Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 28 orrialdea | hurrengoa
eu
Hitz egin behar diagu.
es
tenemos que hablar.
fr
Il faut que nous parlions.
en
We need to talk."
eu
bai, bai, bai, bai.
es
Le digo que s?, s?, s?, s?, s?.
fr
ouais, ouais, ouais, ouais, ouais.
en
I say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
eu
Marla atetik atera den unean bertan agertu da Tyler berriz gelan.
es
En cuanto Marla sale por la puerta, Tyler aparece de nuevo en la habitaci?n.
fr
? l'instant o? Marla passe la porte, Tyler r?appara?t dans la pi?ce.
en
The moment Marla is out the door, Tyler appears back in the room.
eu
Magia-truku bat bezain azkar.
es
Con la rapidez de un truco de magia.
fr
Aussi vif et rapide qu'un tour de magie.
en
Fast as a magic trick.
eu
Gurasoek bost urtez egin zuten magia-erakustaldi hau.
es
Mis padres practicaron ese truco de magia durante cinco a?os.
fr
Mes parents ont fait ce m?me num?ro de magie cinq ann?es durant.
en
My parents did this magic act for five years.
eu
Gantza irakin, eta bilgor-geruza kendu dut, Tylerrek izozkailuan lekua egiten duen bitartean.
es
Hiervo el agua y la espumo mientras Tyler deja espacio libre en la nevera.
fr
Je fais bouillir et j'?cume pendant que Tyler fait de la place dans le frigo.
en
I boil and skim while Tyler makes room in the fridge.
eu
Airea lurrunez bete da, eta ur-tantoak hasi dira erortzen sukaldeko sabaitik.
es
El vapor llena la habitaci?n y el techo de la cocina gotea agua.
fr
La vapeur monte en strates dans l'air et l'eau d?goutte du plafond de la cuisine.
en
Steam layers the air and water drips from the kitchen ceiling.
eu
Berrogei watteko bonbilla hozkailuaren atzean dago, ketxup-botila hutsen eta olio-ozpin eta maionesa ontzien artean ezkutatuta, baina ikusi ezin dudan argi batek, hozkailu barruko argi txiki batek, argiztatu egiten du Tylerren profila.
es
La bombilla de cuarenta vatios est? oculta en el fondo de la nevera, es un brillante que no alcanzo a ver detr?s de las botellas de ketchup y los frascos de escabeche, salmuera o mayonesa; una lucecita en el interior del frigor?fico ilumina el perfil de Tyler.
fr
L'ampoule de quarante watts cach?e au fond du frigo, quelque chose de brillant que je n'arrive pas ? voir derri?re les bouteilles de ketchup vides et les pots de l?gumes en saumure ou de mayonnaise, quelque lumi?re minuscule venue de l'int?rieur du frigo d?limite le profil de Tyler d'un ?clat tranch?.
en
The forty-watt bulb hidden in the back of the fridge, something bright I can't see behind the empty ketchup bottles and jars of pickle brine or mayonnaise, some tiny light from inside the fridge edges Tyler's profile bright.
eu
Irakin, eta geruza kendu.
es
Hierve y espuma.
fr
Bouillir et ?cumer.
en
Boil and skim.
eu
Irakin, eta geruza kendu.
es
Hierve y espuma.
fr
Bouillir et ?cumer.
en
Boil and skim.
eu
Sartu iragazitako bilgorra esne-kartoietan, goiko estalkia erabat irekita.
es
Pon el sebo espumado en cartones de leche con la parte superior completamente abierta.
fr
Mettre le suif ?cume dans des packs de lait dont on aura compl?tement ouvert le dessus.
en
Put the skimmed tallow into milk cartons with the tops opened all the way.
eu
Aulki bat jarrita hozkailua irekita gelditu dadin, bilgorra nola hozten den begira dago Tyler.
es
Desde una silla apoyada en el frigor?fico abierto, Tyler vigila el enfriamiento del sebo.
fr
Sur une chaise tra?n?e jusque devant le frigo ouvert, Tyler surveille le refroidissement du suif.
en
With a chair pulled up to the open fridge, Tyler watches the tallow cool.
eu
Sukaldeko berotasunean, lurrun hotzezko lainoak ur-jauzi baten moduan erortzen dira hozkailuaren hondotik kanpora, eta putzua sortu dute Tylerren oinetan.
es
En la cocina caldeada, nubes de vapor fr?o caen en cascada por el fondo de la nevera y forman un charco en torno a los pies de Tyler.
fr
Dans la chaleur de la cuisine, des nuages de brouillard froid cascadent au sortir du bas du frigo pour s'amasser ? l'entour des pieds de Tyler.
en
In the heat of the kitchen, clouds of cold fog waterfall out from the bottom of the fridge and pool around Tyler's feet.
eu
Esne-kartoiak bilgorrez bete ahala, hozkailuan sartzen ditu Tylerrek.
es
A medida que voy llenando los cartones de leche con sebo, Tyler los mete en la nevera.
fr
? mesure que je remplis les packs de lait, Tyler les place dans le frigo.
en
As I fill the milk cartons with tallow, Tyler puts them in the fridge.
eu
Tylerren ondora belaunikatu naiz hozkailu aurrean, eta Tylerrek nire eskuak hartu eta niri erakutsi dizkit.
es
Me arrodillo junto a Tyler frente a la nevera, y Tyler me coge las manos y me las ense?a.
fr
Je vais m'agenouiller ? c?t? de Tyler devant le frigo, et Tyler me prend les mains pour me les montrer.
en
I go to kneel beside Tyler in front of the fridge, and Tyler takes my hands and shows them to me.
eu
Bizitzaren lerroa.
es
La l?nea de la vida.
fr
La ligne de vie.
en
The life line.
eu
Maitasunaren lerroa.
es
La l?nea del amor.
fr
La ligne d'amour.
en
The love line.
eu
Venus eta Martitzar mendiak.
es
Los montes de Venus y de Marte.
fr
Les monts de V?nus et de Mars.
en
The mounds of Venus and Mars.
eu
Lurrun hotza putzua sortzen gure inguruan, argi ahula gure aurpegietan.
es
El vapor condensado forma un charco a nuestro alrededor, y la luz brilla tenuemente en nuestros rostros.
fr
Le brouillard froid qui s'amasse en flaque autour de nous, la lumi?re chiche qui brille sur nos visages.
en
The cold fog pooling around us, the dim bright light on our faces.
eu
-Beste mesede bat egin behar didak-dio Tylerrek.
es
-Necesito que me hagas otro favor-me dice Tyler.
fr
-J'ai besoin que tu me rendes un autre service, dit Tyler.
en
"I need you to do me another favor," Tyler says.
eu
Marla duk, ezta?
es
-Se trata de Marla, ?no?
fr
C'est ? propos de Marla, n'est-ce pas ?
en
This is about Marla isn't it?
eu
-Ez iezaiok sekulan nitaz hitz egin.
es
-Jam?s le hables de m?.
fr
-Ne lui parle surtout jamais de moi.
en
"Don't ever talk to her about me.
eu
Ez ezak nitaz hitz egin nire bizkar.
es
No hables de m? a mis espaldas.
fr
Ne va pas parler de moi derri?re mon dos.
en
Don't talk about me behind my back.
eu
-dio Tylerrek.
es
-pregunta Tyler.
fr
Tu me promets ? dit Tyler.
en
Do you promise?" Tyler says.
eu
Agintzen diat.
es
-Lo prometo.
fr
Je promets.
en
I promise.
eu
-Inoiz nitaz hitz egiten badiok, ez nauk inoiz gehiago ikusiko-dio Tylerrek.
es
Tyler dice:-Si alguna vez le mencionas mi nombre, nunca volver?s a verme.
fr
-Si jamais tu t'adresses ? elle en faisant r?f?rence ? moi, tu ne me reverras jamais.
en
Tyler says, "If you ever mention me to her, you'll never see me again."
eu
Agintzen diat.
es
-Lo prometo.
fr
Je promets.
en
I promise.
eu
-Agintzen al didak?
es
-?Lo prometes?
fr
-Promis ?
en
"Promise?"
eu
Agintzen diat.
es
-Lo prometo.
fr
Je promets.
en
I promise.
eu
-Ba, gogora ezak hiru aldiz agindu duala-dio Tylerrek.
es
Tyler dice:-Recuerda que lo has prometido tres veces.
fr
-Et maintenant, souviens-toi, tu as promis par trois fois.
en
Tyler says, "Now remember, that was three times that you promised."
eu
Hozkailuan, geruza lodi eta argi bat ari da bilgorraren goian sortzen.
es
Una capa de algo espeso y claro comienza a cubrir la superficie del sebo del frigor?fico.
fr
Une couche de mati?re ?paisse et claire se rassemble sur le dessus du suif dans le frigo.
en
A layer of something thick and clear is collecting on top of the tallow in the fridge.
eu
Bilgorra, esan diot, bereizten ari duk.
es
-El sebo-le advierto-se est? separando.
fr
Le suif, dis-je, est en train de se s?parer.
en
The tallow, I say, it's separating.
eu
-Ez hadi kezkatu-esan dit Tylerrek-.
es
-No importa-dice Tyler-.
fr
-Ne t'en fais pas, dit Tyler.
en
"Don't worry," Tyler says.
eu
Xaboia egiten duanean, xaboiari gehi diezaiokek glizerina hori.
es
La capa m?s clara es glicerina.
fr
La couche claire, c'est de la glyc?rine.
en
"The clear layer is glycerin.
eu
Edo kendu egin dezakek glizerina.
es
O la agregas de nuevo cuando hagas el jab?n o bien la espumas y la quitas.
fr
Tu peux rem?langer la glyc?rine quand tu fabriques du savon.
en
You can mix the glycerin back in when you make soap.
eu
Tylerrek bere ezpainak miazkatu ditu, izterren gainean pausatu ditu nire eskuak, beherantz begira, franelazko bainu-bata itsaskorraren gainean.
es
Tyler se lame los labios y pone las palmas de mis manos boca abajo sobre sus muslos, sobre la falda de franela pegajosa del albornoz.
fr
Tyler se passe la langue sur les l?vres, et retourne mes mains paumes en bas sur sa cuisse, sur le pan de flanelle gluante de son peignoir de bain.
en
Or, you can skim the glycerin off." Tyler licks his lips, and turns my hands palm-down on his thigh, on the gummy flannel lap of his bathrobe.
eu
-Glizerina azido nitrikoarekin nahasita, nitroglizerina egin dezakek-dio Tylerrek.
es
-Si mezclas glicerina con ?cido n?trico obtendr?s nitroglicerina-dice Tyler.
fr
-Tu peux m?langer la glyc?rine ? l'acide nitrique pour fabriquer de la nitroglyc?rine, dit Tyler.
en
"You can mix the glycerin with nitric acid to make nitroglycerin," Tyler says.
eu
Ahoa irekita, arnasa hartu, eta "nitroglizerina" esan dut.
es
Respiro por la boca abierta y repito: "Nitroglicerina".
fr
Je respire bouche ouverte et je dis : nitroglyc?rine.
en
I breathe with my mouth open and say, nitroglycerin.
eu
Tylerrek miazkatu egin ditu ezpainak, eta heze eta dirdiratsu utzi, eta musu eman dit eskugainean.
es
Tyler se lame los labios, h?medos y brillantes, y me besa el dorso de la mano.
fr
Tyler se passe la langue sur les l?vres, il les mouille, elles brillent, et il d?pose un baiser sur le dos de ma main.
en
Tyler licks his lips wet and shining and kisses the back of my hand.
eu
-Nitroglizerina sodio nitratoarekin eta zerrautsarekin nahasi, eta dinamita egin dezakek-dio Tylerrek.
es
-Si mezclas nitroglicerina con nitrato s?dico y serr?n, obtendr?s dinamita.
fr
-Tu peux m?langer la nitroglyc?rine ? du nitrate de sodium et de la sciure pour faire de la dynamite, dit Tyler.
en
"You can mix the nitroglycerin with sodium nitrate and sawdust to make dynamite," Tyler says.
eu
Musu hezeak dir-dir egiten du nire eskugain zurian.
es
El beso brilla h?medo en el dorso de mi mano blanca.
fr
Son baiser brille de mouillure sur le dos de ma main blanche.
en
The kiss shines wet on the back of my white hand.
eu
Dinamita, diot, eta kukubilko jarri naiz.
es
"Dinamita", repito mientras me acuclillo.
fr
-De la dynamite, dis-je, et je me rassieds sur les talons.
en
Dynamite, I say, and sit back on my heels.
eu
Tylerrek indarrez ireki du lixiba-hautsaren ontziaren estalkia.
es
Tyler forcejea con el tap?n del bote de polvo de gas y lo destapa.
fr
Tyler d?gage le couvercle du bidon de soude.
en
Tyler pries the lid off the can of lye.
eu
-Zubiak leherraraz ditzakek-dio Tylerrek.
es
-Puedes volar puentes-dice Tyler.
fr
-Tu peux faire sauter des ponts, dit Tyler.
en
"You can blow up bridges," Tyler says.
eu
"Nitroglizerina azido nitriko gehiagorekin eta parafinarekin nahasi, eta gelatinazko lehergailuak egin ditzakek-dio Tylerrek.
es
"Si mezclas la nitroglicerina con m?s ?cido n?trico y parafina, obtendr?s explosivos de gelatina-dice Tyler.
fr
" Tu peux m?langer la nitroglyc?rine avec plus d'acide nitrique et de paraffine et fabriquer des explosifs modelables, dit Tyler.
en
"You can mix the nitroglycerin with more nitric acid and paraffin and make gelatin explosives," Tyler says.
eu
"Eraikin bat leherraraz dezakek, erraz, gainera-dio Tylerrek.
es
"Podr?as volar un edificio con facilidad-dice Tyler.
fr
" Tu pourrais faire sauter un immeuble, facile, dit Tyler.
en
"You could blow up a building, easy," Tyler says.
eu
Lixiba-hautsaren ontzia okertu du nire eskugaineko musu heze eta dirdiratsuaren gainean zentimetro batzuetara.
es
Tyler inclina unos cent?metros el bote que contiene el polvo de hipoclorito sobre el beso h?medo y brillante del dorso de mi mano.
fr
Tyler incline le bidon de lessive au-dessus du baiser mouill? et brillant sur le dos de ma main.
en
Tyler tilts the can of lye an inch above the shining wet kiss on the back of my hand.
eu
-Hau erredura kimiko bat duk-dio Tylerrek-, eta inoz izan duan erredurarik mingarrienak baino min gehiago emango dik.
es
-Es una quemadura qu?mica-dice Tyler-y te doler? m?s que cualquier otra quemadura.
fr
-?a, c'est une br?lure chimique, dit Tyler, elle te br?lera bien pis que tu n'as jamais ?t? br?l?.
en
"This is a chemical burn," Tyler says, "and it will hurt worse than you've ever been burned.
eu
Ehunka zigarretak baino gehiago.
es
Peor que cien cigarrillos.
fr
Pire que cent cigarettes.
en
Worse than a hundred cigarettes."
eu
Musuak dirdiratsu jarraitzen du nire eskugainean.
es
El beso brilla en el dorso de mi mano.
fr
Le baiser brille sur le dos de ma main.
en
The kiss shines on the back of my hand.
eu
-Orbaina geratuko zaik-dio Tylerrek.
es
-Te quedar? una cicatriz-dice Tyler.
fr
-Tu auras une cicatrice, dit Tyler.
en
"You'll have a scar," Tyler says.
aurrekoa | 87 / 28 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus