Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 71 orrialdea | hurrengoa
eu
Badakit zer diren nylonezko mediak.
es
S? lo que son medias de nailon.
fr
Je sais ce que c'est.
en
I know what nylons are.'
eu
-Pare bat lor diezadakezu?
es
-?Podr?as conseguirme un par?
fr
-Tu pourrais m'en trouver une paire ? Lale montre deux diamants au creux de sa main.
en
'Could you get me a pair?' Lale reveals two diamonds in his hand.
eu
-Lalek, eskuan dauzkan bi diamante erakutsi, eta Yurik hartu egin dizkio.
es
-Lale muestra dos diamantes en su mano. Yuri los coge.
fr
Yuri les prend.
en
Yuri takes them.
eu
-Emazkidazu bi egun.
es
-Dame dos d?as.
fr
-Donne-moi deux jours.
en
'Give me two days.
eu
Uste dut lagun diezazukedala.
es
Creo que puedo ayudarte.
fr
Je pense que je peux t'aider.
en
I think I can help you.'
eu
-Eskerrik asko, Yuri.
es
-Gracias, Yuri.
fr
-Merci Yuri.
en
'Thanks, Yuri.
eu
Goraintziak zure aitari.
es
Dale recuerdos a tu padre.
fr
Tu salueras ton p?re pour moi.
en
Send my best to your father.
eu
Laster osatzea espero dut.
es
Espero que se mejore pronto.
fr
J'esp?re qu'il se r?tablira vite.
en
I hope he's feeling better soon.'
eu
LALE ESPARRUA GURUTZATZEN ARI DA emakumeen barruti aldera, eta, orduantxe, hegazkin baten zarata entzun du.
es
Lale est? cruzando el campo hacia el sector de las mujeres cuando oye el ruido de un avi?n.
fr
Lale se dirige vers le camp des femmes quand il entend un bruit d'avion.
en
Lale is crossing the compound to the women's camp when he hears the sound of an aircraft.
eu
Gora begiratu, eta aireplano txiki bat ikusi du, esparru gainetik hegan, baxu, eta bira hartzen.
es
Levanta la vista y ve un peque?o aeroplano que vuela bajo sobre el campo y comienza a dar la vuelta.
fr
En levant la t?te, il aper?oit un petit appareil qui survole les lieux ? basse altitude avant de d?crire un arc de cercle pour refaire un passage.
en
He looks up as a small plane flies low over the compound and begins to circle back.
eu
Hain behetik ari da, Lalek AEBetako Aire Armadaren ikurra identifikatu baitu.
es
Tan bajo que Lale puede identificar el s?mbolo de la Fuerza A?rea de Estados Unidos.
fr
Il vole si bas que Lale peut distinguer le symbole de l'Air Force des ?tats-Unis.
en
So low that Lale can identify the symbol of the United States Air Force.
eu
Preso batek hots egin du: -Amerikarra da!
es
Un prisionero grita: -?Es estadounidense!
fr
Un prisonnier crie : -C'est les Am?ricains, les Am?ricains sont l? !
en
A prisoner shouts out, 'It's the Americans!
eu
Hemen dira amerikarrak!
es
?Los estadounidenses est?n aqu?!
fr
Tous les d?tenus l?vent les yeux vers le ciel.
en
The Americans are here!'
eu
Gora begira daude denak.
es
Todos miran hacia arriba.
fr
Certains se mettent ? sauter en agitant les bras.
en
Everyone looks up.
eu
Batzuk jauzika hasi dira, gora eta behera, besoak airean astintzen.
es
Algunos comienzan a dar saltos agitando los brazos en el aire.
fr
Lale regarde les miradors autour de l'enceinte et remarque que les sentinelles sont en alerte.
en
A few people start jumping up and down, waving their arms in the air.
eu
Lalek esparrua inguratzen duten dorreetara begiratu eta zaintzaileak alerta daudela ikusi du, fusilak behera begira, esparrura, non gizon-emakumeak sekulako mugimendua eragiten ari baitira.
es
Lale mira hacia las torres que rodean el campo de concentraci?n y se da cuenta de que los guardias est?n en alerta total, apuntando sus fusiles hacia el campo, donde hombres y mujeres est?n armando alboroto.
fr
Elles braquent leurs mitrailleuses sur les hommes et les femmes qui s'agitent.
en
Lale looks over at the towers surrounding the compound and notices the guards on full alert, training their rifles down into the compound where the men and women are making a commotion.
eu
Batzuek pilotuaren arreta bereganatu besterik ez dute nahi, beste batzuk erraustegiak seinalatzen ari dira, garrasika. -Bota bonbak!
es
Algunos simplemente tratan de llamar la atenci?n del piloto, muchos otros se?alan hacia los crematorios y gritan: -?Suelta las bombas!
fr
Quelques-uns se contentent de faire des signes pour attirer l'attention du pilote, d'autres montrent les fours cr?matoires et crient : -Larguez les bombes ! Larguez les bombes !
en
Some of them are simply waving to get the attention of the pilot, many others are pointing towards the crematoria and screaming, 'Drop the bombs.
eu
Lalek haiekin bat egitea pentsatu du. Airekoa bigarren aldiz igaro eta jiratu egin da, hirugarrenez pasatzeko.
es
Lale considera la posibilidad de unirse a ellos cuando el avi?n sobrevuela una segunda vez el campo y da media vuelta para una tercera pasada.
fr
Lale envisage de se joindre ? eux tandis que l'avion effectue un deuxi?me passage avant de virer sur l'aile pour survoler encore une fois le camp.
en
Drop the bombs!' Lale considers joining in as the plane flies over a second time and circles for a third pass.
eu
Hainbat preso erraustegi aldera joan dira korrika, labeak seinalatuz, mezua helarazi nahian:
es
Varios prisioneros corren hacia los crematorios, se?al?ndolos, desesperados por transmitir su mensaje.
fr
Plusieurs prisonniers courent vers les cr?matoires, pointent le doigt vers eux, cherchant par tous les moyens ? faire passer leur message.
en
Several prisoners run towards the crematoria, pointing, desperate to get their message across.
eu
-Bota bonbak! Bota bonbak!
es
-?Suelta las bombas! ?Suelta las bombas!
fr
-Larguez les bombes, larguez les bombes !
en
'Drop the bombs. Drop the bombs!'
eu
Birkenau gainetik hirugarren hegaldia egin eta gero, airekoak altuera irabazi eta joan egin da.
es
Despu?s de su tercera pasada sobre Birkenau, el avi?n gana altura y se aleja.
fr
Apr?s un troisi?me passage au-dessus de Birkenau, l'avion reprend de l'altitude puis s'?loigne et dispara?t.
en
On its third pass over Birkenau the plane gains height and flies off.
eu
Presoek garrasika segitzen dute.
es
Los prisioneros contin?an gritando.
fr
Les d?tenus continuent ? crier.
en
The prisoners continue to shout.
eu
Asko, belaunikatu egin dira, etsita, beren garrasiei jaramonik ez dietelako egin.
es
Muchos caen de rodillas, devastados porque sus gritos han sido ignorados.
fr
Beaucoup tombent ? genoux, d?sesp?r?s de ne pas avoir ?t? entendus.
en
Many drop to their knees, devastated that their cries have been ignored.
eu
Lale atzeraka hasi da, ondoko eraikin baten aldera.
es
Lale comienza a retroceder hacia un edificio cercano.
fr
Lale commence ? reculer vers un Block ? proximit?. Juste ? temps.
en
Lale begins to back up against a nearby building.
eu
Doi-doi.
es
Justo a tiempo.
fr
Les balles se mettent ? pleuvoir sur l'enceinte.
en
Only just in time.
eu
Tiro zaparrada hasi dira dorreetatik esparruan daudenetara, eta beren buruak babesteko mantsoegi ibili diren dozenaka presok tiroak jaso dituzte.
es
Las balas llueven desde las torres sobre aqu?llos en el campo y derriban a las docenas de personas demasiado lentas como para encontrar refugio.
fr
Les gardes dans les miradors tirent sur tous ceux qui n'ont pas eu le temps de se mettre ? l'abri.
en
Bullets rain down from the towers onto those in the compound, hitting dozens of people too slow to move to safety.
eu
Zaintzaile tiro errazeko haien mehatxuaren aurrean, Lalek Gita ikustera ez joatea erabaki du.
es
Frente a la amenaza de aquellos guardias de gatillo f?cil, Lale decide no ir a ver a Gita.
fr
En raison du danger, Lale renonce ? voir Gita.
en
Faced with the trigger-happy guards, Lale decides against organising to see Gita.
eu
Horren ordez, bere blokera itzuli da, eta han garrasi eta auhen artean hartu dute.
es
Y vuelve a su barrac?n, donde es recibido entre gritos y llantos.
fr
Il regagne son Block o? il est accueilli par des g?missements et des pleurs.
en
Instead, he goes back to his block, where he is greeted by wailing and crying.
eu
Emakumeek bala-zauriak dituzten neska-mutiko gazteak daramatzate.
es
Las mujeres cargan a los ni?os y las ni?as heridos de bala.
fr
Des femmes bercent des enfants touch?s par les tirs.
en
The women cradle young boys and girls who have suffered bullet wounds.
eu
-Airekoa ikusi eta bat egin dute esparruan korrika zebiltzan gainerako presoekin-esan dio gizonetako batek.
es
-Han visto el avi?n y se han unido a los otros prisioneros que corr?an por el campo-explica uno de los hombres.
fr
-Ils ont vu l'avion et ils se sont joints aux prisonniers qui couraient dans le camp, explique l'un des hommes.
en
'They saw the plane and joined the other prisoners running around in the compound,' says one of the men.
eu
-Zertan lagun nezake?
es
-?Qu? puedo hacer para ayudar?
fr
-Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ?
en
'What can I do to help?'
eu
-Eraman umeak barrura.
es
-Lleva a los otros ni?os adentro.
fr
-Fais rentrer les autres enfants.
en
'Take the other children inside.
eu
Ez dute hau ikusi beharrik.
es
No tienen por qu? ver esto.
fr
Ils n'ont pas besoin de voir ?a.
en
They don't need to see this.'
eu
-Oso ondo.
es
-Por supuesto.
fr
-Bien s?r.
en
'Sure.'
eu
-Eskerrik asko, Lale.
es
-Gracias, Lale.
fr
-Merci Lale.
en
'Thanks, Lale.
eu
Zuri laguntzera bidaliko ditut emakume zaharrak.
es
Enviar? a las ancianas para que te ayuden.
fr
Je vais t'envoyer nos anciennes.
en
I'll send the old women in to help you.
eu
Ez dakit zer egin gorpuekin.
es
No s? qu? hacer con los cuerpos.
fr
Je ne sais pas quoi faire des corps.
en
I don't know what to do with the bodies.
eu
Ezin ditut hemen utzi.
es
No puedo dejarlos aqu?.
fr
Je ne peux pas les laisser l?.
en
I can't leave them here.'
eu
-Aurki SSak hemen izango dira, hildakoak jasotzen. Seguru nago-ez dirudi sentiberatasun handia duenik, gauzak gordin esaten baititu.
es
-Los SS llegar?n pronto para recoger a los muertos, estoy seguro. -Eso suena tan insensible, tan fr?o...
fr
-Les SS vont venir les r?cup?rer, j'en suis s?r. Ces mots lui paraissent si durs, si cruels.
en
'The SS will be around to pick up the dead, I'm sure.' It sounds so callous, matter of fact.
eu
Lalek malkoak erretzen dauzka begietan.
es
Las l?grimas arden en los ojos de Lale.
fr
Lale sent les larmes lui picoter les yeux.
en
Tears burn behind Lale's eyes.
eu
Esandakoa zuzendu nahi izan du-.
es
Se corrige en el acto-:
fr
Il se dandine d'un pied sur l'autre.
en
He shuffles on the spot.
eu
Barkatu.
es
Lo siento mucho.
fr
-Je suis vraiment d?sol?.
en
'I'm so sorry.'
eu
-Zer egin behar dute gurekin? -galdetu du gizonak.
es
-?Qu? van a hacer con nosotros? -se pregunta el hombre.
fr
-Qu'est-ce qu'ils vont faire de nous ? demande l'homme.
en
'What are they going to do with us?' the man says.
eu
-Ez dakit gutako inork zein zori izango duen.
es
-No s? qu? destino nos espera a ninguno de nosotros.
fr
-J'ignore ce qui nous attend.
en
'I don't know what fate lies in store for any of us.'
eu
-Hemen hilko gara?
es
-?Morir aqu??
fr
-On va tous mourir ici.
en
'To die here?'
eu
-Ez, ahal badut, baina ez dakit.
es
-No, si puedo evitarlo, pero no lo s?.
fr
-Je ferai tout pour que ?a n'arrive pas.
en
'Not if I can help it, but I don't know.'
eu
Lale neska-mutil gazteak biltzen hasi da, haiek barrura eramateko.
es
Lale comienza a reunir a los ni?os y las ni?as para llevarlos adentro.
fr
Lale rassemble les enfants et les accompagne ? l'int?rieur.
en
Lale sets about gathering the young boys and girls to shepherd them indoors.
eu
Batzuk negarrez daude; beste batzuek, zurturik, ez dira negar egiteko gai ere.
es
Algunos lloran, otros est?n demasiado conmocionados como para llorar.
fr
Certains pleurent.
en
Some cry, some are too shocked to cry.
eu
Emakume zaharretako batzuek bat egin dute Lalerekin.
es
Varias de las mujeres mayores se unen a ?l.
fr
Plusieurs femmes, les plus ?g?es, viennent l'aider.
en
Several of the older women join him.
eu
Bizirik irten diren umeak hartu, bloke barruko bazter batera eraman eta haiei ipuinak kontatzen hasi dira; ez du eraginik izan, ordea.
es
Llevan a los chicos supervivientes al extremo del barrac?n y empiezan a contarles cuentos, pero esta vez no surten efecto.
fr
Ils emm?nent les enfants ? l'autre bout du Block et commencent ? leur raconter des histoires. Mais cette fois, ?a ne marche pas.
en
They take the surviving children to the far end of the block and start telling them stories, but this time they don't work.
eu
Ez dago kontsolatuko dituenik.
es
No hay nada que los consuele.
fr
Les petits sont inconsolables.
en
The children cannot be comforted.
aurrekoa | 116 / 71 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus