Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Zabalik zegok gau osoan, eta ez ditek lokartzen utziko.
es
Abre toda la noche y no dejar?n que te duermas all?.
fr
C'est ouvert toute la nuit, et l?-bas, ils ne te laisseront pas dormir.
en
It's open all night, and they won't let you sleep there."
eu
Edonora goazela ere, esan diot, kalean Tyler Durden naizela uste diten.
es
-A dondequiera que vaya-le digo-, los t?os se creen que soy Tyler Durden.
fr
Partout o? nous allons, je dis, des mecs dans la rue me prennent pour Tyler Durden.
en
Everywhere we go, I say, guys on the street think I'm Tyler Durden.
eu
-Horregatik utzi al digu bus-gidariak doan bidaiatzen?
es
-?Por eso el conductor del autob?s nos dej? pasar sin pagar?
fr
-Est-ce que c'est pour ?a que le conducteur du bus nous a laiss?s voyager gratis ?
en
"Is that why the bus driver let us ride for free?"
eu
Bai.
es
S?.
fr
Ouais.
en
Yeah.
eu
Eta horregatik utzi zizkiguten buseko bi tipoek beraien eserlekuak.
es
Y por eso los dos t?os del autob?s nos cedieron sus asientos.-Y bien;
fr
Et c'est pour ?a que les deux mecs dans le bus nous ont c?d? leur place assise.
en
And that's why the two guys on the bus gave us their seats.
eu
-Eta, zer asmo duk?
es
?qu? te propones?
fr
-Alors o? veux-tu en venir ?
en
"So what's your point?"
eu
Ez dinat uste ezkutatzearekin nahiko denik.
es
No creo que sea suficiente con escondernos.
fr
Je ne pense pas qu'il suffise simplement de se cacher.
en
I don't think it's enough to just hide out.
eu
Zerbait egin behar dinagu Tylerrez libratzeko.
es
Tenemos que hacer algo para desembarazarnos de Tyler.
fr
Il faut que nous fassions quelque chose pour nous d?barrasser de Tyler.
en
We have to do something to get rid of Tyler.
eu
-Behin nire arropak janztea atsegin zuen tipo batekin atera ninduan-dio Marlak-.
es
-Una vez sal? con un t?o al que le gustaba ponerse mi ropa-dice Marla-.
fr
-Je suis sortie avec un mec ? une ?poque, il aimait porter mes v?tements, dit Marla.
en
"I dated a guy once who liked to wear my clothes," Marla says.
eu
Badakik:
es
Vestidos.
fr
Tu sais, des robes.
en
"You know, dresses.
eu
soine-koak, belodun kapelak.
es
Sombreros con velo y todo eso.
fr
Des chapeaux avec voilette.
en
Hats with veils.
eu
Mozorrotu egin hinteke, leku guztietan oharkabean pasatu ahal izateko.
es
?Y si te disfrazara para pasar inadvertido?
fr
Nous pourrions te d?guiser et te faire passer inaper?u.
en
We could dress you up and sneak you around."
eu
Ez naun trabestituko, eta ez dinat ipurdian gora pilularik sartuko.
es
No me voy a travestir ni me voy a meter pastillas por el culo.
fr
Je ne vais pas m'habiller comme l'autre sexe, et je ne vais pas me coller de pilules dans le cul.
en
I'm not cross-dressing, and I'm not putting pills up my ass.
eu
-Okerragoa dena-dio Marlak-.
es
-Peor-dice Marla-.
fr
-?a empire, dit Marla.
en
"It gets worse," Marla says.
eu
Behin haren panpina puzgarriarekin eszena lesbiko bat itxura nezan nahi zuen tipo batekin atera ninduan.
es
Una vez sal? con un t?o que quer?a que fingiera una escena l?sbica con su mu?eca hinchable.
fr
Je suis sortie avec un mec ? une ?poque, il voulait que je lui monte une pseudo-sc?ne lesbienne avec sa poup?e gonflable.
en
"I dated a guy, once, who wanted me to fake a lesbian scene with his blow-up doll."
eu
Marlaren istorioetako bat bihurtuta irudika nezakeen neure burua.
es
Me imagino convertido en una de las historias de Marla.
fr
J'arrivais bien ? m'imaginer devenir l'une des histoires de Marla.
en
I could imagine myself becoming one of Marla's stories.
eu
Behin nortasunaren nahastea zuen tipo batekin atera nintzen.
es
Una vez sal? con un t?o con desdoblamiento de personalidad.
fr
Je suis sortie ? une ?poque avec un mec ? la personnalit? d?doubl?e.
en
I dated a guy once who was a split personality.
eu
-Zakila luzatzeko sistema horietako bat erabiltzen zuen tipo batekin ere atera ninduan.
es
-Tambi?n sal? con ese otro t?o que usaba uno de esos aparatos para alargar el pene. Le pregunto:
fr
-Je suis sortie avec cet autre mec qui utilisait un appareil ? d?velopper son p?nis.
en
"I dated this other guy who used one of those penis enlargement systems."
eu
Zer ordu den galdetu diot.
es
?Qu? hora es?
fr
quelle heure est-il ?
en
I ask what time is it?
eu
Goizeko laurak.
es
-Las cuatro de la ma?ana.
fr
-Quatre heures du matin.
en
"Four A.M."
eu
Hiru ordu barru lanean egon behar dinat.
es
Dentro de tres horas tengo que ir a trabajar.
fr
Dans trois heures, il faut que je sois ? mon travail.
en
In another three hours, I have to be at work.
eu
-Har itzak hire pilulak-dio Marlak-.
es
-T?mate las pastillas-dice Marla-.
fr
-Prends tes pilules, dit Marla.
en
"Take your pills," Marla says.
eu
Tyler Durden izanik, seguru aski doan jolasten utziko zigutek.
es
Siendo Tyler Durden, seguramente nos dejar?n jugar gratis en la bolera...
fr
Comme c'est toi Tyler Durden et tout le tremblement, ils nous laisseront probablement jouer au bowling gratis.
en
"You being Tyler Durden and all, they'll probably let us bowl for free.
eu
Aizak, eta Tylerrez libratu aurretik erosketak egitera joaten bagara?
es
?Oye! ?Por qu? no vamos de compras antes de deshacernos de Tyler?
fr
H?, avant qu'on se d?barrasse de Tyler, est-ce qu'on ne pourrait pas aller faire les boutiques ?
en
Hey, before we get rid of Tyler, can we go shopping?
eu
Auto polit bat lor genezakek.
es
Podr?amos hacernos con un buen coche.
fr
On pourrait se trouver une belle voiture.
en
We could get a nice car.
eu
Arropak. cdak.
es
Algo de ropa, unos CD. Hay que verle el lado bueno a tanta cosa gratis.
fr
Des v?tements.
en
Some clothes.
eu
Marla.
es
Marla.
fr
Marla.
en
Some CDs.
eu
-Ondo zagok.
es
-Vale, olv?dalo.
fr
-OK, oublie ce que j'ai dit.
en
Marla.
eu
es
fr
en
eu
26 atala
es
Veintis?is
fr
CHAPITRE 26
en
26
eu
Esaten da, ba, "maite duzun hori hiltzen duzu beti";
es
Aquel antiguo refr?n de que siempre que se mata lo que m?s se quiere funciona en ambas direcciones.
fr
Cette vieille maxime, selon laquelle on tue toujours ce que l'on aime, eh bien, elle marche dans les deux sens.
en
THAT OLD SAYING, about how you always kill the thing you love, well, it works both ways.
eu
ba, begira, alderantziz ere esan daiteke.
es
Y vaya que si funciona en ambas direcciones.
fr
Effectivement, elle marche bien dans les deux sens.
en
And it does work both ways.
eu
Gaur goizean lanera joan naizenean, poliziak ba-rrikada jarria zuen eraikinaren eta aparkalekuaren artean, eta polizia-gizonak sarrerako ateetan zeuden, nire lankideei aitorpena hartzen.
es
Esta ma?ana fui a trabajar y hab?a un cord?n policial rodeando el edificio y el aparcamiento, y la polic?a en las puertas de entrada tomando declaraci?n a mis compa?eros de trabajo.
fr
Ce matin, je me suis rendu au travail et il y avait des barrages de police entre l'immeuble et le parc de stationnement avec des policiers devant l'entr?e, occup?s ? prendre les d?positions des gens avec lesquels je travaille.
en
This morning I went to work and there were police barricades between the building and the parking lot with the police at the front doors, taking statements from the people I work with.
eu
Inguru guztian, ba-tetik bestera zebilen jendea, aztoratuta.
es
Todo el mundo se arremolinaba alrededor.
fr
?a grouille de partout.
en
Everybody milling around.
eu
Autobusetik ere ez naiz jaitsi.
es
Ni siquiera me baj? del autob?s.
fr
Je ne suis m?me pas descendu du bus.
en
I didn't even get off the bus.
eu
Joeren izerdi hotza naiz.
es
Soy el Sudor Fr?o de Fulano.
fr
Je suis Joe Sueur Froide.
en
I am Joe's Cold Sweat.
eu
Autobusetik nire bulegoa dagoen eraikina ikusi dut, hirugarren solairuko lurretik sabairainoko leihoak lehertu direla ikusi dut, eta, barnean, zira hori zikin bat soinean daraman suhiltzaile bat erori beharrean dagoen sabaiko panel erre bat jotzen ari da.
es
Desde el autob?s veo que en el edificio de mi despacho han estallado las ventanas del tercer piso, que llegan desde el suelo hasta el techo, y dentro un bombero con un impermeable amarillo y sucio golpea un panel quemado del falso techo.
fr
Depuis le bus, je vois que les fen?tres sol-plafond du deuxi?me ?tage de mon immeuble de bureaux ont explos?, et ? l'int?rieur, un pompier en cir? jaune sale attaque ? la hache un panneau calcin? du plafond suspendu.
en
From the bus, I can see the floor-to-ceiling windows on the third floor of my office building are blown out, and inside a fireman in a dirty yellow slicker is whacking at a burnt panel in the suspended ceiling.
eu
Garretan dagoen mahai bat pixkanaka-pixkanaka agertu da hautsitako leihotik kanpora, bi suhiltzailek bultzatuta, eta, gero, mahaia aurrera makurtu da, irrist egin, eta abiada batean erori da hirugarren solairutik espaloiraino, entzun baino gehiago sentitu egin den erorketa batean.
es
Una mesa humeante sobresale cent?metro a cent?metro por la ventana rota empujada por dos bomberos, se inclina, resbala y cae salvando con rapidez los tres pisos hasta la acera, donde aterriza m?s con un temblor que con ruido.
fr
Un bureau en train de se consumer glisse centim?tre apr?s centim?tre par la fen?tre bris?e, pouss? par deux pompiers, puis le bureau bascule et d?gringole vite fait les deux ?tages qui le s?parent du trottoir o? il atterrit avec quelque chose qui est plus de l'ordre de la sensation que du bruit.
en
A smoldering desk inches out the broken window, pushed by two firemen, then the desk tilts and slides and falls the quick three stories to the sidewalk and lands with more of a feeling than a sound.
eu
Erdibitu egin da, baina kea dariola jarraitzen du.
es
Se parte y sigue humeando.
fr
S'ouvre en tombant et ?a continue toujours ? fumer.
en
Breaks open and it's still smoking.
eu
Joeren barrena naiz.
es
Soy la Boca del Est?mago de Fulano.
fr
Je suis Joe et son Fin Fond d'Estomac.
en
I am the Pit of Joe's Stomach.
eu
Nire mahaia da.
es
Es mi despacho.
fr
Il s'agit de mon bureau.
en
It's my desk.
eu
Badakit nagusia hilik dagoela.
es
S? que el jefe ha muerto.
fr
Je sais que mon patron est mort.
en
I know my boss is dead.
eu
Napalm egiteko hiru moduak.
es
Las tres formas de fabricar napalm.
fr
Les trois mani?res de fabriquer du napalm.
en
The three ways to make napalm.
eu
Banekien Tylerrek nire nagusia hilko zuela.
es
Sab?a que Tyler iba a matar a mi jefe.
fr
Je savais que Tyler allait tuer mon patron.
en
I knew Tyler was going to kill my boss.
eu
Eskuetan gasolina usaindu nuen unean bertan, lana utzi nahi nuela esan nionean, baimena ematen ari nintzaion.
es
en cuanto dije que quer?a dejar el trabajo. Le estaba dando permiso.
fr
? la seconde o? j'ai senti l'essence sur mes mains, lorsque j'ai dit que je voulais quitter mon boulot, je lui donnais la permission.
en
The second I smelled gasoline on my hands, when I said I wanted out of my job, I was giving him permission.
eu
Aurrera.
es
V?a libre.
fr
Fais comme chez toi.
en
Be my guest.
eu
Hil nire nagusia.
es
Mata al jefe.
fr
Tue mon patron.
en
Kill my boss.
eu
O, Tyler.
es
Oh, Tyler.
fr
Oh, Tyler.
en
Oh, Tyler.
eu
Badakit ordenagailu bat lehertu zela.
es
S? que estall? un ordenador.
fr
Je sais qu'un ordinateur a explos?.
en
I know a computer blew up.
eu
Tylerrek dakielako dakit nik hori.
es
Lo s? porque Tyler lo sabe.
fr
Je sais cela parce que Tyler sait cela.
en
I know this because Tyler knows this.
eu
Ez dut halakorik jakin nahi, baina bitxigileen zulatzeko makina erabiltzen duzu ordenagailu-pantaila baten goialdean zulo bat irekitzeko.
es
No quiero saberlo, pero s? que se emplea un berbiqu? de joyero para abrir un agujero en la tapa del monitor del ordenador.
fr
Je ne veux pas savoir cela, mais on utilise une perceuse de joaillier pour forer un trou sur le dessus d'un moniteur d'ordinateur.
en
I don't want to know this, but you use a jeweler's drill to drill a hole through the top of a computer monitor.
