Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta horrelaxe ezagutu genuen elkar.
es
As? nos conocimos.
fr
Et c'est ainsi que nous nous sommes rencontr?s.
en
And this is how we met.
eu
es
fr
en
eu
4 atala
es
Cuatro
fr
CHAPITRE 4
en
4
eu
Burmuineko bizkarroien taldean ohikoak diren guztiak hementxe dira gaur gauean.
es
Esta noche est?n aqu? todos los t?picos par?sitos cerebrales.
fr
Tous les parasites du cerveau habituels sont ici, ce soir.
en
ALL THE USUAL brain parasites are here, tonight.
eu
Goian eta Haratagon beti egoten da jende asko.
es
Las sesiones de Arriba y M?s All? siempre cuentan con una nutrida asistencia.
fr
Au-Dessus et Au-Del? a toujours beaucoup de clients.
en
Above and Beyond always gets a big turnout.
eu
Hau Peter da.
es
?ste es Peter.
fr
Voici Peter.
en
This is Peter.
eu
Hau Aldo da.
es
Este es Aldo.
fr
Voici Aldo.
en
This is Aldo.
eu
Hau Marcy da.
es
Esta es Marcy.
fr
Voici Marcy.
en
This is Marcy.
eu
Aurkezpenak.
es
Presentaciones.
fr
Salut.
en
Hi.
eu
Entzun guztiok, hau Marla Singer da, eta bere aurreneko eguna du hemen gurekin.
es
Hola a todos; ?sta es Marla Singer; es la primera vez que viene.
fr
? tout le monde. Voici Marla Singer, et c'est la premi?re fois qu'elle vient nous voir.
en
The introductions, Everybody, this is Marla Singer, and this is her first time with us.
eu
Aupa, Marla.
es
Hola, Marla.
fr
Salut, Marla.
en
Hi, Marla.
eu
Goian eta Haratagon eguneratzeko berriketaldiarekin hasten dugu saioa.
es
La sesi?n de Arriba y M?s All? comienza con el rap de la recuperaci?n.
fr
Chez Au-Dessus et Au-Del?, nous commen?ons par le rap-rattrape.
en
At Above and Beyond, we start with the Catch-Up Rap.
eu
Taldearen izena ez da Burmuineko Bizkarroiak Dituzten Gaixoen Taldea.
es
El grupo de apoyo no se llama Enfermos con Par?sitos Cerebrales.
fr
Le groupe ne s'appelle pas les Parasites des Cerveaux Parasit?s.
en
The group isn't called Parasitic Brain Parasites.
eu
Inori ez diozu sekula "bizkarroi" hitza esaten entzungo.
es
Jam?s oir?s a nadie decir par?sitos.
fr
Vous n'entendrez jamais quiconque prononcer le mot parasite.
en
You'll never hear anyone say "parasite."
eu
Denak ari dira beti hobetzen.
es
Todos est?n siempre en franca mejor?a.
fr
Tout le monde voit toujours son ?tat s'am?liorer.
en
Everybody is always getting better.
eu
Hara, botika berri bat da hau.
es
?Ah, este nuevo medicamento!
fr
Oh, ce nouveau traitement m?dicamenteux.
en
Oh, this new medication.
eu
Hala ere, bost egunez buruko minez dabiltzala agerian uzten duten begi okertuak baino ez dituzu ikusten inguruan.
es
Aunque siempre acaban de salir de un bache, no ver?s m?s que miradas extraviadas, tras llevar cinco d?as con dolor de cabeza.
fr
Tout le monde vient toujours de franchir le cap, la ligne droite est au bout. Et pourtant, partout, les yeux se plissent apr?s cinq journ?es de migraine.
en
Everyone's always just turned the corner. Still, everywhere, there's the squint of a five-day headache.
eu
Emakume batek nahi gabeko malkoak xukatzen ditu.
es
Una mujer se enjuga unas l?grimas involuntarias.
fr
Une femme essuie des pleurs involontaires.
en
A woman wipes at involuntary tears.
eu
Guztiok daukagu izena jarrita txartel batean, eta, urtebetean asteartero jende bera ikusi baduzu ere, hala ere, jende hori zugana dator eskua prest duela bostekoa emateko, eta zure izena jartzen duen txartelean iltzatzen ditu begiak.
es
Todos llevan una tarjeta de identificaci?n y la gente a la que has visto todos los martes por la noche a lo largo de un a?o, acude a tu encuentro con la mano tendida y los ojos clavados en tu tarjeta de identificaci?n.
fr
Tout le monde porte une plaque d'identit? ? son nom, et des gens que vous retrouvez pourtant tous les mardis soir depuis un an, ils s'avancent jusqu'? vous, la main tendue pr?te ? s'offrir pour ?tre serr?e, les yeux sur votre plaque d'identit?.
en
Everyone gets a name tag, and people you've met every Tuesday night for a year, they come at you, handshake hand ready and their eyes on your name tag.
eu
Ez dut uste inoiz elkar ezagutu dugunik.
es
No creo que nos conozcamos.
fr
Je ne pense pas que nous nous soyons d?j? rencontr?s.
en
I don't believe we've met.
eu
Inork ez du inoiz "bizkarroi" esango.
es
Nadie dir? par?sitos.
fr
Personne ne prononcera jamais le mot parasite.
en
No one will ever say parasite.
eu
"Agente" esango dute.
es
Dir?n agentes.
fr
Ils disent tous agent.
en
They'll say, agent.
eu
Ez dute "sendabide" esaten.
es
Tampoco dir?n curaci?n.
fr
Ils ne disent pas gu?rison.
en
They don't say cure.
eu
"Tratamendu" esango dute.
es
Dir?n tratamiento.
fr
Ils disent tous traitement.
en
They'll say, treatment.
eu
Eguneratzeko berriketaldian, norbaitek kontatuko du agentea bizkarrezurrean barrena zabaldu zaiola eta orain, bat-batean, ez duela ezkerreko eskuaren inolako kontrolik.
es
Durante el rap de la recuperaci?n uno de los enfermos describir? la forma en que el agente se extendi? por su columna vertebral hasta que, de repente, perdi? el control sobre la mano izquierda.
fr
Au cours du rap-rattrape, quelqu'un ira dire comment l'agent s'est propag? en s'infiltrant dans sa moelle ?pini?re et comment tout d'un coup, maintenant, il n'avait plus le contr?le de sa main gauche.
en
In Catch-Up Rap, someone will say how the agent has spread into his spinal column and now all of a sudden he'll have no control of his left hand.
eu
Burmuina estaltzen duen meningea lehortu dio agenteak, esango du baten batek, eta, beraz, burezurrean batetik bestera dabilkio burmuina, eta horrek eragiten omen ditu horrelako kolpeak.
es
El agente, dir? alguno, le ha secado las meninges y ahora el cerebro se desplaza con libertad dentro del cr?neo provocando este tipo de ataques.
fr
L'agent, dira un autre, a dess?ch? la doublure de son cerveau de sorte que la mati?re grise se d?colle maintenant de l'int?rieur de son cr?ne, en lui causant des attaques.
en
The agent, someone will say, has dried the lining of his brain so now the brain pulls away from the inside of his skull, causing seizures.
eu
Hemen izan nintzen azkenekoan, Chloe izeneko emakumeak hark zituen albiste on bakarren berri eman zigun.
es
La ?ltima vez que estuve aqu?, la mujer llamada Cloe nos comunic? las ?nicas noticias buenas que ten?a.
fr
Lors de mon dernier passage dans ce groupe, la femme r?pondant au nom de Chlo? a annonc? les seules bonnes nouvelles qu'elle avait.
en
The last time I was here, the woman named Chloe announced the only good news she had.
eu
Kostata jarri zen zutik, eserlekuko egurrezko besoetan bermatuta, eta esan zigun dagoeneko ez zela heriotzaren beldur.
es
Cloe se puso de pie con dificultad, apoy?ndose en los brazos de madera de la silla, y dijo que ya no ten?a miedo a morirse.
fr
Chlo? s'?tait remise debout en s'appuyant sur les accoudoirs en bois de son fauteuil avant d'annoncer qu'elle n'avait plus la moindre peur de la mort.
en
Chloe pushed herself to her feet against the wooden arms of her chair and said she no longer had any fear of death.
eu
Gaur gauean, aurkezpenen eta eguneratzeko berriketaldiaren ostean, ezagutzen ez dudan neska batek-bere txartelak dio Glenda izena duela-esan du Chloeren ahizpa dela, eta joan den asteartean, goizeko ordu bietan, Chloe, azkenean ere, hil egin zela.
es
Esta noche, despu?s de las presentaciones y el rap de la recuperaci?n, una chica a la que no conozco y cuya tarjeta la identifica como Glenda nos dice que es la hermana de Cloe y que, por fin, a las dos de la ma?ana del martes pasado Cloe se muri?. ?Oh!
fr
Ce soir, apr?s les pr?sentations et la s?ance de rap-rattrape, une fille que je ne connais pas, dont la plaque d'identit? dit qu'elle s'appelle Glenda, annonce qu'elle est la s?ur de Chlo? et qu'? deux heures du matin, mardi dernier, Chlo?, finalement, ?tait morte.
en
Tonight, after the introductions and Catch-Up Rap, a girl I don't know, with a name tag that says Glenda, says she's Chloe's sister and that at two in the morning last Tuesday, Chloe finally died.
eu
O, une honek gozoa behar luke.
es
Este momento deber?a de ser delicioso.
fr
Oh, que tout ceci devrait ?tre doux et tendre.
en
Oh, this should be so sweet.
eu
Chloe negarrez nire besoetan besarkaden momentuan, eta orain hilik dago; hilik lur azpian, kutxa batean, mausoleo batean edo errauts-kutxa batean.
es
Durante dos a?os Cloe ha llorado en mis brazos y ahora est? muerta; muerta y enterrada, enterrada en una urna, mausoleo o columbario.
fr
Deux ann?es durant, Chlo? avait pleur? dans mes bras pendant les c?lins-accolades, et maintenant, elle est morte, morte et enterr?e, morte dans une urne, un mausol?e, un columbarium.
en
For two years, Chloe's been crying in my arms during hug time, and now she's dead, dead in the ground, dead in an urn, mausoleum, columbarium.
eu
O, horra hor: egun batean pentsamenduak dituzu eta hor zabiltza, arrastaka, eta, hurrena, ongarri hotza zara, zizareentzako buffeta.
es
?Oh!, la prueba de que un d?a est?s vivo y arrastr?ndote por el mundo, y al siguiente te has convertido en un fr?o fertilizante, en buf? para gusanos.
fr
Oh, la preuve m?me qu'un jour, vous pensez, vous r?fl?chissez, vous vous tra?nez, vous vous trimbalez, et le lendemain, vous ?tes de l'engrais froid, buffet pour vers de terre.
en
Oh, the proof that one day you're thinking and hauling yourself around, and the next, you're cold fertilizer, worm buffet.
eu
Horixe da heriotzaren mirari harrigarria, eta mirari horren gozotasuna dastatuko nuke ez balitz, o, bai, beste horrengatik ez balitz.
es
Este es el asombroso milagro de la muerte, y ser?a un momento delicioso si no fuera por... ?ah! por esa mujer.
fr
Et c'est bien l? le miracle stup?fiant de la mort, et ce devrait ?tre si doux, si tendre, n'?tait, oh, n'?tait, celle-l?.
en
This is the amazing miracle of death, and it should be so sweet if it weren't for, oh, that one.
eu
Marla.
es
Marla.
fr
Marla.
en
Marla.
eu
Hara, Marla begira daukat berriz ere;
es
Marla me est? mirando otra vez, destac?ndose entre todos los par?sitos cerebrales.
fr
Oh, et Marla qui tourne ? nouveau ses regards sur moi, ? me sortir de l'anonymat de tous les parasit?s du cerveau.
en
Oh, and Marla's looking at me again, singled out among all the brain parasites.
eu
burmuineko bizkarroiak dituzten gaixoen artean nabarmentzen da.
es
Mentirosa.
fr
Menteuse.
en
Liar.
eu
Gezurti.
es
Farsante.
fr
Imposteur.
en
Faker.
eu
Iruzurti.
es
Farsante.
fr
Bidon.
en
Marla's the faker.
eu
Hi haiz iruzurtia.
es
T? eres el farsante.
fr
C'est toi qui es bidon.
en
You're the faker.
eu
Edonor dela ere, oinaze-keinu bat egin, gorputza bihurrituta eta oihuka lurrera erori eta jeansen hankartea urdin iluna bihurtzen zaionean, tira, antzerki hutsa iruditzen zait dena.
es
En realidad, cada vez que alguien pone cara de dolor, o cae al suelo retorci?ndose y gru?endo mientras la entrepierna de sus vaqueros se vuelve azul oscuro, todo es una farsa.
fr
Tous autant qu'ils sont, lorsqu'ils grimacent et tressaillent, lorsqu'ils s'effondrent en aboyant et que l'entrejambe de leur jean vire au bleu fonc?, eh bien, tout ?a, ce n'est qu'un num?ro qu'ils jouent.
en
Everyone around when they wince or twitch and fall down barking and the crotch of their jeans turns dark blue, well, it's all just a big act.
eu
Gaur gauean, bat-batean, meditazio gidatuak ez nau inora eramango.
es
Esta noche, de repente, la meditaci?n guiada no me transportar? a ninguna parte.
fr
Soudainement, la m?ditation dirig?e refuse de m'emporter ailleurs, n'importe o?, ce soir.
en
Guided meditation all of a sudden won't take me anywhere, tonight.
eu
Jauregiko zazpi ateen atzean, ate berdearen atzean, ate laranjaren atzean, Marla dago.
es
Detr?s de cada una de las siete puertas del palacio, la puerta verde, la puerta naranja, est? Marla.
fr
Derri?re chacune des sept portes du palais, la porte verte, la porte orange, Marla.
en
Behind each of the seven palace doors, the green door, the orange door, Marla.
eu
Ate urdina, eta hor ere Marla.
es
Marla est? all? de pie.
fr
La porte bleue, et c'est Marla qui est l?.
en
The blue door, Marla stands there.
eu
Gezurti.
es
Mentirosa.
fr
Menteuse.
en
Liar.
eu
Meditazio gidatuan, nire animalia boteretsuaren kobazuloa zeharkatu, eta nire animalia boteretsua Marla da.
es
Durante la meditaci?n guiada, mientras atravieso la cueva, el animal que me hace de gu?a es Marla.
fr
Au cours de la m?ditation dirig?e au travers des cavernes de mon animal-totem, mon totem est Marla.
en
In the guided meditation through the cave of my power animal, my power animal is Marla.
eu
Marla, zigarreta errez eta begiak gorantz biraraziz.
es
Marla, mientras fuma un cigarrillo y entorna los ojos.
fr
Elle fume sa cigarette, Marla, elle roule des yeux.
en
Smoking her cigarette, Marla, rolling her eyes.
eu
Gezurti.
es
Mentirosa.
fr
Menteuse.
en
Liar.
eu
Haren ile beltza eta ezpain haragitsu frantsesak.
es
Con su pelo negro y labios carnosos, estilo franc?s.
fr
Des cheveux noirs, des l?vres pulpeuses, ourl?es, ? la fran?aise.
en
Black hair and pillowy French lips.
eu
Iruzurti.
es
Farsante.
fr
Bidon.
en
Faker.
eu
Larru ilunez egindako sofa italiar bat diruditen ezpainak.
es
Labios de sof? italiano de cuero oscuro.
fr
Des l?vres canap? cuir sombre italien.
en
Italian dark leather sofa lips.
eu
Ezin duzu ihes egin.
es
No tienes escapatoria.
fr
Impossible d'y ?chapper.
en
You can't escape.
aurrekoa | 87 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus