Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 70 orrialdea | hurrengoa
eu
Neska ikusi, oso polita iruditu, eta haren ilea ez ukitzeko agindu zuen.
es
?l la vio, pens? que era muy hermosa y orden? que nadie le tocara un pelo."
fr
Il l'a vue, l'a trouv?e jolie et a dit qu'il ne fallait pas toucher ses cheveux.
en
He saw her, thought her quite beautiful and said her hair was not to be touched.'
eu
Lale askotan harritu da bi esparruetan ikusi dituenekin, baina ez zaio buruan sartzen Hoessi neska bat oso polita dela iruditzea, bertara etorritako ehunka mila askoren artean. Nahasgarri zaio.
es
A menudo, Lale se ha asombrado ante muchas de las cosas que ve en ambos campos de concentraci?n, pero el hecho de que Hoess piense que s?lo una chica es bella entre los cientos de miles de mujeres que han llegado es algo que realmente lo confunde.
fr
Lale est souvent d?concert? par ce qu'il voit dans les deux camps, mais que H?ss n'ait trouv? qu'une seule fille jolie parmi les centaines de milliers qui ont franchi la s?lection, voil? qui le sid?re.
en
Lale has often been astounded by the things he sees in both camps, but for Hoess to think only one girl is beautiful, out of the hundreds of thousands who have come through, truly confounds him.
eu
Lale gelara doa, presaka, saltxitxa bat sakelan sartuta. Izkina bat hartu eta hantxe dago, esparruko neska "polit" bakarra, berari begira.
es
Mientras se apresura a volver a su habitaci?n con una salchicha metida en los pantalones, dobla una esquina y all? est? ella, la ?nica muchacha "hermosa" del campo, mir?ndolo.
fr
Tandis que Lale se h?te de regagner sa chambre, un saucisson fourr? dans son pantalon, il tombe sur elle en franchissant l'angle d'un b?timent.
en
As Lale hurries back to his room with a sausage shoved down his pants, he turns a corner and there she is, the only 'beautiful' girl in the camp, staring at him.
eu
Denbora-marka eginez itzuli da gelara.
es
?l regresa a su habitaci?n en un tiempo r?cord.
fr
Il rejoint sa chambre en un temps record.
en
He makes it back to his room in record time.
eu
es
fr
en
eu
18
es
18
fr
18
en
Chapter 18
eu
UDABERRIAK AIENATU DITU neguko deabrurik garratzenak.
es
La primavera ha expulsado los m?s amargos demonios del invierno.
fr
Le printemps a chass? les pires d?mons de l'hiver.
en
Spring has chased away the bitterest demons of winter.
eu
Giro epelak itxaropen izpia eskaintzen die elementuetatik eta bahitzaileen apeta krudeletatik bizirik irten direnei. Baretski bera ere ez da lehen bezain sentiberatasun gutxiko ageri.
es
El tiempo m?s c?lido ofrece un rayo de esperanza para todos aquellos que han sobrevivido a los elementos, y a los crueles caprichos de sus captores. Hasta Baretski se comporta con menos crueldad.
fr
Le temps plus cl?ment donne un peu d'espoir ? tous ceux qui ont surv?cu aux ?l?ments et aux caprices des surveillants et des SS. M?me Baretzki semble moins cynique.
en
The warmer weather offers a ray of hope to everyone who has survived the elements along with their captors' cruel whims. Even Baretski is behaving less callously.
eu
-Badakit gauzak lor ditzakezula, T?towierer-dio, ahotsa ohi baino apalago.
es
-S? que puedes obtener cosas, T?towierer-dice Baretski, su voz m?s baja de lo habitual.
fr
-Je sais que tu as acc?s ? certains produits, T?towierer, dit-il en parlant d'une voix plus basse que d'habitude.
en
'I know you can get things, T?towierer,' he says, his voice lower than usual.
eu
-Ez dakit zer esan nahi duzun-Lalek.
es
-No s? a qu? se refiere-responde Lale.
fr
-Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
en
'I don't know what you mean,' says Lale.
eu
-Gauzak. Lor ditzakezu.
es
-Cosas. Puedes obtenerlas.
fr
-Tu trouves des produits.
en
'Things. You can get them.
eu
Badakit kanpoan kontaktuak dituzula.
es
S? que tienes contactos en el exterior.
fr
Je sais que tu as des contacts avec l'ext?rieur.
en
I know you have contacts from the outside.'
eu
-Zer dela-eta, diozu hori?
es
-?Qu? le hace pensar eso?
fr
-Qu'est-ce qui vous fait dire ?a ?
en
'What makes you say that?'
eu
-Hara, atsegin zaitut, ados?
es
-Mira, siento cierto afecto por ti, ?de acuerdo?
fr
-?coute, je t'aime bien.
en
'Look, I like you, OK?
eu
Ez dizut tirorik jo, ezta?
es
No te he disparado, ?verdad?
fr
 
en
I haven't shot you, have I?'
eu
-Beste askori, bai. -Baina zuri ez.
es
-Les ha disparado a muchos otros. -Pero no a ti.
fr
On est comme des fr?res, toi et moi.
en
'You've shot plenty of others.' 'But not you.
eu
Anaiak bezala gara zu eta biok. Ez dizkizut nire sekretuak kontatu, ala?
es
Somos como hermanos, t? y yo. ?No te he contado acaso mis secretos?
fr
Est-ce que je ne t'ai pas confi? mes secrets ?
en
We're like brothers, you and I. Haven't I told you my secrets?'
eu
Lalek anaitasun aldarri horri ez aurre egitea aukeratu du.
es
Lale elige no desafiar esa reclamaci?n de hermandad.
fr
Lale choisit de ne pas contester leur " fraternit? ".
en
Lale chooses not to challenge the brotherhood claim.
eu
-Hitz egin. Entzuten ari naiz-dio Lalek.
es
-Usted habla. Yo escucho-responde.
fr
-Vous parlez, j'?coute, dit Lale.
en
'You talk. I listen,' says Lale.
eu
-Batzuetan, aholkuak eman dizkidazu, eta nik kasu egin dizut.
es
-A veces me has dado consejos, y te he escuchado.
fr
-Parfois, tu m'as donn? des conseils et j'ai ?cout?.
en
'Sometimes you have given me advice, and I have listened.
eu
Nire emaztegaiari gauza politak idazten saiatu naiz.
es
Hasta trat? de escribirle cosas bonitas a mi novia.
fr
J'ai m?me essay? d'?crire des choses gentilles ? ma petite amie.
en
I've even tried writing nice things to my girlfriend.'
eu
-Ez nekien.
es
-Eso no lo sab?a.
fr
-Je ne savais pas.
en
'I didn't know that.'
eu
-Orain badakizu-dio Baretskik, serio-.
es
-Ahora ya lo sabes-contin?a Baretski con expresi?n seria-.
fr
-Eh bien maintenant, tu sais, dit Baretzki le plus s?rieusement du monde.
en
'Now you do,' says Baretski, his expression earnest.
eu
Entzun, bada gauza bat zuk niretzat lortzea nahi dudana.
es
Escucha, hay algo que quiero que trates de conseguirme.
fr
?coute, j'aimerais que tu essaies d'organiser quelque chose pour moi.
en
'Now listen-there's something I want you to try to get for me.'
eu
Lalek badu kezka baten batek haien elkarrizketa entzungo ote duen.
es
Lale est? nervioso. Teme que alguien pueda o?r esa conversaci?n.
fr
Lale a peur que quelqu'un ne surprenne leur conversation.
en
Lale is nervous that someone might overhear this conversation.
eu
-Esan dizut...
es
-Ya le he dicho...
fr
-Je vous ai dit...
en
'I told you ...'
eu
-Laster, emaztegaiaren urtebetetzea da, eta zuk nylonezko galtzerdi parea lortzea nahi dut, hari bidaltzeko.
es
-Pronto ser? el cumplea?os de mi novia y quiero que me consigas un par de medias de nailon para enviarle.
fr
-C'est l'anniversaire de ma petite amie bient?t et j'aimerais que tu me trouves une paire de bas Nylon que je pourrais lui envoyer.
en
'It's my girlfriend's birthday soon and I want you to get me a pair of nylon stockings to send to her.'
eu
Lalek ezin sinetsita begiratu dio Baretskiri.
es
Lale lo mira sin poder creerlo.
fr
Lale d?visage Baretzki, incr?dule.
en
Lale looks at Baretski in disbelief.
eu
Baretskik irribarre egin dio.
es
Baretski le sonr?e.
fr
Baretzki lui sourit.
en
Baretski smiles at him.
eu
-Lortu, eta ez dizut tirorik joko-barrezka, Baretskik.
es
-Cons?guemelas y no te disparar?.-Se r?e.
fr
-Trouve-les-moi et je ne t'abattrai pas. Il rit.
en
'Just get them for me and I won't shoot you.' He laughs.
eu
-Ikusiko dut zer egin dezakedan.
es
-Ver? lo que puedo hacer.
fr
-Je vais voir ce que je peux faire.
en
'I'll see what I can do.
eu
Egunak beharko ditut.
es
Podr?a tardar unos d?as.
fr
?a peut me prendre plusieurs jours.
en
It might take a few days.'
eu
-Ez gehiegi luzatu.
es
-No tardes demasiado.
fr
-Je peux faire autre chose pour vous ?
en
'Just don't take too long.'
eu
-Besterik? -Lalek.
es
-?Hay algo m?s que pueda hacer por usted? -pregunta Lale.
fr
demande Lale.
en
'Anything else I can do for you?' Lale asks.
eu
-Ez, hartu eguna libre.
es
-No, tienes el d?a libre.
fr
-Non, tu as repos aujourd'hui.
en
'No, you've got the day off.
eu
Zoaz nahi baduzu, eta eman eguna Gitarekin.
es
Puedes ir y pasar el tiempo con Gita.
fr
Tu peux passer un peu de temps avec Gita.
en
You can go and spend time with Gita.'
eu
Lale ikaratan dago;
es
Lale se estremece.
fr
Lale grimace.
en
Lale cringes.
eu
Baretskik badaki bera Gitarekin egoten dela, eta hori ez da parte onekoa, baina orain gorroto ere badio sasikumeari, neskaren izena haren ahotik entzun eta gero.
es
Ya es suficientemente malo que Baretski sepa que pasa tiempo con ella, pero detesta o?r que el bastardo pronuncia su nombre.
fr
?a ne lui pla?t d?j? gu?re que Baretzki sache qu'il passe du temps avec elle, mais ce qui le h?risse, c'est d'entendre le salaud prononcer son nom.
en
It is bad enough that Baretski knows Lale spends time with her, but how he hates hearing the bastard say her name.
eu
Baretskik iradoki diona egin baino lehen, Lale Victorren bila joan da.
es
Antes de hacer lo que Baretski ha sugerido, Lale va a buscar a Victor.
fr
Avant de faire ce que Baretzki a sugg?r?, Lale part ? la recherche de Victor.
en
Before doing what Baretski has suggested, Lale goes looking for Victor.
eu
Haatik, Yuri aurkitu du. Honek esan dio Victor gaixorik dagoela eta ez dela lanean ari.
es
Al final encuentra a Yuri, que lo informa de que su padre est? enfermo y ese d?a no est? trabajando.
fr
Il trouve Yuri qui lui raconte que Victor est malade et n'a pas pu venir travailler aujourd'hui.
en
He eventually finds Yuri, who tells him Victor is sick and not at work today.
eu
Sentitzen duela esan, eta alde egin du.
es
Lale dice que lo lamenta y se aleja.
fr
Lale lui dit qu'il est d?sol? de l'apprendre et s'?loigne.
en
Lale says he is sorry to hear that and walks off.
eu
-Ezertan lagun diezazuket?
es
-?Puedo hacer yo algo por ti?
fr
-Je peux faire quelque chose pour toi ? demande Yuri.
en
'Can I do something for you?' Yuri asks.
eu
-galdetu dio Yurik.
es
-dice Yuri.
fr
Lale se retourne.
en
Lale turns back.
eu
Lale itzuli egin da.
es
Lale regresa.
fr
-Je ne sais pas.
en
'I don't know.
eu
-Ez dakit, bada.
es
-No lo s?.
fr
J'ai une requ?te sp?ciale.
en
I have a special request.'
eu
Eskari berezi bat daukat.
es
Tengo un pedido especial.
fr
Yuri hausse un sourcil.
en
Yuri raises an eyebrow.
eu
Yurik bekain bat jaso du.
es
Yuri levanta una ceja.
fr
-Je pourrai peut-?tre t'aider.
en
'I might be able to help.'
eu
-Nylonezko galtzerdiak.
es
-Tal vez yo pueda ayudarte.
fr
-Des bas en Nylon.
en
'Nylon stockings.
eu
Badakizu, neskek hanketan janzten dituzten zera horiek.
es
Ya sabes, esas cosas que las chicas llevan en las piernas.
fr
Tu sais, ce que mettent les filles sur leurs jambes.
en
You know, the things girls wear on their legs.'
eu
-Ez naiz ume-mokoa, Lale.
es
-No soy un ni?o, Lale.
fr
-Je ne suis plus un gamin, Lale.
en
'I'm not a kid, Lale.
eu
Badakit zer diren nylonezko mediak.
es
S? lo que son medias de nailon.
fr
Je sais ce que c'est.
en
I know what nylons are.'
aurrekoa | 116 / 70 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus