Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 58 orrialdea | hurrengoa
eu
Pareko autoak biratu egin du berriz, eta mekanikariak bide berera biratu du.
es
El coche vuelve a esquivarnos y el mecánico se pone otra vez en su camino.
fr
La voiture fait un nouvel écart, et le mécano se replace sur sa trajectoire.
en
The car swerves again, and the mechanic swerves back into its path.
eu
-Zer... -hasi da galdetzen-, zer da hil aurretik eginda eduki nahi zenukeena?
es
-¿Qué te gustaría haber hecho antes de morir? -me pregunta.
fr
-Qu'est-ce que, dit-il, qu'est-ce que vous souhaiteriez avoir fait avant de mourir ?
en
"What," he says, "what will you wish you'd done before you died?"
eu
Aurrez aurre datorkigun autoa klaxonari joka ari da, eta mekanikaria hain dago lasai, aurrera beharrean albora, niri begiratzen baitit, eta honela dio: -Hamar segundo talka egiteko.
es
Con el coche derecho hacia nosotros, tocando la bocina, el mecánico está tan sereno que incluso aparta la vista de la carretera para mirarme y decir: -Diez segundos para el impacto.
fr
Avec la voiture qui déboule, son avertisseur beuglant, et le mécano tellement relax qu'il se permet même de tourner la tête vers moi, assis à côté de lui sur le siège avant, et il dit :
en
With the oncoming car screaming its horn and the mechanic so cool he even looks away to look at me beside him in the front seat, and he says, "Ten seconds to impact.
eu
"Bederatzi.
es
"Nueve.
fr
Neuf.
en
"Nine.
eu
"Zortzi.
es
"Ocho.
fr
Dans huit secondes.
en
"In eight.
eu
"Zazpi.
es
"Siete.
fr
Sept.
en
"Seven.
eu
"Sei.
es
"Seis.
fr
Dans six secondes.
en
"In six."
eu
Lana, esan dut.
es
El trabajo-le digo-.
fr
Mon boulot, dis-je.
en
My job, I say.
eu
Lana utzi nahi nuke.
es
Me gustaría dejar el trabajo.
fr
Je regrette de ne pas avoir quitté mon boulot.
en
I wish I'd quit my job.
eu
Klaxon-hotsa entzun dugu ondo-ondoan, pareko autoak biratzen duen bitartean;
es
La bocina sigue sonando mientras el coche nos esquiva y el mecánico no se cruza en su camino.
fr
Le hurlement nous frôle tandis que la voiture fait un écart sans que le mécano s'écarte à son tour de sa trajectoire pour la heurter.
en
The scream goes by as the car swerves and the mechanic doesn't swerve to hit it.
eu
Argi gehiago datozkigu aurrez aurre, eta mekanikaria atzeko eserlekuetan eserita dauden hiru tximino astronautei zuzendu zaie.
es
Más luces se aproximan y el mecánico se gira y les dice a los tres monos que van en el asiento trasero:
fr
De nouveaux phares en grand nombre arrivent sur nous, juste devant, et le mécano se tourne vers les trois singes de l'espace sur la banquette arrière.
en
More lights are coming at us just ahead, and the mechanic turns to the three monkeys in the back seat.
eu
-Aizue, tximino astronautak-esan du-. Ikusi duzue nola jolasten den jolas honetara.
es
-Mirad, monos espaciales-dice-. Ya veis cómo se practica este juego.
fr
-Hé, les singes de l'espace, dit-il, vous voyez comment la partie se joue.
en
"Hey, space monkeys," he says, "you see how the game's played.
eu
Bota esan beharrekoa edo guztiok hilko gara.
es
Espabilaos ahora o moriremos todos.
fr
Aux aveux, et vite, sinon, nous sommes tous morts.
en
Fess up now or we're all dead."
eu
Auto batek eskuinetik pasatu gaitu. Kolpetakoan honakoa dioen itsasgarri bat du:
es
Un coche nos pasa por la derecha y en el parachoques lleva una pegatina que dice:
fr
Une voiture nous croise sur la droite avec un autocollant de pare-chocs qui dit :
en
A car passes us on the right with a bumper sticker saying, "I Drive Better When I'm Drunk."
eu
Egunkariak dioenez, goiz batez gisa horretako milaka itsasgarri agertu ziren autoetako kolpetakoetan itsatsita.
es
El periódico dice que miles de estas pegatinas aparecieron una mañana pegadas en los coches.
fr
" Le journal dit que des milliers d'autocollants de ce genre sont apparus sur les voitures un matin.
en
The newspaper says thousands of these bumper stickers just appeared on cars one morning.
eu
Beste kolpetako itsasgarrietan honako hauek agertzen dira:
es
Otras pegatinas dicen cosas como:
fr
D'autres autocollants disent des choses comme :
en
Other bumper stickers said things like "Make Mine Veal."
eu
"Egin nazazu txiki-txiki".
es
"Hazme puré."
fr
" " Conducteurs ivres contre les mères.
en
"Drunk Drivers Against Mothers."
eu
"Birziklatu animalia guztiak".
es
"Reciclad todos los animales."
fr
" " Recyclez tous les animaux.
en
"Recycle All the Animals."
eu
Egunkaria irakurritakoan, banekien Desinformazio batzordeak bultzatu zuela hori guztia.
es
Al leer el periódico, supe que el Comité de Desinformación había promovido esto.
fr
En lisant le journal, j'ai compris que le Comité Désinformation était responsable.
en
Reading the newspaper, I knew the Misinformation Committee had pulled this.
eu
Edota Kalteen batzordeak.
es
O el Comité de Daños.
fr
Ou le Comité Malfaisance.
en
Or the Mischief Committee.
eu
Nire alboan eserita, Borroka Klubeko gure mekanikari garbi eta neurritsuak esan dit baietz, kolpetakoetako mozkortien itsasgarriak Triskantza proiektuaren parte direla.
es
Sentado junto a mí, nuestro sobrio y limpio mecánico del club de lucha me dice que sí, que las pegatinas forman parte del Proyecto Estragos.
fr
Assis à côté de moi, le mécano du fight club, propre sur lui, sobre, me dit : ouais, les autocollants de pare-chocs conducteurs ivres font partie du Projet Chaos.
en
Sitting beside me, our clean and sober fight club mechanic tells me, yeah, the Drunk bumper stickers are part of Project Mayhem.
eu
Hiru tximino astronautak isilik daude atzeko eserlekuetan.
es
Los tres monos espaciales permanecen callados en el asiento trasero.
fr
Les trois singes de l'espace sont silencieux sur la banquette arrière.
en
The three space monkeys are quiet in the back seat.
eu
Kalteen batzordea airelineakoak diruditen poltsikoko txartelak inprimatzen ari da, non bidaiariak oxigeno-maskara lortzeko borrokan ikusten diren, hegazkina orduko bi mila kilometroko abiadan arroketarantz doan bitartean, sugarretan.
es
El Comité de Daños está imprimiendo tarjetas de bolsillo de las líneas aéreas en las que aparecen los pasajeros luchando entre sí por las mascarillas de oxígeno mientras el avión cae envuelto en llamas hacia las rocas a dos mil kilómetros por hora.
fr
Le Comité Malfaisance est en train de faire imprimer des brochures d'information cartonnées de lignes aériennes montrant des passagers bataillant pour s'emparer des masques à oxygène tandis que leur avion à réaction pique en flammes vers les rochers à mille six cents kilomètres-heure.
en
The Mischief Committee is printing airline pocket cards that show passengers fighting each other for oxygen masks while their jetliner flames down toward the rocks at a thousand miles an hour.
eu
Kalteen batzordea eta Desinformazioarena lehian daude, nork garatuko duen azkarrago ordenagailu-birus bat kutxazain automatikoak erotuko dituena hamar eta hogei dolarreko billeteak botarazteko.
es
Los Comités de Daños y Desinformación luchan por ver quién desarrolla antes un virus informático que maree los cajeros automáticos hasta que vomiten fajos de billetes de diez y veinte dólares.
fr
Les Comités Malfaisance et Désinformation sont en compétition afin de mettre au point un virus d'ordinateur qui rendra les distributeurs automatiques des banques suffisamment nauséeux pour vomir des tempêtes de billets de dix et vingt dollars.
en
Mischief and Misinformation Committees are racing each other to develop a computer virus that will make automated bank tellers sick enough to vomit storms of ten-and twenty-dollar bills.
eu
Zigarreta-pizgailua bat-batean atera da salto batean, bero-bero, eta mekanikariak urtebetetze-pasteleko kandelak pizteko esan dit.
es
El encendedor eléctrico salta al rojo vivo y el mecánico me pide que encienda las velas del pastel de cumpleaños.
fr
L'allume-cigare du tableau de bord jaillit brûlant, et le mécano me dit d'allumer les bougies du gâteau d'anniversaire.
en
The cigarette lighter in the dash pops out hot, and the mechanic tells me to light the candles on the birthday cake.
eu
Kandelak piztu ditut, eta pastelak dir-dir egin du su-halo txikiaren azpian.
es
Enciendo las velas y el pastel parpadea bajo un halo de fuego.
fr
J'allume les bougies, et le gâteau se met à miroiter sous un petit halo de flammes.
en
I light the candles, and the cake shimmers under a little halo of fire.
eu
-Zer da hil aurretik eginda eduki nahi zenukeena? -galdetu du mekanikariak, eta aurrez aurre kamioi bat datorren bidean sartu gaitu.
es
-¿Qué querrías haber hecho antes de morir? -dice el mecánico mientras de un volantazo nos pone en el camino de un camión que avanza hacia nosotros.
fr
dit le mécano avant de faire un écart pour nous placer en plein dans la trajectoire d'un camion arrivant droit sur nous.
en
"What will you wish you'd done before you died?" the mechanic says and swerves us into the path of a truck coming head-on.
eu
Kamioiak sirena sakatu du, klaxon-hots burrunbatsu luze bat beste baten atzetik entzunaraziz, eta argiak, egunsenti bat bezala, geroz eta argiagoak dira eta mekanikariaren irribarrea lausotzen dute.
es
El camión trompetea; brama una y otra vez y las luces de los faros, como un amanecer, brillan más y más hasta borrar la sonrisa del mecánico-.
fr
Le camion fait retentir son klaxon à dépression, beuglant ses longs coups de corne, l'un après l'autre, tandis que ses phares, pareils à un lever de soleil, gagnent en éclat pour étinceler sur le sourire du mécano.
en
The truck hits the air horn, bellowing one long blast after another as the truck's headlights, like a sunrise, come brighter and brighter to sparkle off the mechanic's smile.
eu
-Eskatu zuen desioa, azkar-esan du atzerako ispiluari begira, non atzeko eserlekuetan eserita dauden tximino astronautak islatzen diren-.
es
Pedid un deseo; rápido-le dice al retrovisor donde aparecen los tres monos espaciales sentados en el asiento trasero-.
fr
-Énoncez votre souhait, vite, dit-il au rétroviseur, là où les trois singes de l'espace sont assis sur la banquette arrière.
en
"Make your wish, quick," he says to the rearview mirror where the three space monkeys are sitting in the back seat.
eu
Bost segundo ahanzturarako.
es
Nos quedan cinco segundos para caer en el olvido.
fr
Il nous reste cinq secondes avant de tomber dans l'oubli.
en
"We've got five seconds to oblivion.
eu
"Bat-dio mekanikariak.
es
"Uno-dice.
fr
-Une, dit-il.
en
"One," he says.
eu
"Bi.
es
"Dos.
fr
Deux.
en
"Two."
eu
Kamioiak betetzen du gure aurreko espazio guztia, dirdiratsu eta burrunbatsu.
es
El camión cubre el horizonte, ruge y emite una luz cegadora.
fr
Le camion est tout ce qui nous fait face, il n'y a que lui à rugir et à nous éblouir jusqu'à nous aveugler.
en
The truck is everything in front of us, blinding bright and roaring.
eu
-Hiru.
es
"Tres.
fr
-Trois.
en
"Three."
eu
-Zaldian ibili-esan dute atzeko eserlekuetatik.
es
-Montar a caballo-dice una voz en el asiento trasero.
fr
-Monter à cheval, s'élève une voix depuis la banquette arrière.
en
"Ride a horse," comes from the back seat.
eu
-Etxe bat eraiki-esan du beste ahots batek.
es
-Construir una casa-dice otra voz.
fr
-Bâtir une maison, s'élève une autre voix.
en
"Build a house," comes another voice.
eu
-Tatuaje bat eduki.
es
-Hacerme un tatuaje.
fr
-Me faire tatouer.
en
"Get a tattoo."
eu
-Sinetsi nigan, eta hil egin egingo zarete, betiko-dio mekanikariak.
es
El mecánico dice:-Creed en mí y moriréis para siempre.
fr
Le mécano dit : -Croyez en moi, et vous mourrez, pour l'éternité.
en
The mechanic says, "Believe in me and you shall die, forever."
eu
kamioiak biratu egin du, eta baita mekanikariak ere, baina Cornichearen atzealdeko albo batek kamioiaren aurrealdeko kolpetakoaren kontra egin du talka.
es
El camión intenta evitarnos y el mecánico también, pero la parte trasera del Corniche choca contra el extremo del parachoques del camión.
fr
Trop tard, le camion fait un écart, et le mécano fait un écart, mais l'arrière de notre Corniche part en zigzag et touche l'extrémité du pare-chocs avant du camion.
en
Too late, the truck swerves and the mechanic swerves but the rear of our Corniche fishtails against one end of the truck's front bumper.
eu
Hori guztia ez dut momentu horretan aldi berean ulertu. Ulertu dudana da argiek, kamioiaren argiek, dar-dar egin dutela iluntasunean, eta nik, aurrena, bidaiariaren atearen kontra egin dudala, eta, ondoren, urtebetetze-pastelaren eta bolantearen atzean dagoen mekanikariaren kontra.
es
No es que lo supiera en aquel momento; lo que sé es que las luces, los faros del camión parpadean en la oscuridad; y soy lanzado contra la puerta y luego contra el pastel de cumpleaños y el mecánico al volante.
fr
Ce n'est pas que je le sache sur l'instant, ce que je sais, c'est que les phares, les phares à l'avant du camion, disparaissent comme un clin d'?il dans les ténèbres et je me retrouve projeté d'abord contre la portière et ensuite contre le gâteau d'anniversaire et le mécano à son volant.
en
Not that I know this at the time, what I know is the lights, the truck headlights blink out into darkness and I'm thrown first against the passenger door and then against the birthday cake and the mechanic behind the steering wheel.
eu
Mekanikaria estu-estu dago bolantearen kontra, hura zuzen mantendu nahian, eta urtebetetze-kandelak itzalita daude.
es
El mecánico está acurrucado contra el volante para mantenerlo recto y las velas de cumpleaños se apagan.
fr
Le mécano est collé de biais sur le volant pour rester en ligne droite et les bougies d'anniversaire sont mouchées.
en
The mechanic's lying crabbed on the wheel to keep it straight and the birthday candles snuff out.
eu
Perfektua den segundo batez, ez dago argirik larru beltzeko auto epel barnean, eta gure garrasiek sakoneko nota bera jo dute-kamioiaren sirenaren intziri-hots sakon berbera-, eta ez dugu ez kontrolik, ez aukerarik, ez norabiderik, ezta ihesbiderik ere, eta hilik gaude.
es
Durante un instante perfecto, la luz deja de iluminar el cuerpo negro y cálido del coche y nuestros gritos alcanzan la misma nota profunda, el mismo tono quejumbroso que el claxon del camión;
fr
L'espace d'une parfaite seconde il n'y a plus de lumière dans l'intérieur chaud de la voiture en cuir noir et nos cris atteignent tous la même profonde note, ce même gémissement grave du klaxon à dépression du camion, et nous n'avons plus de contrôle, de choix, de direction, ni de moyen d'échapper, et nous sommes morts.
en
In one perfect second there's no light inside the warm black leather car and our shouts all hit the same deep note, the same low moan of the truck's air horn, and we have no control, no choice, no direction, and no escape and we're dead.
eu
Nire desioa, oraintxe bertan, hiltzea da.
es
y estamos sin control ni salvación ni dirección ni escapatoria, y estamos muertos.
fr
Mon souhait à cet instant précis est que je meure.
en
My wish right now is for me to die.
eu
Ez naiz inor munduan, Tylerrekin alderatuta.
es
Querría morirme en este mismo instante.
fr
Je ne suis rien en ce monde, comparé à Tyler.
en
I am nothing in the world compared to Tyler.
eu
Babesgabe nago.
es
Estoy desamparado.
fr
Je suis impuissant.
en
I am helpless.
eu
Kaiku bat naiz, eta gauzak desiratu eta behar izan, besterik ez dut egiten.
es
Soy un estúpido y todo cuanto hago es desear y necesitar cosas.
fr
Je suis stupide, et tout ce que je fais, c'est de vouloir des choses et d'en avoir besoin.
en
I am stupid, and all I do is want and need things.
eu
Nire bizitza ttikia.
es
Mi vida insignificante.
fr
Ma minuscule petite vie.
en
My tiny life.
eu
Nire lan kaka txikia.
es
Mi insignificante trabajo de mierda.
fr
Mon petit boulot merdique.
en
My little shit job.
eu
Nire altzari suediarrak.
es
Mis muebles suecos.
fr
Mon mobilier suédois.
en
My Swedish furniture.
eu
Inoiz, ez horixe, inoiz ez diot hau esan inori, baina, Tyler ezagutu baino lehen, txakur bat erosi eta Segizio izena jartzeko asmoa nuen.
es
Nunca, no, nunca le he dicho esto a nadie, pero antes de conocer a Tyler, estaba planeando comprarme un perro y llamarlo Séquito.
fr
Je n'ai jamais, non, jamais dit ceci à quiconque, mais avant de rencontrer Tyler, j'envisageais d'acheter un chien et de l'appeler " Entourage ".
en
I never, no, never told anyone this, but before I met Tyler, I was planning to buy a dog and name it "Entourage."
eu
Horrenbeste okerbideratu daiteke bizitza.
es
Así de mala puede volverse la vida.
fr
Votre vie peut aller mal, mal jusqu'à ce point-là.
en
This is how bad your life can get.
aurrekoa | 87 / 58 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus