Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012
)
eu
-Amak ekarri zaitu, benetan? -galdetu zuen Krystalek.
es
-?Es verdad que te ha acompa?ado tu madre? -pregunt? Krystal.
fr
" C'est ta m?re qui t'a amen? pour de vrai ? demanda Krystal.
en
?Didjer mum really drop yeh?? Krystal asked.
eu
-Nola ostia ekarriko ninduen, ba, amak!
es
-Claro que no, joder.
fr
-Putain, bien s?r que non.
en
?Course she bloody didn?t.
eu
Autobusa hartu dut!
es
He venido en autob?s.
fr
J'ai pris le bus, qu'est-ce que tu crois.
en
I got the bus in, didn?t I??
eu
Krystalek ondo hartu zuen purrustada, denden erakusleihoetan bien islari begira.
es
Krystal acept? la r?plica sin rencor y desvi? la mirada hacia los escaparates de las tiendas, donde se vio reflejada al lado de Fats.
fr
" Krystal encaissa la r?plique sans broncher, et regarda leur reflet dans les vitrines des boutiques.
en
Krystal accepted the rebuke without rancour, glancing sideways into the shop windows at their paired reflections.
eu
Iharra eta arraroa, Ziri ezaguna zen eskolan.
es
Desgarbado y diferente, era toda una celebridad en el instituto.
fr
Fats ?tait tout maigre, bizarre, et il ?tait c?l?bre ? l'?cole.
en
Stringy and strange, Fats was a school celebrity.
eu
Da-neri berari ere dibertigarria iruditzen zitzaion.
es
Incluso Dane lo encontraba gracioso.
fr
M?me Dane le trouvait marrant.
en
Even Dane thought he was funny.
eu
-Zu erabiltzen ari da, likits ergel halakoa-esan zion Ashlee Mellorrek hiru bat egun lehenago, Foley Roaden kale-izkinan-, puta zikin bat zarelako, zure ama bezala.
es
"S?lo te utiliza, imb?cil-le hab?a espetado Ashlee Mellor hac?a tres d?as, en la esquina de Foley Road-. Porque eres una puta, igual que tu madre."
fr
" P'tain t'es trop conne, tu vois pas qu'y s'sert jus' de toi ? lui avait lanc? Ashlee Mellor trois jours plus t?t, au coin de Foley Road.
en
?He?s on?y usin? yeh, yeh stupid bitch,? Ashlee Mellor had spat at her, three days ago, on the corner of Foley Road, ?because yer a fuckin? whore, like yer mum.?
eu
Ashlee Krystalen taldekoa izan zen, biak mutil beragatik borrokatu ziren arte.
es
Ashlee hab?a formado parte del grupo de Krystal hasta que las dos se pelearon por un chico.
fr
" Ashlee faisait partie de la bande de Krystal, jusqu'au jour o? elles s'?taient disput?es pour un gar?on.
en
Ashlee had been a member of Krystal?s gang until the two of them had clashed over another boy.
eu
Garbi zegoen Ashlee ez zegoela burutik ondo, negar-eta haserre-joaldiak izaten zituen, eta arreta berezitik orientaziora bidean ematen zuen eguna Winterdownen.
es
Era de todos sabido que Ashlee no estaba bien de la cabeza: propensa a los arrebatos de ira y las l?grimas, cuando aparec?a por Winterdown divid?a el tiempo entre las clases de refuerzo y las sesiones de orientaci?n.
fr
elle pouvait partir dans des crises de rage et de larmes ? tout moment, et partageait son temps, ? Winterdown, entre cours de soutien scolaire et s?ances dans le bureau de la psychologue.
en
Ashlee was notoriously not quite right in the head; she was prone to outbursts of rage and tears, and divided most of her time between learning support and guidance when at Winterdown.
eu
Ondorioetan pentsatzeko ezintasunaren froga garbiagorik behar bazen, Ashleek borroka egitera desafiatu zuen Krystal etxe-aurreko lorategian, jakin bazekien arren Krystalek laguntza zuela eta berak inor ere ez.
es
Por si hac?an falta m?s pruebas de su incapacidad para pensar en las consecuencias de sus actos, hab?a desafiado a Krystal en su propio territorio, donde ?sta ten?a respaldo y ella no.
fr
Pour preuve suppl?mentaire, si besoin ?tait, de son inconscience totale, elle avait d?fi? Krystal sur son terrain, entour?e de tous ses renforts, alors qu'elle-m?me n'en avait aucun.
en
If further proof were needed of her inability to think through consequences, she had challenged Krystal on her home turf, where Krystal had back-up and she had none.
eu
Nikkik, Jemmak eta Leannek Ashlee bazter batera eramaten eta gogor eusten lagundu zioten, eta Krystalek zaplaztekoka eta ukabilkadaka ekin zion harrapatzen zituen toki guztietan, behatz-koskorrak neskaren ahotik odoleztatuta baztertu zituen arte.
es
Nikki, Jemma y Leanne hab?an ayudado a acorralar y sujetar a Ashlee, y Krystal la hab?a golpeado y abofeteado sin piedad, hasta que se manch? los nudillos con la sangre que le brotaba de la boca.
fr
Nikki, Jemma et Leanne avaient coinc? Ashlee et l'avaient immobilis?e pendant que Krystal la tabassait, jusqu'? se barbouiller les phalanges du sang d?goulinant de la bouche de son ennemie.
en
Nikki, Jemma and Leanne had helped corner and hold Ashlee, and Krystal had pummelled and slapped her everywhere she could reach, until her knuckles came away bloody from the other girl?s mouth.
eu
Krystal ez zen ondorioen beldur.
es
A Krystal no le preocuparon las repercusiones que pudiera tener aquello.
fr
Krystal ne s'?tait pas inqui?t?e des r?percussions.
en
Krystal was not worried about repercussions.
eu
-Kaka bezain biguna eta melaka-esan zuen Ashleeri eta bere familiari buruz.
es
"Son blandos como la mierda y se derriten a la m?nima", dec?a de Ashlee y su familia.
fr
" Que des baltringues de merde, d?s qu'?a chie y a plus personne ", avait-elle dit d'Ashlee et de sa famille.
en
?Soft as shite an? twice as runny,? she said of Ashlee and her family.
eu
Baina Ashleeren hitzak leunki, pozoituta sartu ziren Krystalen buruan; beraz, asko arindu zen hurrengo egunean, eskolan, Ziri berarengana hurbildu, eta asteburuan geratzeko eskatu zionean.
es
Pero aquellas palabras de Ashlee se hab?an clavado en un lugar tierno e infectado de la psique de Krystal, y por eso hab?a sido como un b?lsamo que al d?a siguiente Fats la hubiera buscado en el instituto para preguntarle, por primera vez, si quer?a quedar aquel fin de semana.
fr
Mais les mots d'Ashlee avaient touch? une zone sensible et douloureuse de l'esprit de Krystal, et elle s'?tait sentie r?confort?e le lendemain quand Fats, pour la premi?re fois, lui avait donn? rendez-vous le week-end suivant.
en
But Ashlee?s words had stung a tender, infected place in Krystal?s psyche, so it had been balm to her when Fats had sought her out at school the next day and asked her, for the first time, to meet him over the weekend.
eu
Segituan kontatu zien Nikki eta Leanneri larunbatean Stuart Wallekin aterako zela, eta asko poztu zuten nesken aurpegi harrituek.
es
Ella corri? a contarles a Nikki y Leanne que el s?bado hab?a quedado con Fats Wall, y sus miradas de sorpresa la complacieron.
fr
Elle avait tout de suite dit ? Nikki et Leanne qu'elle allait sortir avec Fats samedi ; leurs regards ?berlu?s l'avaient ravie.
en
She had told Nikki and Leanne immediately that she was going out with Fats Wall on Saturday, and had been gratified by their looks of surprise.
eu
Eta, hori gutxi bazen, Ziri esan bezala (edo ordu erdi beranduago) agertu zen, eta, bere lagun guztien aurrean, berarekin alde egin zuen.
es
Y para colmo, ?l hab?a aparecido cuando hab?a dicho que aparecer?a (o menos de una hora m?s tarde de lo acordado), delante de todos sus amigos, y se hab?a marchado con ella.
fr
Et pour couronner le tout, il avait d?barqu? ? l'heure dite (enfin, ? une demi-heure pr?s), devant tous ses potes, et il l'avait emmen?e.
en
And to cap it all, he had turned up when he had said he would (or within half an hour of it) right in front of all her mates, and walked away with her.
eu
Ateratzen ari zirela esan zitekeen.
es
Como si fueran una pareja.
fr
Comme s'ils sortaient vraiment ensemble.
en
It was like they were properly going out.
eu
-Eta, zertan aritu zara? -galdetu zion Zirik ziberkafetegiaren aurretik igarotzean, hamabost bat metro isilik egin ondoren.
es
-?Y qu?? ?C?mo te va? -le pregunt? Fats cuando ya hab?an recorrido cincuenta metros en silencio y dejado atr?s el cibercaf?.
fr
" demanda Fats au moment o? ils repassaient devant le caf? internet, apr?s avoir parcouru cinquante m?tres sans dire un mot.
en
?So what?ve you been up to?? Fats asked, after they had walked fifty yards in silence, back past the internet caf?.
eu
Bazekien nolabait komunikatu beharra zegoela, bere kezka bakarra ordu erdira zegoen parkea baino lehen toki pribaturen bat bilatuko ote zuten izan arren.
es
Sab?a que los convencionalismos exig?an mantener en todo momento alg?n tipo de comunicaci?n, aunque al mismo tiempo se preguntara si encontrar?an un sitio discreto antes de llegar al parque, que estaba a media hora a pie.
fr
Il ?prouvait le besoin conventionnel de maintenir un semblant de conversation, m?me s'il ne songeait qu'? trouver un endroit au calme plus pr?s que le terrain de jeux, qu'il leur faudrait encore une demi-heure de marche pour atteindre.
en
He knew a conventional need to keep some form of communication going, even while he wondered whether they would find a private place before the rec, a half-hour?s walk away.
eu
Biak itsututa zeudela egin nahi zuen larrutan;
es
Quer?a foll?rsela cuando estuvieran los dos colocados:
fr
Il voulait la sauter apr?s avoir fum? un joint avec elle ;
en
He wanted to screw her while they were both stoned;
eu
zer sentituko zen jakin nahi zuen.
es
ten?a curiosidad por comprobar si hab?a mucha diferencia.
fr
il ?tait curieux de savoir ce que ?a faisait.
en
he was curious to know what that was like.
eu
-Amona ikustera joan naiz ospitalera goizean-esan zuen Krystalek-.
es
-Esta ma?ana he ido al hospital a ver a mi bisabuela.
fr
" J'suis all?e voir ma nanie ? l'h?pital ce matin, elle a eu une attaque ", dit Krystal.
en
?I bin ter see my Nana in hospital this mornin?, she?s ?ad a stroke,? said Krystal.
eu
Bihotzekoa eman dio.
es
Ha tenido un infarto-le cont? Krystal.
fr
Nana Cath n'avait pas essay? de parler cette fois, mais Krystal ?tait persuad?e qu'elle avait senti sa pr?sence.
en
Nana Cath had not tried to speak this time, but Krystal thought she had known that she was there.
eu
Oraingoan amona Cath ez zen ezer esaten saiatu, baina Krystali iruditu zitzaion bazekiela bera han zegoela.
es
La abuelita Cath no hab?a intentado hablar esa vez, pero Krystal cre?a que hab?a reparado en su presencia.
fr
Comme elle s'y ?tait attendue, Terri avait refus? de venir lui rendre visite ;
en
As Krystal had expected, Terri was refusing to visit, so Krystal had sat beside the bed on her own for an hour until it was time to leave for the precinct.
eu
Krystalek espero bezala, Terrik ez zuen amona ikustera joan nahi izan; hortaz, Krystal amonaren ohe ondoan eserita geratu zen ordubetez, merkataritza-gunera jaisteko garaia iritsi arte.
es
Tal como hab?a imaginado, su madre se hab?a negado a ir a visitarla, as? que ella se hab?a pasado una hora sentada junto a la cama, sola, hasta que lleg? la hora de ir al centro comercial.
fr
Krystal ?tait donc rest?e seule ? son chevet pendant une heure avant de partir pour son rendez-vous au centre commercial.
en
Fats was curious about the minutiae of Krystal?s life;
eu
Zirik Krystalen bizitzaren xehetasunak ezagutu nahi zituen, baina Larraldeko egiazko bizitzan sartzeko atea zirelako bakarrik.
es
Fats sent?a curiosidad por las minucias de la vida de Krystal, pero s?lo en la medida en que ella era un orificio de entrada a la vida cotidiana de los Prados.
fr
Fats ?tait intrigu? par tous les petits d?tails de l'existence de Krystal-mais seulement dans la mesure o? ils lui donnaient un aper?u de la vraie vie dans la cit?.
en
but only in so far as she was an entry point to the real life of the Fields.
eu
Ospitalerako bisitak bezalako txikikeriak ez zitzaizkion inporta.
es
Los detalles como visitas al hospital no le interesaban.
fr
Les histoires de visites ? l'h?pital ne l'int?ressaient pas du tout.
en
Particulars such as hospital visits were of no interest to him.
eu
-Eta-gehitu zuen Krystalek harrotasun puntu batekin-, elkarrizketa bat egin didate egunkarikoek.
es
-Y me han entrevistado para el peri?dico-a?adi? Krystal con incontenible y repentino orgullo.
fr
" Et aussi, ajouta Krystal dans un irr?sistible ?lan de fiert?, j'ai ?t? interview?e par le journal.
en
?An?,? Krystal added, with an irrepressible spurt of pride, ?I?ve gave an interview to the paper.?
eu
-esan zuen Zirik, harrituta-.
es
-se sorprendi? Fats-.
fr
-Hein ? dit Fats, surpris.
en
?What?? said Fats, startled.
eu
Zer dela-eta?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
?Why??
eu
-Larraldeari buruz-erantzun zion Krystalek-.
es
-Para hablar sobre los Prados.
fr
-Bah j'sais pas, comme ?a, pour parler des Champs, dit Krystal.
en
?Jus? about the Fields,? said Krystal.
eu
Han haztea zer den.
es
Sobre c?mo es criarse all?.
fr
Raconter comment c'est de grandir l?-bas.
en
?What it?s like growin? up there.?
eu
(Kazetariak etxean aurkitu zuen Krystal azkenean, eta Terrik, marmarka, baimena eman zienean, kafetegi batera eraman zuen hitz egitera.
es
(La periodista la hab?a encontrado por fin en casa, y cuando Terri dio su permiso a rega?adientes, se la llev? a una cafeter?a para hablar.
fr
" (La journaliste, ? force de venir sonner ? leur porte, ?tait enfin tomb?e sur elle, et quand Terri lui avait donn? sa permission ? contrec?ur, elle avait emmen? Krystal dans un caf? pour discuter.
en
(The journalist had found her at home at last, and when Terri had given her grudging permission, taken her to a caf? to talk.
eu
St Thomas's-en ikasi izanak lagundu ote zion galdetu zion Krystali behin eta berriro, ea han ikasteak bere bizitza nolabait aldatu zion.
es
Le pregunt? una y otra vez si estudiar en el St. Thomas la hab?a ayudado, si le hab?a cambiado la vida en alg?n sentido.
fr
Elle n'avait pas arr?t? de lui demander en quoi aller ? St. Thomas l'avait aid?e, si ?a avait chang? sa vie d'une mani?re ou d'une autre.
en
She had kept asking her whether being at St Thomas?s had helped Krystal, whether it had changed her life in any way.
eu
Krystalen erantzunekin pazientzia galtzen ari zela ematen zuen, eta ez zela oso gustura geratzen ari.
es
Parec?a un poco impaciente y frustrada por las respuestas de Krystal.
fr
Elle avait eu l'air un peu agac?e et frustr?e par les r?ponses de Krystal.
en
She had seemed a little impatient and frustrated by Krystal?s answers.
eu
-Zer moduzko notak ateratzen dituzu eskolan? -eta Krystal aitzakiak ateratzen hasi zen.
es
-?Sacabas buenas notas en el colegio? -insisti?, y Krystal se mostr? evasiva y a la defensiva-.
fr
" avait-elle voulu savoir. Mais Krystal, tout de suite sur la d?fensive, avait esquiv?.
en
?How are your marks at school?? she had said, and Krystal had been evasive and defensive.
eu
-Fairbrother jaunak esan zuen, bere ustetan, ate asko zabaldu zizkizula.
es
El se?or Fairbrother dijo que hab?a ampliado tus horizontes.
fr
" Mr Fairbrother disait que ?a t'avait permis d'?largir tes perspectives.
en
?Mr Fairbrother said that he thought it broadened your horizons.?
eu
Krystalek ez zekien zer esan ateei buruz.
es
Krystal no sab?a muy bien qu? quer?a decir eso de los horizontes.
fr
Krystal ne savait pas trop quoi dire sur ses perspectives.
en
Krystal did not know what to say about horizons.
eu
St Thomas's-ek oroitzapen onak ekartzen zizkion: urtero jolastokia gaztaina-morkots erraldoi eta distiratsuz betetzen zuen gaztainondo handi hura;
es
Cuando pensaba en el St. Thomas, recordaba cu?nto le gustaba el patio con su enorme casta?o, del que todos los a?os llov?an unos frutos enormes y brillantes;
fr
Thomas, elle se souvenait surtout du bonheur de jouer dans la cour, autour du grand marronnier qui faisait pleuvoir sur leur t?te d'?normes bogues luisantes chaque ann?e ;
en
When she thought of St Thomas?s, it was of her delight in the playing field with the big chestnut tree, which rained enormous glossy conkers on them every year;
eu
Krystalek ez zuen inoiz gaztaina-morkotsik ikusi St Thomas's-era joan aurretik.
es
antes de ir al St.
fr
elle n'avait jamais vu de marrons avant d'aller ? St.
en
she had never seen conkers before she went to St Thomas?s.
eu
Hasieran uniformea ere gustatzen zitzaion, beste guztiak bezalakoxea izatea gustatzen zitzaiolako.
es
Thomas, ella nunca hab?a visto casta?as. Al principio le gustaba el uniforme, era agradable ir vestida igual que los dem?s.
fr
Elle aimait bien l'uniforme, au d?but ; elle aimait ressembler ? tous les autres.
en
She had liked the uniform at first, liked looking the same as everybody else.
eu
Harro sentitzen zen Plazaren erdiko gerra-oroitarrian birraitonaren izena irakurtzen zuenean:
es
La hab?a emocionado ver el nombre de su bisabuelo en el monumento a los ca?dos erigido en el centro de la plaza:
fr
Elle avait ?t? tout excit?e de voir le nom de son arri?re-grand-p?re sur le monument aux morts au milieu de la grand-place :
en
She had been excited to see her great-grandfather?s name on the war memorial in the middle of the Square:
eu
Samuel Weedon soldadua.
es
"soldado Samuel Weedon".
fr
Samuel Weedon, soldat.
en
Pte Samuel Weedon.
eu
Gerra-oroitarriko abizenen artean eskolako beste mutil batena bakarrik ageri zen. Mutila nekazari baten semea zen, bederatzi urterekin traktorea gidatzen zuen, eta arkume bat eraman zuen behin eskolara, denei harro-harro erakusteko.
es
S?lo hab?a otro chico del colegio cuyo apellido figurara en aquel monumento, y se trataba del hijo de un granjero, que a los nueve a?os ya conduc?a un tractor y un d?a hab?a llevado un cordero a clase para hacer una presentaci?n.
fr
Ils n'?taient que deux ?l?ves ? avoir leur nom de famille grav? sur le monument ; l'autre ?tait le fils d'un agriculteur, qui avait appris ? conduire un tracteur ? neuf ans et qui avait amen? un agneau en classe, un jour.
en
Only one other boy had his surname on the war memorial, and that was a farmer?s son, who had been able to drive a tractor at nine, and who had once brought a lamb into class for Show and Tell.
eu
Krystalek ez zuen sekula ahaztu zeinen goxoa egin zitzaion ardi-larrua esku artean.
es
Krystal no hab?a olvidado la sensaci?n que le produjo el tacto de la lana del cordero.
fr
Krystal n'avait jamais oubli? la sensation de la laine sous sa main.
en
Krystal had never forgotten the sensation of the lamb?s fleece under her hand.
eu
Amona Cathi kontatu zionean, hark esan zion beren familia ere, garai batean, nekazaritzan aritu zela.
es
Cuando se lo cont? a la abuelita Cath, ella coment? que tiempo atr?s en su familia tambi?n hab?a habido campesinos.
fr
Quand elle en avait parl? ? Nana Cath, celle-ci lui avait dit que beaucoup de gens dans leur famille avaient ?t? laboureurs autrefois.
en
When she told Nana Cath about it, Nana Cath had said that their family had been farm labourers once.
eu
Krystali izugarri gustatzen zitzaion natura aztertzera txangoan joaten zireneko ibaia, berde eta dotorea baitzen.
es
A Krystal le encantaba el r?o, verde y suntuoso, adonde a veces iban de excursi?n.
fr
Krystal aimait le fleuve, verdoyant et bouillonnant, o? ils partaient parfois en promenade.
en
Krystal had loved the river, green and lush, where they had gone for nature walks.
eu
Kirol-probak gustatzen zitzaizkion gehien.
es
Lo mejor eran las competiciones deportivas y los partidos de b?isbol ingl?s.
fr
Mais le mieux, c'?tait le base-ball et l'athl?tisme.
en
Best of all had been rounders and athletics.
eu
Beti aukeratzen zuten aurrena edozein kirol taldetan, eta poztu egiten zen, aukeratzen zutenean, beste taldearen kexak entzunda.
es
Siempre la eleg?an la primera para cualquier deporte de equipo, y entonces le encantaba o?r el gru?ido de decepci?n de las contrincantes.
fr
Elle ?tait toujours la premi?re s?lectionn?e quand on tirait les ?quipes, dans tous les sports, et elle adorait entendre les grognements d?pit?s dans les rangs de l'?quipe qui n'avait pas pu la choisir.
en
She was always first to be picked for any kind of sporting team, and she had delighted in the groan that went up from the other team whenever she was chosen.
eu
Ezarri zizkioten irakasle bereziak etortzen zitzaizkion gogora, bereziki, Jameson andere?oa, gaztea eta modernoa baitzen, eta ilehoria.
es
A veces se acordaba de las maestras especiales que le hab?an asignado, sobre todo de la se?orita Jameson, que era joven y moderna, de larga melena rubia.
fr
Et elle pensait parfois ? certains profs de soutien qu'elle avait eus-? Miss Jameson en particulier, qui ?tait jeune et avait la classe, avec ses longs cheveux blonds.
en
And she thought sometimes of the special teachers she had been given, especially Miss Jameson, who had been young and trendy, with long blonde hair.
eu
Krystalek beti pentsatu izan zuen Anne-Marie Jameson andere?oaren antzekoa izango zela.
es
Siempre hab?a imaginado que Anne-Marie se parec?a un poco a la se?orita Jameson.
fr
Krystal s'?tait toujours imagin? qu'Anne-Marie devait ressembler ? Miss Jameson.
en
Krystal had always imagined Anne-Marie to be a little bit like Miss Jameson.
