Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
are gehiago, ihes egitea lortzen badu.
es
Ya sab?is que ?se es el castigo por intentar escapar, y m?s a?n si uno lo consigue.
fr
C'est la punition pour ceux qui essaient de s'?vader... alors ceux qui r?ussissent carr?ment...
en
You know that's the punishment for trying to escape, let alone actually succeeding.'
eu
-Ezer egin dezakezu?
es
-?Puedes hacer algo?
fr
-Vous pouvez faire quelque chose ?
en
'Can you do anything?
eu
Jendeak dio laguntzeko modua baduzula.
es
La gente dice que t? puedes ayudar.
fr
On nous a dit que vous pourriez nous aider.
en
People say you can help.'
eu
-Lagun dezaket, baina janari estra nahi baduzu bakarrik.
es
-Puedo ayudar si quieres un poco de comida extra, pero eso es todo.
fr
-Je peux vous aider si vous avez besoin de nourriture mais c'est ? peu pr?s tout.
en
'I can help if you want some extra food, but that's about it.
eu
Besterik ez. Non da mutila orain?
es
?D?nde est? el chico en este momento?
fr
O? est ce gar?on en ce moment ?
en
Where is the boy right now?'
eu
-Kanpoan.
es
-Est? fuera.
fr
-Il est dehors.
en
'He's outside.'
eu
-Eraikin honetatik kanpoan?
es
-?Fuera de este edificio?
fr
-O? ?a dehors ? Devant le Block ?
en
'Outside this building?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yeah.'
eu
Sar ezazue barrura oraintxe! -esan du Lalek, eta atea ireki du.
es
-Por el amor de Dios, traedlo aqu? de inmediato-ordena Lale, y abre la puerta.
fr
-Bon sang mais faites-le entrer tout de suite, dit Lale en ouvrant la porte.
en
'For god's sake, get him in here at once,' Lale says, opening the door.
eu
Mutiletako bat korrika irten eta laster sartu da berriz mutil gazte batekin, burua makur, dardarka beldurrez.
es
Uno de los muchachos corre fuera y pronto regresa con un joven con la cabeza gacha, temblando de miedo.
fr
L'un des gar?ons se pr?cipite dehors et revient bient?t avec un jeune homme tremblant de peur, qui n'ose m?me pas lever la t?te.
en
One of the boys hurries outside and soon returns with a young man, head bowed, shivering with fear.
eu
Lalek ohea seinalatu dio eta hantxe jarri da.
es
Lale se?ala la cama y ?l se sienta.
fr
Lale lui fait signe de s'asseoir sur son lit.
en
Lale points to the bed and he sits.
eu
Handituak ditu begiak.
es
Tiene los ojos hinchados.
fr
Il a les yeux bouffis.
en
His eyes are puffy.
eu
-Zure lagunek esan didate ihes egin zenuela.
es
-Tus amigos me dicen que te escapaste.
fr
-Tes amis m'ont dit que tu t'?tais ?vad?.
en
'Your friends tell me you escaped.'
eu
-Bai, jauna.
es
-S?.
fr
-Oui, monsieur.
en
'Yes, sir.'
eu
-Nola lortu zenuen?
es
-?C?mo lo hiciste?
fr
-Comment tu as fait ?
en
'How did you do that?'
eu
-Tira, bada. Kanpoan ari nintzen lanean eta zaintzaileari galdetu nion ea kakaeginera joan nintekeen.
es
-Bueno, estaba trabajando fuera y le ped? permiso al guardia para ir a defecar.
fr
J'ai demand? au garde si je pouvais aller faire mes besoins.
en
'Well, I was working outside and I asked the guard if I could take a crap.
eu
Zuhaitz artera joateko esan zidan, ez zuela usaina aditu nahi.
es
?l me dijo que fuera hasta unos ?rboles porque no quer?a notar el olor.
fr
Il m'a dit d'aller dans les arbres parce qu'il n'avait pas envie de sentir l'odeur.
en
He told me to go into the trees because he didn't want to smell it.
eu
Itzuli nintzenean, joanak ziren denak.
es
Luego, cuando me dispon?a a regresar con mi grupo, ya se estaban yendo todos.
fr
Ensuite, quand j'ai voulu rejoindre mon d?tachement, j'ai vu que les hommes ?taient d?j? en train de partir.
en
Then when I went to return to my detail they were all walking off.
eu
Beldurtuta nengoen, uste nuen haien atzetik abiatzen banintzen beste zaintzaileren batek tiroka erasoko zidala, eta, hortaz, basoan barrena sartu nintzen berriz.
es
Tuve miedo de que si corr?a tras ellos alg?n otro guardia me disparara, as? que sencillamente camin? de vuelta al bosque.
fr
Je me suis dit que si je courais pour les rattraper, je risquais d'?tre abattu par un des autres gardiens, alors je suis retourn? dans la for?t. -Et ?
en
I was worried if I ran after them I might get shot by one of the other guards, so I just walked back into the forest.'
eu
-Lalek.
es
-pregunt? Lale.
fr
demande Lale.
en
'And?' asked Lale.
eu
-Korrika segitu nuen, ezta?
es
-Bueno, pues segu? caminando.
fr
-Eh bien, j'ai continu? ? marcher.
en
'Well, I kept walking, didn't I?
eu
Herri batera iritsi nintzenean harrapatu ninduten.
es
Luego me atraparon cuando llegu? a un pueblo y trat? de robar algo para comer.
fr
Je me suis fait prendre quand je suis arriv? au village et que j'ai vol? de la nourriture.
en
Then I got caught when I went into a village to steal some food.
eu
Goseak amorratzen nengoen eta janaria lapurtzen saiatu nintzen.
es
Estaba muerto de hambre.
fr
Je mourais de faim.
en
I was starving.
eu
Soldaduek zenbaki tatuatua ikusi zidaten eta honaxe ekarri ninduten berriz.
es
Los soldados vieron mi n?mero tatuado y me trajeron aqu?.
fr
Les soldats ont vu mon num?ro de matricule et m'ont ramen? ici.
en
The soldiers saw my tattooed number and brought me back here.'
eu
-Eta bihar goizean urkatuko zaituzte, ezta?
es
-Y ahora te van a colgar ma?ana por la ma?ana, ?no?
fr
-Et maintenant, ils vont te pendre demain matin, c'est bien ?a ?
en
'And now they're going to hang you tomorrow morning, right?'
eu
Mutilak burua makurtu du.
es
El muchacho baja la cabeza.
fr
Le gar?on baisse la t?te.
en
The boy's head drops.
eu
Lalek pentsatu du itxura horixe izango duela biharamunean bizitza kentzen diotenean.
es
Lale piensa que as? es como se ver? ma?ana cuando la vida le haya sido arrebatada.
fr
Lale se dit que sa t?te aura exactement la m?me position demain quand surviendra la mort par strangulation.
en
Lale reflects that this is how he will look tomorrow when the life has been strangled from him.
eu
-Baduzu guri laguntzeko modurik, T?towierer?
es
-?Hay algo que puedas hacer para ayudarnos, T?towierer?
fr
-Vous pouvez faire quelque chose pour nous, T?towierer ?
en
'Is there anything you can do to help us, T?towierer?'
eu
Lalek bere gela txikia ibili du.
es
Lale se pasea por su peque?a habitaci?n.
fr
Lale arpente sa petite chambre.
en
Lale paces his small room.
eu
Mutilaren mahuka jaso eta zenbakia aztertu du.
es
Levanta la manga del chico y observa el n?mero.
fr
Il remonte la manche du gar?on et observe son num?ro.
en
He pulls up the boy's sleeve and studies his number.
eu
"Nireetako bat".
es
"Uno de los m?os."
fr
Un des miens.
en
One of mine.
eu
Ibiltzeari ekin dio berriz.
es
Vuelve a pasearse de un lado a otro.
fr
Il recommence ? faire les cent pas.
en
He returns to pacing.
eu
Mutilak isilik daude.
es
Los muchachos permanecen sentados en silencio.
fr
Les gar?ons le regardent en silence.
en
The boys sit silently.
eu
-Gelditu bertan-tinko esan die, maleta hartu eta korrika irten da gelatik.
es
-Quedaos aqu?-dice con firmeza. Coge su malet?n y sale a toda prisa de la habitaci?n.
fr
-Restez l?, dit-il d'une voix ferme. Il prend sa besace et sort de la pi?ce en toute h?te.
en
'Stay here,' he says firmly, grabs his bag and hurries from the room.
eu
Erreflektoreek barrutia aztertzen dute, begi bortitzek hiltzeko baten baten bila dabiltzanean egingo luketen moduan.
es
Fuera, los reflectores recorren el campo como ojos violentos en busca de alguien para matar.
fr
Les faisceaux des projecteurs balaient l'enceinte, des yeux violents scrutent les alentours ? la recherche de quelqu'un ? tuer.
en
Searchlights scan the compound outside, as do violent eyes looking for someone to kill.
eu
Eraikinen kontra itsatsita, administrazio eraikineraino iritsi eta bulego nagusira sartu da.
es
Pegado a los edificios, Lale se dirige hasta el bloque de la administraci?n y entra en la oficina principal.
fr
Lale reste au plus pr?s des Blocks, longeant les murs, et se dirige vers le b?timent de l'administration. Il entre dans le bureau principal.
en
Hugging buildings, Lale makes his way to the administration block and enters the main office.
eu
Lasaitua hartu du mahaiaz bestaldean Bella ikustean.
es
Se siente inmediatamente aliviado al ver a Bella detr?s del mostrador.
fr
? son grand soulagement, il aper?oit Bella derri?re le comptoir de l'accueil.
en
He is instantly relieved to see Bella behind the desk.
eu
Neskak begiratu egin dio.
es
Lo mira.
fr
Elle l?ve les yeux vers lui.
en
She looks up at him.
eu
-Lale, zer ari zara hemen?
es
-Lale, ?qu? est?s haciendo aqu??
fr
-Lale, qu'est-ce que tu fais l? ?
en
'Lale, what are you doing here?
eu
Ez dut zuretzako lanik.
es
No tengo trabajo para ti.
fr
Je n'ai pas de travail pour toi.
en
I have no work for you.'
eu
-Kaixo, Bella.
es
-Hola, Bella.
fr
-Salut Bella.
en
'Hi, Bella.
eu
Galdera bat egin diezazuket?
es
?Puedo preguntarte algo?
fr
Je peux te demander quelque chose ?
en
Can I ask you something?'
eu
-Jakina, bada.
es
-Claro, lo que quieras.
fr
-Bien s?r, oui, n'importe quoi.
en
'Sure, anything.
eu
Badakizu baietz, Lale.
es
Ya lo sabes, Lale.
fr
Tu le sais Lale.
en
You know that, Lale.'
eu
-Gaur hemen izan naizenean iruditu zait iluntzean garraioa irtengo dela hemendik...
es
-Cuando he estado hoy antes aqu?, me ha parecido o?r hablar de un transporte de prisioneros que sale esta noche.
fr
-Quand je suis venu ce matin, j'ai cru entendre parler d'un convoi qui partait ce soir.
en
'When I was here earlier today, did I hear talk of a transport going out tonight?'
eu
-Bai, gauerdian irtengo da, beste esparru baterantz.
es
-S?, hay uno que va a otro campamento a medianoche.
fr
-Oui, il va quitter le camp ? minuit.
en
'Yes, there's one leaving for another camp at midnight.'
eu
-Zenbat preso eramango ditu?
es
-?Cu?ntos lleva?
fr
-Combien de personnes ?
en
'How many on it?'
eu
Bellak ondoan duen orrialde bat hartu du, zerrenda batekin.
es
Bella coge una hoja de papel con una lista junto a ella.
fr
Bella prend une feuille volante ? c?t? d'elle.
en
Bella picks up a running sheet nearby.
eu
-Ehun izen.
es
-Cien nombres.
fr
-J'ai cent noms.
en
'One hundred names.
eu
Zer, bada?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
Why?'
eu
-Izenak... zenbakirik ez?
es
-Nombres..., ?no n?meros?
fr
-Des noms, pas des num?ros ?
en
'Names, not numbers?'
aurrekoa | 116 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus