Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Leihoek iluntasuna erakusten dute, eta motor-turbinek orro egiten dute atzealdean.
es
Por las ventanillas se ve la oscuridad del exterior y se oye detr?s el rugido de las turbinas.
fr
Pas m?me votre mauvaise haleine. Les hublots sont sombres, il fait nuit au-dehors, et les turbines des r?acteurs maintenant invers?s rugissent.
en
Not your bad breath. The windows are dark outside and the turbine engines roar backward.
eu
Kabinak okerreko angelua hartzen badu turbinek orroka jarraitzen duten bitartean, sekulan ez duzu berriz ere kalte-ordain eskabiderik aurkeztu beharko.
es
Si la cabina se inclina y adopta un ?ngulo impropio con las turbinas en marcha, nunca m?s tendr?s que presentar otra demanda de indemnizaci?n.
fr
La cabine reste suspendue sous un mauvais angle dans un grondement de turbines, et plus jamais vous n'aurez ? d?poser de demande de remboursement de frais professionnels.
en
The cabin hangs at the wrong angle under the roar of the turbines, and you will never have to file another expense account claim.
eu
Ordainagiria behar da hogeita bost dolarretik gorako objektuentzat.
es
Necesitas un recibo para reclamar objetos cuyo valor supere los veinticinco d?lares.
fr
Re?u exig? pour toute d?pense sup?rieure ? vingt-cinq dollars.
en
Receipt required for items over twenty-five dollars.
eu
Ez duzu inoiz gehiago ilea moztera joan beharko.
es
Nunca m?s tendr?s que cortarte el pelo.
fr
Plus jamais vous n'aurez besoin d'aller vous faire couper les cheveux.
en
You will never have to get another haircut.
eu
Talka-hots bat: bigarren gurpilak asfaltoa jo du.
es
Otra sacudida y la segunda rueda choca contra el asfalto.
fr
Un grondement, et la deuxi?me roue touche le tarmac.
en
A thud, and the second wheel hits the tarmac.
eu
Ehun gerriko irekitzean sortzen den staccatoa, eta ia-ia hilobikide izan duzun aldi-bakarrerako-lagunak honela diotsu:
es
Se oye el ruido que hacen las hebillas de cien cinturones de seguridad al abrirse y el amigo de un d?a que se sienta a tu lado, y con el que has estado a punto de morir, te dice:
fr
Staccato de cent boucles de ceinture de s?curit? qui s'ouvrent avec un d?clic, et l'ami ? usage unique aupr?s duquel vous avez failli mourir dit :
en
The staccato of a hundred seat-belt buckles snapping open, and the single-use friend you almost died sitting next to says:
eu
Ea zure lan-ibilbide berrian sartzen zaren.
es
-Espero que consiga encauzar esa carrera.
fr
j'esp?re que vous ne raterez pas votre correspondance.
en
I hope you make your connection.
eu
Eta horrela amaitu da zure unea.
es
yo tambi?n.
fr
Ouais, moi aussi.
en
Yeah, me too.
eu
Eta bizitzak aurrera jarraitzen du.
es
Y ?ste es el tiempo que ha durado todo.
fr
Et c'est exactement la dur?e de votre moment.
en
And this is how long your moment lasted.
eu
Eta, nolabait, kasualitatez, Tylerrek eta biok elkar ezagutu genuen.
es
Y la vida contin?a.
fr
Et la vie continue.
en
And life goes on.
eu
Oporrak hartzeko garaia nuen.
es
Y no s? c?mo nos conocimos, por casualidad, Tyler y yo.
fr
Et sans raison, sans savoir ni vouloir, par accident, nous nous sommes rencontr?s, Tyler et moi.
en
And somehow, by accident, Tyler and I met.
eu
lax aireportuan esnatu zara.
es
Te despiertas en el aeropuerto de Los ?ngeles.
fr
Le moment ?tait venu de prendre des vacances. Vous vous r?veillez ? LAX.
en
It was time for a vacation. You wake up at LAX.
eu
Beste behin.
es
Otra vez.
fr
Une nouvelle fois.
en
Again.
eu
Hondartza nudista batera joan nintzenean ezagutu nuen Tyler.
es
Mi amistad con Tyler naci? porque fui a una playa nudista.
fr
La mani?re dont j'ai rencontr? Tyler c'est que j'?tais all? sur une plage de nudistes.
en
How I met Tyler was I went to a nude beach.
eu
Tyler biluzik zegoen, eta izerditan.
es
Fue a finales de verano, mientras dorm?a.
fr
C'?tait la fin-fin de l'?t?, et je m'?tais endormi.
en
This was the very end of summer, and I was asleep.
eu
Gorputza hondarrez betea zuen, eta ile-tximak aurpegira erortzen zitzaizkion, heze eta nahasirik.
es
Tyler estaba desnudo y sudaba, rebozado en arena, con el pelo h?medo y desgre?ado cubri?ndole la cara.
fr
Tyler ?tait nu, en sueur, la peau grumeleuse de sable, les cheveux raides et mouill?s qui lui tombaient dans la figure.
en
Tyler was naked and sweating, gritty with sand, his hair wet and stringy, hanging in his face.
eu
Elkar ezagutu aurretik ere, denbora luzea zeraman Tylerrek inguru hartan.
es
Tyler llevaba ya mucho tiempo por aqu? antes de que nos conoci?ramos.
fr
Tyler ?tait l? depuis un long moment d?j? lorsque nous nous sommes rencontr?s.
en
Tyler had been around a long time before we met.
eu
Tyler itsasoan igerian zeuden egur-enborrak hartu, eta horiek hondartzara arrastaka eramaten ari zen.
es
Tyler sacaba del agua los troncos que iban a la deriva y los arrastraba playa adentro.
fr
Tyler sortait du bois de flottage des vagues et il le tra?nait jusque sur la plage.
en
Tyler was pulling driftwood logs out of the surf and dragging them up the beach.
eu
Ordurako, hainbat enbor zituen hondar hezean iltzatuak: zirkulu erdia osatuz, bata bestetik zentimetro batzuetara kokatuak eta begien altuerara iristen zirela.
es
Ya hab?a clavado varios troncos en la arena h?meda, con varios cent?metros de separaci?n y formando un semic?rculo que se levantaba hasta la altura de los ojos.
fr
Il avait d?j? plant? dans le sable mouill? un demi-cercle de rondins, debout, ? quelques centim?tres de distance les uns des autres, assez haut pour qu'ils lui arrivent au niveau des yeux.
en
In the wet sand, he'd already planted a half circle of logs so they stood a few inches apart and as tall as his eyes.
eu
Lau enbor zeuden, eta, esnatu nintzenean, arrastaka bosgarren bat zekarrela ikusi nuen Tyler.
es
En total hab?a cuatro troncos, y al despertarme observ? c?mo Tyler arrastraba un quinto tronco playa adentro.
fr
Il y avait quatre rondins, et lorsque je me suis ?veill?, j'ai regard? Tyler sortir et remonter un cinqui?me rondin sur le sable.
en
There were four logs, and when I woke up, I watched Tyler pull a fifth log up the beach.
eu
Zulo bat egin zuen enborraren muturretako baten azpian; gero, enborraren beste muturra altxa zuen, enborra zuloan sartu eta hantxe zutik gelditu zen arte, angelu pittin batekin.
es
Tyler excav? un agujero junto a un extremo del tronco, levant? la parte superior y el tronco se desliz? en el agujero, y qued? de pie adoptando un ligero ?ngulo.
fr
Tyler a creus? un trou sous une extr?mit? du rondin, puis soulev? l'extr?mit? oppos?e jusqu'? ce que le rondin glisse dans le trou et se dresse, l?g?rement ? l'oblique.
en
Tyler dug a hole under one end of the log, then lifted the other end until the log slid into the hole and stood there at a slight angle.
eu
Hondartzan esnatu zara.
es
Te despiertas en la playa.
fr
Vous vous r?veillez ? la plage.
en
You wake up at the beach.
eu
Hondartzan geunden pertsona bakarrak ginen.
es
?ramos las ?nicas personas que hab?a en la playa.
fr
Nous ?tions les seules personnes pr?sentes sur la plage.
en
We were the only people on the beach.
eu
Makila bat hartuta, Tylerrek marra zuzen bat marraztu zuen hondarretan handik metro batzuetara.
es
Con un palo Tyler traz? en la arena una l?nea recta a varios metros de distancia.
fr
? l'aide d'un b?ton, Tyler a trac? une ligne droite dans le sable ? quelques m?tres de ses rondins.
en
With a stick, Tyler drew a straight line in the sand several feet away.
eu
Tyler itzuli egin zen, eta, oinarrian hondarra pilatuz, enborra zuzendu zuen.
es
Volvi? a enderezar el tronco y apelmaz? a pisotones la arena alrededor de la base.
fr
Il est all? redresser le dernier rondin en tassant le sable ? sa base.
en
Tyler went back to straighten the log by stamping sand around its base.
eu
Ni nintzen hura ikusi nuen bakarra.
es
Fue el ?nico que presenci? la escena.
fr
J'?tais la seule personne ? assister ? ce qui se d?roulait.
en
I was the only person watching this.
eu
Tylerrek dei egin zuen: -Ba al dakik zer ordu den?
es
Tyler me pidi? que me acercase y me pregunt?: -?Sabes qu? hora es?
fr
Tyler m'a appel?. -Savez-vous l'heure qu'il est ?
en
Tyler called over, "Do you know what time it is?"
eu
Nik beti daramat erlojua.
es
Yo siempre llevo reloj.
fr
Je porte toujours une montre.
en
I always wear a watch.
eu
-Ba al dakik zer ordu den?
es
-?Sabes qu? hora es?
fr
-Savez-vous l'heure qu'il est ?
en
"Do you know what time it is?"
eu
Non galdetu nion.
es
Le pregunt?:
fr
J'ai demand? :
en
I asked, where?
eu
-Hementxe-esan zuen Tylerrek-.
es
"?D?nde?".
fr
-Ici m?me, dit Tyler.
en
"Right here," Tyler said.
eu
Oraintxe.
es
-Aqu? y ahora-me dijo Tyler.
fr
L?, maintenant.
en
"Right now."
eu
Arratsaldeko laurak eta sei minutu ziren.
es
Eran las cuatro y seis minutos de la tarde.
fr
Il ?tait seize heures six.
en
It was 4:06 P.M.
eu
Handik gutxira, Tyler hankak gurutzatuta zegoen, zutik jarritako enborren itzalean eserita.
es
Al cabo de un rato Tyler se sent? a la sombra de los troncos enhiestos con las piernas cruzadas.
fr
Au bout d'un moment, Tyler s'est assis en tailleur ? l'ombre des rondins dress?s.
en
After a while, Tyler sat cross-legged in the shadow of the standing logs.
eu
Minutu gutxi batzuk egon zen hantxe eserita; gero, zutitu, bainu bat hartu, elastiko bat eta kirol-galtza batzuk jantzi, eta handik urrutiratzen hasi zen.
es
Tyler permaneci? sentado unos minutos, se levant? y se dio un ba?o, se puso una camiseta y unos pantalones el?sticos y se dispuso a marcharse.
fr
Tyler est rest? assis quelques minutes durant, avant de se lever et d'aller nager, enfiler ensuite un T-shirt et un pantalon de surv?tement.
en
Tyler sat for a few minutes, got up and took a swim, pulled on a T-shirt and a pair of sweatpants, and started to leave.
eu
Galdetu egin behar nion.
es
Ten?a que pregunt?rselo.
fr
Il s'est pr?par? ? partir.
en
I had to ask.
eu
Lo nengoen bitartean Tyler zertan aritu zen jakin behar nuen.
es
Ten?a que saber qu? hab?a estado haciendo Tyler mientras yo dorm?a.
fr
Il fallait que je sache ce que Tyler faisait pendant que je dormais.
en
I had to know what Tyler was doing while I was asleep.
eu
Beste leku batean, beste ordu batean esnatzerik banu, beste pertsona bat izanik esnatu ahalko nintzateke?
es
Si me despertara en un lugar distinto, en un momento diferente, ?lograr?a despertarme siendo otra persona?
fr
Si je pouvais m'?veiller en un lieu diff?rent, ? un moment diff?rent, pourrais-je m'?veiller diff?rent, comme individu ?
en
If I could wake up in a different place, at a different time, could I wake up as a different person?
eu
Artista ote zen galdetu nion Tylerri.
es
Le pregunt? a Tyler si era artista.
fr
J'ai demand? ? Tyler s'il ?tait artiste.
en
I asked if Tyler was an artist.
eu
Tylerrek sorbaldak jaso zituen, eta zutik zeuden enborrak oinarrian zabalagoak zirela erakutsi zidan.
es
Tyler se encogi? de hombros y me indic? que los cinco troncos eran m?s anchos por la base.
fr
Tyler a hauss? les ?paules et m'a montr? que les cinq rondins plac?s debout ?taient plus larges ? la base.
en
Tyler shrugged and showed me how the five standing logs were wider at the base.
eu
Hondarrean marraztu zuen marra erakutsi zidan, eta marra hori enbor bakoitzaren itzala neurtzeko erabili zuela.
es
Tyler me mostr? la l?nea que hab?a trazado en la arena y la forma en que hab?a calculado con ella la sombra proyectada por cada tronco.
fr
Tyler m'a montr? la ligne qu'il avait trac?e dans le sable, et la mani?re dont il allait utiliser la ligne pour estimer l'ombre port?e par chaque rondin.
en
Tyler showed me the line he'd drawn in the sand, and how he'd use the line to gauge the shadow cast by each log.
eu
Batzuetan, esnatu eta non zauden galdetu behar diozu zeure buruari.
es
A veces te despiertas y tienes que preguntarte d?nde est?s.
fr
Parfois, il arrive que vous vous r?veilliez et que vous soyez oblig? de demander o? vous vous trouvez.
en
Sometimes, you wake up and have to ask where you are.
eu
Tylerrek sortu zuena esku erraldoi baten itzala zen.
es
Lo que Tyler hab?a creado era la sombra de una mano gigantesca.
fr
Ce que Tyler avait cr?? ?tait l'ombre d'une main g?ante.
en
What Tyler had created was the shadow of a giant hand.
eu
Ordurako, Nosferaturenak bezain luzeak ziren hatzak, eta hatz lodia motzegia zen, baina, lau eta erdietan hain justu, eskua perfektua izan zela azaldu zidan.
es
S?lo que ahora sus dedos eran tan largos como los de Nosferatu y el pulgar era demasiado corto, aunque me dijo que a las cuatro y media exactamente, la mano ser?a perfecta.
fr
Seuls les doigts ?taient maintenant d'une longueur digne de Nosferatu et le pouce ?tait trop court, mais il m'a dit qu'? exactement seize heures trente la main avait ?t? parfaite.
en
Only now the fingers were Nosferatu-long and the thumb was too short, but he said how at exactly four-thirty the hand was perfect.
eu
Eskuaren itzal erraldoia perfektua izan zen minutu batez, eta minutu perfektu horretan Tyler eserita egon zen berak sortutako perfekzioaren ahurraren gainean.
es
La sombra gigantesca de la mano era perfecta durante un minuto y durante un minuto perfecto Tyler hab?a estado sentado sobre la palma de esa perfecci?n creada por ?l.
fr
La main-ombre g?ante ?tait rest?e parfaite une minute durant, et l'espace d'une minute parfaite, Tyler s'?tait assis au creux d'une paume de perfection qu'il avait cr??e en personne.
en
The giant shadow hand was perfect for one minute, and for one perfect minute Tyler had sat in the palm of a perfection he'd created himself.
eu
Esnatu, eta ezlekuan zaude.
es
Te despiertas y no est?s en ning?n sitio.
fr
Vous vous r?veillez, et vous n'?tes nulle part.
en
You wake up, and you're nowhere.
eu
Nahikoa zen minutu bat, esan zuen Tylerrek. Gogor egin behar zuen lan pertsonak, baina perfekziozko minutu batek merezi zuen hainbesteko esfortzua.
es
Un minuto era suficiente, dijo Tyler; hay que trabajar duro para lograrlo, pero por un minuto de perfecci?n val?a la pena el esfuerzo.
fr
Une minute suffisait, a dit Tyler, un individu devait ?uvrer dur pour y atteindre, mais une minute de perfection ?a valait cet effort.
en
One minute was enough, Tyler said, a person had to work hard for it, but a minute of perfection was worth the effort.
eu
Une bat zen perfekziotik espero zenezakeen gehiena.
es
Lo m?ximo que pod?as esperar de la perfecci?n era un instante.
fr
Un instant ?tait le maximum qu'on pourrait jamais attendre de la perfection.
en
A moment was the most you could ever expect from perfection.
eu
Esnatu zara, eta hori ez da gutxi.
es
Te despiertas y basta.
fr
Vous vous r?veillez, et c'est suffisant.
en
You wake up, and that's enough.
eu
Tyler Durden zuen izena, eta film-proiektatzaile zen sindikatuan, eta zerbitzari zen hiriaren erdiguneko hotel bateko oturuntzetan, eta telefono-zenbakia eman zidan.
es
Se llamaba Tyler Durden y trabajaba de operador de cine para el sindicato; tambi?n era camarero de banquetes en un hotel c?ntrico, y me dio su n?mero de tel?fono.
fr
Il s'appelait Tyler Durden, il ?tait projectionniste de cin?ma, il avait sa carte de syndiqu?, il faisait le serveur lors de banquets ? l'h?tel, au centre-ville, et il m'a donn? son num?ro de t?l?phone.
en
His name was Tyler Durden, and he was a movie projectionist with the union, and he was a banquet waiter at a hotel, downtown, and he gave me his phone number.
eu
Eta horrelaxe ezagutu genuen elkar.
es
As? nos conocimos.
fr
Et c'est ainsi que nous nous sommes rencontr?s.
en
And this is how we met.
