Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Honela esan zuen Tylerrek: -Ederra.
es
Tyler dijo: -Genial.
fr
Je serre la main du mec et dis : beau combat.
en
I shake the guy's hand and say, good fight.
eu
Tipoari bostekoa eman eta esan diot:
es
Le doy la mano a mi contrincante y le digo:
fr
Ce mec, il me dit : -La semaine prochaine, ?a te dirait ?
en
This guy, he says, "How about next week?"
eu
borroka ona. Tipoak, ordea:
es
-Buen combate. Y el t?o me responde:
fr
J'essaie de sourire en d?pit de toutes mes chairs boursoufl?es, et je dis :
en
I try to smile against all the swelling, and I say, look at me.
eu
-Datorren astean berriz?
es
-?Qu? tal otro la semana que viene?
fr
Le mois prochain, ?a ne te dirait pas mieux ?
en
How about next month?
eu
Dena puztuta baldin badaukat ere, irribarre egiten saiatu naiz, eta honela erantzun diot: Begira iezadak.
es
Trato de sonre?r a pesar de la hinchaz?n y le digo: -M?rame.
fr
Nulle part vous n'?tes vivant comme vous ?tes vivant au fight club.
en
You aren't alive anywhere like you're alive at fight club.
eu
Inon ez zaude Borroka Klubean bezain bizirik: zu eta beste tipoa, argi bakarraren azpian, begira dauzkazun horien guztien erdian.
es
En ning?n sitio te sientes tan vivo como en el club de lucha, peleando un t?o y t? bajo esa luz solitaria, mientras los dem?s te observan, formando un c?rculo.
fr
Quand il s'agit de vous et d'un autre mec, un seul, sous cette lumi?re au milieu de tous ceux qui regardent.
en
When it's you and one other guy under that one light in the middle of all those watching.
eu
Borroka Kluba ez da borrokak irabazi edo galtzea.
es
En el club de lucha no se trata de ganar o perder combates.
fr
Le fight club, ce n'est pas une question de perdre ou de gagner des combats.
en
Fight club isn't about winning or losing fights.
eu
Borroka Kluba ez da hitz egitea.
es
Al club de lucha tampoco se va a hablar.
fr
Le fight club, ce n'est pas une question de mots.
en
Fight club isn't about words.
eu
Borroka Klubera lehenengoz sartzen den tipo bat ikusi, eta haren ipurdia ogi xerra zuri bat da.
es
Ves a un t?o entrar por vez primera en el club de lucha y su culo parece una hogaza de pan.
fr
Vous voyez un mec qui d?barque au fight club pour la premi?re fois et son cul, c'est rien qu'une miche de pain blanc.
en
You see a guy come to fight club for the first time, and his ass is a loaf of white bread.
eu
Ikusi tipo hori sei hilabete geroago, eta egurrean zizelkatua dirudi. Tipo horrek edozeri aurre egiteko konfiantza du.
es
Ese mismo t?o, dentro de seis meses, parece tallado en madera y se cree capaz de cualquier cosa.
fr
Vous revoyez le m?me mec six mois plus tard, et il donne l'impression d'avoir ?t? taill? dans du bois massif.
en
You see this same guy here six months later, and he looks carved out of wood.
eu
Marmar eta hatsanka-hotsa entzuten da Borroka Klubean, gimnasioan bezalaxe, baina Borroka Klubean kontua ez da lerden egotea.
es
Se oyen gru?idos y ruidos igual que en un gimnasio, pero en el club de lucha no se trata de lograr una buena apariencia f?sica.
fr
?a grommelle, ?a fait du bruit au fight club comme ? la salle de gym, mais le fight club, ce n'est pas une question de porter bien, de porter beau et de para?tre.
en
This guy trusts himself to handle anything. There's grunting and noise at fight club like at the gym, but fight club isn't about looking good.
eu
Ulergaitzak diren histeria-garrasiak entzuten dira, elizan bezala, eta, igande arratsaldean esnatzen zarenean, salbu sentitzen zara.
es
Se oyen tambi?n gritos hist?ricos, igual que en misa, y cuando te levantas el domingo por la tarde te sientes a salvo.
fr
On y hurle en langues incompr?hensibles comme chez les mystiques ? l'?glise et lorsqu'on se r?veille le dimanche apr?s-midi, on se sent sauv?.
en
There's hysterical shouting in tongues like at church, and when you wake up Sunday afternoon you feel saved.
eu
Nire azken borrokaren ostean, garaitu ninduen tipoak fregonaz garbitu zuen lurra, eta nik nire aseguruari deitu nion larrialdietara joateko baimena hitzartzeko.
es
Despu?s del ?ltimo combate, el t?o que hab?a luchado contra m? limpiaba el suelo con una fregona mientras yo llamaba al seguro y me daban permiso para ir a urgencias.
fr
Apr?s mon dernier combat, le mec qui s'est battu contre moi a pass? la serpilli?re par terre pendant que j'appelais mon assurance afin d'avoir son autorisation pour une visite aux urgences.
en
After my last fight, the guy who fought me mopped the floor while I called my insurance to pre-approve a visit to the emergency room.
eu
Ospitalean, erori egin naizela kontatu die Tylerrek.
es
En el hospital, Tyler les dice que me he ca?do.
fr
? l'h?pital, Tyler leur raconte que j'avais fait une chute.
en
At the hospital, Tyler tells them I fell down.
eu
Batzuetan, Tylerrek hitz egiten du nire ordez.
es
En ocasiones Tyler habla por m?.
fr
Il arrive parfois que Tyler soit mon porte-parole.
en
Sometimes, Tyler speaks for me.
eu
Neronek egin diot neure buruari.
es
"Me lo he hecho yo mismo."
fr
Je me suis fait cela ? moi-m?me.
en
I did this to myself.
eu
Kanpoan, eguzkia ateratzen.
es
Fuera, estaba saliendo el sol.
fr
Au-dehors, le soleil se levait.
en
Outside, the sun was coming up.
eu
Ez duzu Borroka Klubaz hitz egiten. Izan ere, igande goizeko ordu bietatik zazpiak bitarteko bost ordu horiek salbu, Borroka Kluba ez da existitzen.
es
No se habla del club de lucha porque, exceptuando esas cinco horas entre las dos y las siete de la ma?ana del domingo, el club de lucha no existe.
fr
On ne parle pas du fight club parce que, hormis au cours des cinq heures de la nuit de dimanche, entre deux et sept heures du matin, le fight club n'existe pas.
en
You don't talk about fight club because except for five hours from two until seven on Sunday morning, fight club doesn't exist.
eu
Borroka Kluba asmatu genuenean-Tylerrek eta biok-, gutako inor ez zen lehenago inoiz borroka batean izan.
es
Cuando Tyler y yo inventamos el club de lucha, ninguno de los dos hab?a luchado antes.
fr
Lorsque nous avons invent? le fight club, Tyler et moi, aucun de nous deux ne s'?tait jamais battu.
en
When we invented fight club, Tyler and I, neither of us had ever been in a fight before.
eu
Inoiz ez bazara borroka batean izan, galderak dauzkazu buruan:
es
Si nunca te has visto envuelto en una pelea, te haces preguntas sobre las heridas, sobre lo que eres capaz de hacerle a otra persona.
fr
Lorsqu'on ne s'est jamais battu, on se pose des questions.
en
If you've never been in a fight, you wonder.
eu
zer den min hartzea, zer egiteko gai zaren beste gizon baten aurka.
es
Yo fui el primer tipo con el que Tyler tuvo confianza para ped?rselo.
fr
Sur le fait d'avoir mal, sur ce qu'on est capable de faire face ? un autre homme.
en
About getting hurt, about what you're capable of doing against another man.
eu
Nirekin ausartu zen Tyler aurrenekoz proposamen hura egitera, eta, hala, biok taberna batean mozkorturik geundenean eta inor gugatik arduratzen ez zenean, Tylerrek honela esan zidan: -Mesede bat egin behar didak.
es
Est?bamos los dos borrachos en un bar donde no le import?bamos a nadie y Tyler me dijo: -Quiero que me hagas un favor.
fr
J'ai ?t? le premier mec avec lequel Tyler se soit senti suffisamment en s?curit? pour poser la question. Nous ?tions l'un et l'autre ivres dans un bar o? tout le monde s'en fichait bien, aussi Tyler a-t-il dit :
en
I was the first guy Tyler ever felt safe enough to ask, and we were both drunk in a bar where no one would care so Tyler said, "I want you to do me a favor.
eu
Jo nazak, ahalik eta gogorren.
es
Quiero que me pegues lo m?s fuerte que puedas.
fr
Je veux que tu me frappes aussi fort que tu peux.
en
I want you to hit me as hard as you can."
eu
Nik ez nuen nahi, baina Tylerrek guztia azaldu zidan: ez zuela hil nahi orbainik gabe, nekatuta zegoela borrokan soilik profesionalak ikusteaz eta gehiago ezagutu nahi zuela bere burua.
es
Yo no quer?a, pero Tyler me lo cont? todo: que no deseaba morir sin cicatrices, que estaba cansado de ver s?lo combates entre profesionales, que quer?a conocerse mejor.
fr
Je ne voulais pas, mais Tyler m'a tout expliqu?, en d?tail, mourir sans la moindre cicatrice, en avoir assez de ne regarder combattre que des professionnels, vouloir en savoir plus sur soi-m?me.
en
I didn't want to, but Tyler explained it all, about not wanting to die without any scars, about being tired of watching only professionals fight, and wanting to know more about himself.
eu
Autosuntsiketaz hitz egin zidan.
es
Y lo de la autodestrucci?n.
fr
Il a parl? d'autodestruction.
en
About self-destruction.
eu
Garai hartan, nire bizitzak osatuegi zirudien, eta baliteke guztia hautsi behar izatea zerbait hobetu nahi badugu gugan.
es
En aquel momento la vida me parec?a demasiado completa y tal vez hubiera que romper con todo para sacar lo mejor de nosotros mismos.
fr
? l'?poque, ma vie me donnait l'impression d'?tre trop compl?te, et peut-?tre qu'il nous faut tout d?molir pour faire quelque chose de mieux de nous-m?mes.
en
At the time, my life just seemed too complete, and maybe we have to break everything to make something better out of ourselves.
eu
Ingurura begiratu, eta esan nion: ondo duk, ondo duk, baina kanpoan, aparkalekuan.
es
Ech? un vistazo a mi alrededor y le dije: -Est? bien, de acuerdo, pero fuera, en el aparcamiento.
fr
J'ai regard? alentour et j'ai dit OK. OK, je lui dis, mais dehors, dans le parc de stationnement.
en
I looked around and said, okay. Okay, I say, but outside in the parking lot.
eu
Beraz, kanpora irten ginen, eta orduan Tylerri galdetu nion aurpegian ala sabelean nahi zuen kolpea.
es
As? que salimos y le pregunt? a Tyler si quer?a que lo golpeara en la cara o en el est?mago.
fr
Nous sommes donc sortis dehors, et j'ai demand? ? Tyler s'il pr?f?rait la figure ou l'estomac.
en
So we went outside, and I asked if Tyler wanted it in the face or in the stomach.
eu
-Hire esku-esan zuen Tylerrek.
es
-Sorpr?ndeme-dijo Tyler.
fr
-Surprends-moi.
en
Tyler said, "Surprise me."
eu
Esan nion ez nuela sekulan inor jo.
es
Le dije que jam?s le hab?a pegado a nadie.
fr
J'ai dit que je n'avais jamais frapp? personne.
en
I said I had never hit anybody.
eu
-Aurrera, ero baten pare-esan zuen Tylerrek.
es
Tyler contest?:-Vamos, ponte loco.
fr
-Alors pique une furie, mec.
en
Tyler said, "So go crazy, man."
eu
Begiak ixteko eskatu nion.
es
-Cierra los ojos.
fr
ferme les yeux.
en
I said, close your eyes.
eu
-Ez-erantzun zidan Tylerrek.
es
-No-dijo Tyler.
fr
Tyler a dit :
en
Tyler said, "No."
eu
Borroka Klubeko aurreneko gauean edonork egiten duen moduan, arnasa hartu, eta kako-kolpe bat marraztuz eman nion ukabilaz Tylerri matrailean, cowboyen film guztietan ikusi izan dugun moduan, baina ukabilak Tylerren lepoaren kontra egin zuela konturatu nintzen.
es
Como cualquier otro t?o en su primera noche en el club de lucha, cog? aire y describ? una par?bola con el pu?o en direcci?n a la mand?bula de Tyler, tal y como estaba acostumbrado a ver en las pel?culas de vaqueros, pero mi pu?o choc? contra un lado del cuello de Tyler.
fr
-Non. Comme tous les mecs lors de leur premier soir au fight club, j'ai pris mon inspiration et j'ai balanc? mon poing en grand arc de cercle direction la m?choire de Tyler comme dans tous les films de cow-boy que nous avions jamais vus, et moi, y a mon poing qui a touch? Tyler sur le c?t? du cou.
en
Like every guy on his first night in fight club, I breathed in and swung my fist in a roundhouse at Tyler's jaw like in every cowboy movie we'd ever seen, and me, my fist connected with the side of Tyler's neck.
eu
Kaka, esan nuen, horrek ez zian balio.
es
-Mierda-dije yo-; no ha valido.
fr
Merde, j'ai dit, ?a, ?a ne comptait pas.
en
Shit, I said, that didn't count.
eu
Berriro saiatuko nauk.
es
Probar? otra vez.
fr
Je veux r?essayer.
en
I want to try it again.
eu
-Bai, bai, balio zian-esan zidan Tylerrek, eta, segidan, jo egin ninduen, paf, larunbat goizeko marrazki bizidunetan salto batean irteten den malgukidun boxeo-eskularru batek bezala, nire bularraren erdi-erdian, eta auto baten kontra erori nintzen.
es
-Claro que ha valido-dijo Tyler. Y me lanz? un directo, ?paf!, igual que un guante de boxeo impulsado por un muelle, como en los dibujos animados del s?bado por la ma?ana;
fr
-Si, ?'a compt?. Et il m'a frapp? direct, pan, pareil ? un de ces gants de boxe mont?s sur ressort qu'on voit dans les dessins anim?s du samedi matin, en plein dans la poitrine, et j'ai recul? sous le choc contre une voiture.
en
Tyler said, "Yeah it counted," and hit me, straight on, pow, just like a cartoon boxing glove on a spring on Saturday morning cartoons, right in the middle of my chest and I fell back against a car.
eu
Biok ere bagenekien inoiz iritsi gabeko puntu batera iritsi ginela, eta, marrazki bizidunetako katuaren eta saguaren moduan, bizirik geunden eta jakin nahi genuen noraino jarrai genezakeen hil gabe.
es
Nos quedamos los dos de pie, Tyler frot?ndose el cuello y yo apoyando una mano en el pecho, y sab?amos que hab?amos llegado m?s lejos que nunca y que, igual que el perro y el gato de los dibujos animados, segu?amos vivos, pero est?bamos deseosos de ver hasta d?nde pod?amos continuar sin dejar de estarlo.
fr
Nous sommes rest?s l?, debout, l'un comme l'autre, Tyler ? se frotter le c?t? du cou et moi une main coll?e ? la poitrine, sachant tous deux que nous avions atteint un lieu o? nous n'?tions jamais all?s, et pareils au chat et ? la souris des dessins anim?s, nous ?tions encore vivants et nous voulions voir jusqu'o? nous pourrions aller avec ce truc en restant en vie.
en
We both stood there, Tyler rubbing the side of his neck and me holding a hand on my chest, both of us knowing we'd gotten somewhere we'd never been and like the cat and mouse in cartoons, we were still alive and wanted to see how far we could take this thing and still be alive.
eu
-Ederra-esan zuen Tylerrek.
es
-Genial-dijo Tyler.
fr
Tyler a dit :
en
Tyler said, "Cool."
eu
Jo nazak berriz, esan nion.
es
Le ped? que me golpeara otra vez.
fr
-?a baigne.
en
I said, hit me again.
eu
-Ez, jo nazak heuk-esan zidan Tylerrek. Beraz, jo egin nuen:
es
-No. P?game t?-dijo Tyler.
fr
-Non, ? toi de me frapper.
en
Tyler said, "No, you hit me."
eu
neskek ematen dituzten kako-kolpe bat Tylerren belarriaren azpian, eta, hark, berriz, bultza egin ninduen, eta sabelean iltzatu zidan oinetakoaren orpoa.
es
As? que le lanc? un gancho de chica justo por debajo de la oreja, y Tyler me derrumb? y me hundi? el tac?n del zapato en el est?mago.
fr
Et donc je l'ai frapp?, un grand coup de fl?au de fillette pour toucher juste sous l'oreille, et Tyler m'a repouss? violemment en me balan?ant le talon de sa chaussure dans l'estomac.
en
So I hit him, a girl's wide roundhouse to right under his ear, and Tyler shoved me back and stomped the heel of his shoe in my stomach.
eu
Horren ondoren gertatu zena ez dago hitzez azaltzerik: tabernak itxi egin zuen, jendea handik irten eta gure inguruan jarri zen, aparkalekuan, garrasika.
es
Lo que sucedi? despu?s es indescriptible. El bar cerr?, la gente sali? al aparcamiento y nos rode? para azuzarnos a gritos.
fr
Ce qui s'est pass? apr?s et encore apr?s ne s'est pas pass? en paroles, mais le bar a ferm?, les gens sont sortis pour faire cercle autour de nous et crier dans le parc de stationnement.
en
What happened next and after that didn't happen in words, but the bar closed and people came out and shouted around us in the parking lot.
eu
Tylerren ordez, azkenean neu ohartu nintzen az-toratzera iritsi gabe onar nezakeela funtzionatzen ez zuen guztia: garbitegitik arropa jaso eta alkandora-ren lepoko botoiak hautsiak egotea;
es
En vez de Tyler, fui yo quien finalmente acab? por darme cuenta de que pod?a acostumbrarme a todas aquellas cosas que no iban bien: la ropa limpia que volv?a de la lavander?a con los botones del cuello rotos;
fr
Au contraire de Tyler, j'ai finalement eu le sentiment que j'?tais ? m?me d'affronter ? bras-le-corps tout ce qui ne marchait pas en ce bas monde, mon linge qui revenait du pressing avec les boutons de col cass?s, la banque qui dit que j'ai un d?couvert de plusieurs centaines de dollars.
en
Instead of Tyler, I felt finally I could get my hands on everything in the world that didn't work, my cleaning that came back with the collar buttons broken, the bank that says I'm hundreds of dollars overdrawn.
eu
bankuak esatea ehunka dolarreko zenbaki gorritan dudala kontua; lanean, nagusia nire ordenagailuan sartzea eta dos programako nire aginduak lardaskatzen aritzea; eta Marla Singer, laguntza taldeak lapurtu baitzizkidan.
es
el banco que me anuncia que tengo un descubierto de cientos de d?lares. El trabajo, donde el jefe se mete en mi ordenador y juguetea con los comandos de ejecuci?n del DOS. Y Marla Singer, que me rob? los grupos de apoyo.
fr
Mon boulot o? mon patron s'est attaqu? ? mon ordinateur et a commenc? ? bidouiller avec mes commandes d'ex?cution DOS. Et Marla Singer, qui m'a vol? les groupes de soutien.
en
My job where my boss got on my computer and fiddled with my DOS execute commands. And Marla Singer, who stole the support groups from me.
eu
Borroka amaitu zenerako ez genuen ezer konpon-du, baina ezerk ez zuen axola.
es
No hab?amos resuelto nada al terminar el combate, pero no importaba.
fr
Rien n'?tait r?solu quand le combat ?tait fini, mais plus rien n'avait d'importance.
en
Nothing was solved when the fight was over, but nothing mattered.
eu
Borroka egin genuen aurreneko gaua igande gau bat izan zen, eta Tylerrek ez zuen asteburu osoan bizarrik egin. Beraz, hatz-koskorrak haragi bizian gori-gori gelditu zitzaizkidan haren asteburuko bizarragatik.
es
La primera vez que luchamos era un domingo por la noche y Tyler no se hab?a afeitado en todo el fin de semana, as? que me ard?an los nudillos en carne viva por culpa de su barba de dos d?as.
fr
Le premier soir o? nous nous sommes battus, c'?tait un dimanche soir, et Tyler ne s'?tait pas ras? de tout le week-end, alors j'avais les jointures mises ? vif par sa barbe de deux jours.
en
The first night we fought was a Sunday night, and Tyler hadn't shaved all weekend so my knuckles burned raw from his weekend beard.
eu
Aparkalekuan ahoz gora etzanda geundela, farolen artetik agertu zen izar bakarrari beha, Tylerri galdegin nion zeren kontra egin zuen borroka.
es
Tumbados boca arriba en el aparcamiento, mientras contempl?bamos una estrella que apareci? entre las farolas, le pregunt? a Tyler contra qu? hab?a luchado.
fr
Nous ?tions affal?s sur le dos dans le parc de stationnement, ? fixer des yeux la seule et unique ?toile qui parvenait ? briller au milieu des lampadaires, j'ai demand? ? Tyler contre quoi il avait combattu.
en
Lying on our backs in the parking lot, staring up at the one star that came through the streetlights, I asked Tyler what he'd been fighting.
eu
Aitaren kontra egin zuela esan zidan Tylerrek.
es
Tyler contest? que contra su padre.
fr
Tyler a dit : son p?re.
en
Tyler said, his father.
eu
Akaso ez genuen aitaren beharrik geure burua osatzeko.
es
Tal vez no necesit?bamos un padre para sentirnos completos.
fr
Peut-?tre n'avions-nous pas besoin d'un p?re pour nous parachever.
en
Maybe we didn't need a father to complete ourselves.
eu
Ez dago arrazoi pertsonalik Borroka Klubean aurkari izango duzuna aukeratzeko.
es
No es nada personal lo que determina qui?nes son tus contrincantes en el club de lucha.
fr
Il n'y a rien de personnel avec celui qu'on combat au fight club.
en
There's nothing personal about who you fight in fight club.
