikume hori presoak gosez akabatzen ari zela.
es
-Sab?a que ese malnacido estaba privando de comida a los prisioneros.
fr
-Je savais que le salaud affamait les prisonniers.
en
'I knew the bastard was starving prisoners.
eu
Uste nuen neskei bakarrik egiten ziela hori.
es
Pero pens? que s?lo se lo estaba haciendo a las chicas.
fr
Je pensais qu'il n'infligeait ce traitement qu'aux filles.
en
I thought he was only doing it to girls.'
eu
-Hori balitz egiten duen guztia...
es
-Si eso fuera todo lo que hace...
fr
-Si seulement il n'y avait que ?a !
en
'If only that was all it was.'
eu
-Zer esan nahi duzu?
es
-?Qu? quieres decir?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
en
'What do you mean?'
eu
Leonek zuzen begiratu dio Laleri.
es
Leon mira directamente a Lale a los ojos.
fr
Leon regarde Lale droit dans les yeux.
en
Now Leon stares directly into Lale's eyes.
eu
-Nire potro zikinak erauzi dizkit, Lale!
es
-Me cort? las malditas pelotas, Lale-dice, su voz fuerte y firme-.
fr
-Il m'a coup? les couilles, Lale, dit-il d'une voix forte et ferme.
en
'He cut my fucking balls off, Lale,' he says, his voice strong and steady.
eu
Nolabait, gosea galtzen duzu barrabilak erauzten dizkizutenean.
es
Lale retrocede horrorizado y se da la vuelta.
fr
On perd l'app?tit quand on te coupe les couilles, tu peux me croire.
en
'Somehow you lose your appetite when they cut your balls off.'
eu
Lalek atzeraka egin du, izututa, eta beste aldera itzuli da, Leon bere schock-egoeraz ohar ez dadin.
es
No quiere que su amigo vea su estado de shock.
fr
Lale a un mouvement de recul, horrifi?. Il se d?tourne pour cacher son choc ? Leon.
en
Lale reels back in horror, and turns away, not wanting Leon to see his shock.
eu
Leon negarrari eusteko borrokan ari da, bere ahotsa aurkitzen saiatu da, eta, bitartean, lurrean zerbait bilatu nahi luke, hartan kontzentratzeko.
es
Leon lucha por contener un sollozo y se esfuerza para encontrar su voz mientras busca algo en el suelo como para concentrarse en ello.
fr
Leon r?prime un sanglot, scrute le sol comme s'il cherchait quelque chose ? fixer, peine ? retrouver sa voix.
en
Leon fights back a sob and struggles to find his voice as he searches the ground for something to focus on.
eu
-Damu dut, ez nizun era horretara esan behar.
es
-Lo siento. No deber?a haberlo dicho de ese modo.
fr
-Je suis d?sol?, je n'aurais pas d? te l'annoncer comme ?a.
en
'I'm sorry, I shouldn't have said it like that.
eu
Estimatzen dizut eskaintza.
es
Gracias por tu ofrecimiento.
fr
Merci de te soucier de moi.
en
Thank you for your offer.
eu
Eskerrik asko.
es
Te lo agradezco.
fr
J'accepte ton offre avec reconnaissance.
en
I am grateful to you.'
eu
Lalek sakon hartu du arnasa, amorrua kontrolatzen saiatu da.
es
Lale respira hondo, tratando de controlar la ira.
fr
Lale inspire profond?ment, s'effor?ant de contr?ler sa col?re.
en
Lale breathes deeply, trying to control his anger.
eu
Guztiaren gainetik, erreakzionatu egin nahiko luke, lagunaren kontrako krimena mendekatu.
es
Quiere reaccionar desesperadamente, vengar el crimen cometido contra su amigo.
fr
Il a tr?s envie de se d?cha?ner, de venger le crime commis sur son ami.
en
He badly wants to lash out, to take revenge on the crime committed against his friend.
eu
Leonek eztarria garbitu du.
es
Leon se aclara la garganta.
fr
Leon s'?claircit la voix.
en
Leon clears his throat.
eu
-Bada aukerarik nik atzera lehengo lana hartzeko?
es
-?Hay alguna posibilidad de que vuelva a tener mi trabajo?
fr
-Y a-t-il une chance que je retrouve mon travail ?
en
'Any chance I can have my job back?'
eu
Laleren aurpegierak berotasuna adierazi du.
es
La expresi?n de Lale se llena de calidez.
fr
Lale sent une chaleur lui monter au visage.
en
Lale's face floods with warmth.
eu
-Jakina, bada!
es
-Por supuesto.
fr
-Bien s?r.
en
'Of course.
eu
Pozik, itzuli zarelako... baina indarra berreskuratzen duzunean-diotso Lalek-.
es
Me alegro de tenerte de vuelta, pero s?lo cuando hayas recuperado las fuerzas-le responde-.
fr
Je suis ravi de te reprendre. Mais tu dois d'abord recouvrer des forces.
en
Glad to have you back-but only when you've regained your strength,' he says.
eu
Zergatik ez zara nire logelara joaten?
es
?Por qu? no vas a mi habitaci?n?
fr
Pourquoi n'irais-tu pas dans ma chambre ?
en
'Why don't you go back to my room?
eu
Ijitoetako batek geldiarazten bazaitu, esan laguna zaitudala, nik bidali zaitudala.
es
Si alguno de los gitanos te detiene, dile que eres mi amigo y que yo te he enviado all?.
fr
Si un des Tziganes t'arr?te, dis-lui que tu es mon ami et que c'est moi qui t'ai envoy? ici.
en
If any of the Gypsies stop you, tell them you're my friend and I've sent you there.
eu
Ohe azpian, jatekoak aurkituko dituzu.
es
Encontrar?s provisiones debajo de mi cama.
fr
Tu trouveras de quoi manger sous mon lit.
en
You'll find supplies under my bed.
eu
Hemengo lana bukatu, eta ikustera joango natzaizu.
es
Te ver? cuando termine aqu?.
fr
Je te rejoindrai quand j'aurai termin?.
en
I'll see you when I'm done here.'
eu
SSetako ofizial beterano bat dator.
es
Se acerca un oficial de alto rango de las SS.
fr
Un grad? SS approche.
en
A senior SS officer approaches.
eu
-Orain, joan hemendik.
es
-Ahora vete.
fr
-Vas-y, d?p?che-toi.
en
'Go now, hurry.'
eu
-Bizkor? Horixe da, bada, oraintxe egin ezin dudana.
es
-Apresurarme no es algo que pueda hacer en este momento.
fr
-Je suis incapable de me d?p?cher pour le moment.
en
'Hurrying is not something I can do right now.'
eu
-Ondo da.
es
-Est? bien.
fr
-Je suis d?sol?.
en
'I'm sorry.'
eu
Banoa.
es
Me voy.
fr
Je suis parti.
en
'It's OK. I'm gone.
eu
Gero arte.
es
Nos vemos m?s tarde.
fr
? tout ? l'heure.
en
See you later.'
eu
Ofizialak Leon alde egiten ikusi du, eta aurretik egiten ari zen lanera itzuli da:
es
El oficial observa c?mo Leon se aleja y vuelve a lo que estaba haciendo antes:
fr
L'officier regarde Leon s'?loigner et reporte son attention sur sa t?che :
en
The officer watches Leon walk off and turns back to what he was doing previously:
eu
nork bizi eta nork hil behar duen erabakitzera.
es
decidir qui?n debe vivir y qui?n debe morir.
fr
d?terminer qui va vivre et qui va mourir.
en
determining who should live and die.
eu
BIHARAMUNEAN, Lale administrazio bulegora joan da, eta eguna libre duela esan diote.
es
Al d?a siguiente, Lale se presenta en la oficina de la administraci?n, donde le dicen que tiene el d?a libre.
fr
Le lendemain, quand Lale se pr?sente aux services de l'administration, il apprend qu'il a un jour de cong?.
en
The next day, Lale reports to the administration office to be told that he has the day off.
eu
Garraiorik ez dator Auschwitzera ez Birkenaura, eta Herr Doktorrek ere ez du laguntzarik eskatu.
es
No se espera la llegada de ning?n cargamento en Auschwitz ni en Birkenau y no hay ninguna petici?n de Herr Doktor para que lo ayude.
fr
Il n'y a pas de convoi attendu ? Auschwitz ni ? Birkenau, et Herr Doktor n'a pas requis son aide.
en
No transports are arriving at either Auschwitz or Birkenau and there is no request from Herr Doktor to assist him.
eu
Leonekin eman du goiza.
es
Pasa la ma?ana con Leon.
fr
Il passe la matin?e avec Leon.
en
He spends the morning with Leon.
eu
Garai batean 7. blokean bere kapoa izandakoa erosi du, Leon bloke hartan onar dezan, eta adierazi dio beretzat lan egingo duela suspertzen denean.
es
Ha sobornado a su viejo kapo en el bloque 7 para que acepte a Leon, ya que va a trabajar para ?l cuando haya recuperado las fuerzas.
fr
Il a soudoy? son ancien Kapo du Block 7 pour qu'il r?int?gre Leon dans sa baraque ? condition qu'il travaille pour lui quand il aura repris des forces.
en
He'd bribed his old kapo in Block 7 to take Leon in, on the understanding he will work for him when he has regained his strength.
eu
Jatekoa ere eman dio errumaniar adiskideei eta Gitari eskaintzeko gordea zeukanetik.
es
Le da comida que ?l hab?a pensado dar a sus amigos roman?es y a Gita para que la repartiera.
fr
Il lui donne la nourriture qu'il avait pr?vu de distribuer ? ses amis tziganes ainsi qu'? Gita et aux filles de son Block.
en
He gives him food that he had been planning to give to his Romani friends and to Gita for distribution.
eu
Lalek Leon utzi duenean, Baretskik hots egin dio.
es
Cuando Lale se va y deja a Leon, Baretski lo llama.
fr
Quand Lale quitte Leon, Baretzki l'interpelle.
en
As Lale is leaving Leon, Baretski calls out to him.
