Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Tomas Harilak diseinatua eta honako kolore hauetan eskuragarri:
es
El juego de edredones de Mommala, dise?ado por Tomas Harila y disponible en los siguientes colores:
fr
La parure de lit avec couette Mommala. Conception Tomas Harila et disponible dans les coloris suivants :
en
The Mommala quilt-cover set. Design by Tomas Harila and available in the following:
eu
Orkidea.
es
Orqu?dea.
fr
Orchid?e.
en
Orchid.
eu
Fuxia.
es
Fucsia.
fr
Fuchsia.
en
Fuschia.
eu
Kobaltoa.
es
Cobalto.
fr
Cobalt.
en
Cobalt.
eu
Ebanoa.
es
?bano.
fr
?b?ne.
en
Ebony.
eu
Arbeltxa.
es
Azabache.
fr
Noir de jais.
en
Jet.
eu
Arrautza-azala edo txilarra.
es
Cascara de huevo o brezo.
fr
Coquille-d'?uf ou bruy?re.
en
Eggshell or heather.
eu
Bizitza osoa behar izan nuen traste horiek erosteko.
es
Me hab?a costado toda una vida comprar esos trastos.
fr
Il m'a fallu une vie enti?re pour acheter tous ces trucs.
en
It took my whole life to buy this stuff.
eu
Kalix mahaitxoen zainketa errazerako laka.
es
La laca de f?cil cuidado de las mesitas de Kalix.
fr
La structure laqu?e d'entretien facile de mes tables d'appoint Kalix.
en
The easy-care textured lacquer of my Kalix occasional tables.
eu
Steg mahai ahokatuak.
es
La mesas nido de Steg.
fr
Mes tables-gigognes Steg.
en
My Steg nesting tables.
eu
Altzariak erosten dituzu.
es
Compras muebles.
fr
On ach?te des meubles.
en
You buy furniture.
eu
"Hauxe duk bizitza osoan behar izango duan azken sofa".
es
"?ste es el ?ltimo sof? que necesitar? en toda mi vida".
fr
ce sera le dernier canap? dont j'aurai jamais besoin de toute mon existence.
en
You tell yourself, this is the last sofa I will ever need in my life.
eu
Sofa erosten duzu, eta, urte batzuetan, asebeterik zaude, edozer gaizki baldin badoa ere, zuk gutxienez kitatua baituzu sofaren kontua.
es
Compras el sof? y durante un par de a?os te sientes satisfecho de que aunque no todo vaya bien, al menos, has sabido solucionar el tema del sof?.
fr
On ach?te le canap?, et pendant quelques ann?es on se satisfait du fait que, quoi qui puisse arriver, au moins on a r?gl? le probl?me du canap?.
en
Buy the sofa, then for a couple years you're satisfied that no matter what goes wrong, at least you've got your sofa issue handled.
eu
Gero, baxera egokia.
es
Luego, la vajilla adecuada.
fr
Et ensuite le bon service de table.
en
Then the right set of dishes.
eu
Gero, ohe perfektua.
es
Luego, la cama perfecta.
fr
Ensuite le lit parfait.
en
Then the perfect bed.
eu
Gortinak.
es
Las cortinas.
fr
Les rideaux.
en
The drapes.
eu
Alfonbra.
es
La alfombra.
fr
Le tapis.
en
The rug.
eu
Orduan, harrapatuta gelditzen zara zure habia kuttunean, eta jabetzan zenituen objektu horiek zeure jabe bihurtzen dira.
es
Finalmente, te quedas atrapado en tu precioso nido y los objetos que sol?as poseer ahora te poseen a ti.
fr
Ensuite, on se trouve pris au pi?ge de son adorable nid d'amour, et les choses qu'on poss?dait, ce sont elles qui vous poss?dent maintenant.
en
Then you're trapped in your lovely nest, and the things you used to own, now they own you.
eu
Aireportutik etxera iritsi nintzen arte.
es
Hasta que llegu? a casa desde el aeropuerto.
fr
Jusqu'? ce que je rentre de l'a?roport et retrouve la maison.
en
Until I got home from the airport.
eu
Itzal artetik atezaina atera da, eta esan dit istripu bat gertatu dela. Polizia bertan egon omen da, eta galdera asko egin omen dituzte.
es
El portero surge de las sombras para decirme que ha habido un accidente y que la polic?a estuvo por all? haciendo un mont?n de preguntas.
fr
Le portier sort de l'ombre pour dire : Il y a eu un accident. La police, elle est venue ici et elle a pos? beaucoup de questions.
en
The doorman steps out of the shadows to say, there's been an accident. The police, they were here and asked a lot of questions.
eu
Poliziak uste du gasa izan zitekeela.
es
La polic?a cree que puede haber sido el gas.
fr
La police pense peut-?tre que c'?tait le gaz.
en
The police think maybe it was the gas.
eu
Akaso gasa irteten ari dela adierazten duen labeko argitxoak huts egingo zuen, edo suetako bat piztuta gelditu eta gasa isuriko zuen, eta gasa sabairaino igoko zen, eta apartamentu osoko gela guztiak goitik beheraino gasez bete.
es
Tal vez se apag? la llama piloto del horno o se qued? abierto uno de los quemadores y el gas fue saliendo hasta inundar todas las habitaciones desde el techo hasta el suelo.
fr
Peut-?tre que la veilleuse du r?chaud s'?tait ?teinte ou qu'un br?leur ?tait rest? ouvert, lib?rant son gaz, et le gaz s'?tait ?lev? jusqu'au plafond, et le gaz avait rempli l'appart du sol au plafond dans chaque pi?ce.
en
Maybe the pilot light on the stove went out or a burner was left on, leaking gas, and the gas rose to the ceiling, and the gas filled the condo from ceiling to floor in every room.
eu
Apartamentua 158 metro koadrokoa zen, sabai altukoa, eta gasa egunak joan egunak etorri isuriko zen, gela guztiak gasez beterik egon arte.
es
El apartamento ten?a doscientos trece metros cuadrados y los techos eran altos, por lo que el escape tuvo que durar d?as y d?as hasta llenar todas las habitaciones.
fr
L'appart faisait cent soixante m?tres carr?s de surface avec hauts plafonds et des jours et des jours durant, le gaz a d? fuir jusqu'? remplir compl?tement toutes les pi?ces.
en
The condo was seventeen hundred square feet with high ceilings and for days and days, the gas must've leaked until every room was full.
eu
Gelak zoruraino gasez beterik zeudenean, hozkailu azpiko konpresorea piztu egin zen.
es
Cuando el nivel del gas lleg? a ras del suelo, el compresor situado en la base de la nevera emiti? un chasquido...
fr
Une fois les pi?ces pleines du sol au plafond, le compresseur ? la base du r?frig?rateur s'est d?clench?.
en
When the rooms were filled to the floor, the compressor at the base of the refrigerator clicked on.
eu
Leherketa.
es
Detonaci?n.
fr
D?tonation.
en
Detonation.
eu
Zorutik sabairainoko leihoak lehertu egin ziren, beren aluminiozko marko eta guzti, eta sofek, lanparek, platerek eta izarek su hartu zuten; eta institutuko urteko aldizkariek, diplomek eta telefonoak.
es
Las ventanas, que ocupaban desde el suelo hasta el techo, estallaron en sus marcos de aluminio y cayeron a la calle junto con los sof?s, las l?mparas, los platos y los juegos de cama envueltos en llamas, y las revistas anuales del instituto, los diplomas y el tel?fono.
fr
Les fen?tres sol-plafond dans leurs cadres d'aluminium ont vol? au-dehors, et donc les canap?s, les lampes, la vaisselle, et les parures de lit en flammes, et les annuaires de lyc?e et les dipl?mes et le t?l?phone.
en
The floor-to-ceiling windows in their aluminum frames went out and the sofas and the lamps and dishes and sheet sets in flames, and the high school annuals and the diplomas and telephone.
eu
Guztia atera zen hamabosgarren solairutik hegan, eguzki-leherketa moduko batean.
es
Todo sali? volando como una erupci?n solar desde un decimoquinto piso.
fr
Tout a explos?, jaillissant comme une ?ruption du quatorzi?me ?tage en une sorte de geyser solaire.
en
Everything blasting out from the fifteenth floor in a sort of solar flare.
eu
O, ez, nire hozkailua, ez.
es
?Oh, no, mi nevera no!
fr
Oh, pas mon r?frig?rateur.
en
Oh, not my refrigerator.
eu
Apalak ziape mota desberdinez bete nituen: batzuk harriz ehotakoak, beste batzuk pub ingeles estilokoak.
es
Ten?a los estantes llenos de frascos de clases diferentes de mostaza, algunas molidas, otras al estilo de los pubs ingleses.
fr
J'avais collectionn? des ?tag?res pleines de moutardes diff?rentes, certaines moulues ? la meule de pierre, d'autres style pub anglais.
en
I'd collected shelves full of different mustards, some stone-ground, some English pub style.
eu
Entsalada gatzozpintzeko koiperik gabeko hamalau zapore zeuden, eta zazpi kapar mota.
es
Hab?a catorce salsas bajas en calor?as y de distintos sabores y siete clases de alcaparras.
fr
Il y avait quatorze parfums diff?rents de sauces salade sans mati?re grasse, et sept vari?t?s de c?pres.
en
There were fourteen different flavors of fat-free salad dressing, and seven kinds of capers.
eu
Badakit, badakit, bizigarriz beteriko etxe bat, baina benetako janaririk ez.
es
Lo s?, lo s?, una casa llena de condimentos y sin comida de verdad.
fr
Je sais, je sais, une maison pleine de condiments et pas de v?ritable nourriture.
en
I know, I know, a house full of condiments and no real food.
eu
Atezainak zintz egin zuen, eta zerbait erori zen mukizapira, beisboleko jaurtitzaileak egindako jaurtiketa harrapatzailearen eskularruan erortzen den moduan.
es
El portero se son? la nariz y algo cay? en el pa?uelo con la solidez de una pelota de b?isbol atrapada por el guante de un receptor.
fr
Le portier s'est mouch? et quelque chose s'est coll? ? son mouchoir avec le claquement sonore d'une balle dans le gant d'un receveur.
en
The doorman blew his nose and something went into his handkerchief with the good slap of a pitch into a catcher's mitt.
eu
Hamabosgarren solairura igo nintekeen, esan zidan atezainak, baina inor ezin zen sartu apartamentuan.
es
-Si quiere puede subir al piso decimoquinto-me dijo el portero-, pero no entre en el apartamento.
fr
Vous pouvez monter jusqu'au quatorzi?me ?tage, a dit le portier, mais personne ne pouvait p?n?trer dans l'appartement.
en
You could go up to the fifteen floor, the doorman said, but nobody could go into the unit.
eu
Poliziaren agindua.
es
?rdenes de la polic?a.
fr
Ordre de la police.
en
Police orders.
eu
Polizia galdezka aritu omen zen, halakorik egin nahiko lidakeen neskalagun ohiren bat ote nuen, edo dinamita lor zezakeen etsairik egin ote nuen.
es
La polic?a estuvo haciendo preguntas: si ten?a alguna antigua novia que deseara hacerme esto o si me hab?a ganado alg?n enemigo que tuviese acceso a dinamita.
fr
La police avait demand?, avais-je une ancienne petite amie qui aurait voulu faire cela ou m'?tais-je fait un ennemi de quelqu'un qui aurait acc?s ? la dynamite ?
en
The police had been asking, did I have an old girlfriend who'd want to do this or did I make an enemy of somebody who had access to dynamite.
eu
-Ez du merezi igotzea-esan zidan atezainak-.
es
-No vale la pena subir-dijo el portero-.
fr
-?a ne vaut pas la peine de monter, a dit le portier.
en
"It wasn't worth going up," the doorman said.
eu
Hormigoizko egitura baino ez da gelditzen.
es
Lo ?nico que queda es la estructura de hormig?n.
fr
Tout ce qui reste, c'est la coquille en b?ton.
en
"All that's left is the concrete shell."
eu
Poliziak ez zuen nahita piztutako suaren aukera baztertu.
es
La polic?a no hab?a descartado que fuera un incendio provocado.
fr
La police n'avait pas ?limin? l'incendie criminel.
en
The police hadn't ruled out arson.
eu
Inork ez zuen gasik usaindu.
es
Nadie hab?a olido el gas.
fr
Personne n'avait senti d'odeur de gaz.
en
No one had smelled gas.
eu
Atezainak bekain bat igo du.
es
El portero arquea una ceja.
fr
Le portier hausse un sourcil.
en
The doorman raises an eyebrow.
eu
Tipo hark maite jolasetan ematen zuen denbora azken solairuko apartamentu handietan lan egiten zuten zerbitzari eta erizainekin, korridoreetako aulkietan eserita egoten baitziren, lanaren ondoren jasotzera etorriko zirenen zain.
es
El t?o se pasaba el tiempo flirteando con las sirvientas y enfermeras que trabajaban en los grandes apartamentos del ?ltimo piso, y que esperaban en las sillas del vest?bulo hasta que las iban a buscar en coche despu?s del trabajo.
fr
Ce mec passait son temps ? flirter avec les bonnes et les infirmi?res de jour qui travaillaient dans les grands appartements du dernier ?tage et attendaient dans les fauteuils de la r?ception qu'on v?nt les raccompagner apr?s le travail.
en
This guy spent his time flirting with the day maids and nurses who worked in the big units on the top floor and waited in the lobby chairs for their rides after work.
eu
Hiru urtez bizi izan nintzen bertan, eta denbora hartan guztian atezaina Ellery Queen aldizkaria irakurtzera esertzen zela ikusten nuen gauero, nik sarrerako atea irekitzen nuen bitartean, gainean neramatzan pakete eta poltsak arrastaka, barrura sartu ahal izateko.
es
Yo hab?a vivido aqu? durante tres a?os; el portero se sentaba todas las noches a leer la revista Ellery Queen mientras yo, cargado de paquetes y bolsas, hac?a equilibrios para abrir la puerta de la calle y entrar.
fr
Trois ans que j'habitais l?, et le portier ?tait toujours assis ? lire son Ellery Queen Magazine tous les soirs pendant que je changeais paquets et bagages de main afin de d?verrouiller la porte pour pouvoir entrer.
en
Three years I lived here, and the doorman still sat reading his Ellery Queen magazine every night while I shifted packages and bags to unlock the front door and let myself in.
eu
Atezainak bekainetako bat igo du, eta esan du pertsona batzuk bidaian joaten direla, luzerako, eta kandela bat uzten dutela piztuta, kandela luze-luze bat, gasolinazko putzu handi baten erdian piztua.
es
El portero arquea una ceja y me cuenta que hay gente que se va de viaje y deja una vela, una vela muy, muy larga, encendida en medio de un gran charco de gasolina.
fr
Le portier hausse un sourcil et raconte qu'il y a des gens, ils partent pour un long voyage et laissent une bougie, une longue, longue bougie, ? se consumer au milieu d'une grosse flaque d'essence.
en
The doorman raises an eyebrow and says how some people will go on a long trip and leave a candle, a long, long candle burning in a big puddle of gasoline.
eu
Diru-arazoak dituen jendeak egiten ditu horrelakoak.
es
Hay personas que al pasar dificultades econ?micas hacen cosas as?.
fr
Les gens qui ont des difficult?s financi?res font ce genre de truc.
en
People with financial difficulties do this stuff.
eu
Behean egoteari utzi nahi dion jendeak.
es
Personas que quieren dejar de tocar fondo.
fr
Les gens qui veulent se sortir de la panade.
en
People who want out from under.
eu
Harrerako telefonoa erabil nezakeen galdetu nion.
es
Le pregunt? si pod?a usar el tel?fono de recepci?n.
fr
J'ai demand? ? utiliser le t?l?phone de la r?ception.
en
I asked to use the lobby phone.
eu
-Gazte askok txundituta utzi nahi du mundu osoa, eta gauza gehiegi erosten du-esan zidan ate-zainak.
es
-Muchos j?venes tratan de impresionar al mundo y compran demasiadas cosas-dijo el portero.
fr
-Des tas de jeunes essaient d'impressionner le monde et ach?tent bien trop de choses, a dit le portier.
en
"A lot of young people try to impress the world and buy too many things," the doorman said.
eu
Tylerri deitu nion.
es
Llam? a Tyler.
fr
J'ai appel? Tyler.
en
I called Tyler.
eu
Telefonoak jo zuen Tylerren etxe alokatuan, Paper Streeten.
es
El tel?fono son? en la casa que Tyler hab?a alquilado en Paper Street.
fr
Le t?l?phone a sonn? dans la maison de location de Tyler sur Paper Street.
en
The phone rang in Tyler's rented house on Paper Street.
eu
O, Tyler, arren, aska nazak.
es
Vamos, Tyler, por favor;
fr
Oh, Tyler, s'il te pla?t, d?livre-moi.
en
Oh, Tyler, please deliver me.
eu
Eta telefonoak joka jarraitzen zuen.
es
s?lvame. El tel?fono sonaba.
fr
Et le t?l?phone a sonn?.
en
And the phone rang.
