Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012
)
eu
-Bai, ondo egongo gara hor barruan-esan zuen Zirik, kanposantuaren hormaren eta arantzaz jositako sasi lore-horien artean zegoen hutsune ilunari begira.
es
-S?, ah? detr?s estaremos bien-dijo Fats observando el oscuro hueco entre los espinosos arbustos de flores amarillas y la tapia del cementerio.
fr
" Ouais, ici c'est bien ", dit Fats qui avait rep?r? une petite clairi?re dans la p?nombre entre les buissons piqu?s de fleurs jaunes et le mur du cimeti?re.
en
?Yeah, we?ll be all right in there,? said Fats, eyeing the dark gap between the prickly, yellow-flowered bushes and the cemetery wall.
eu
Itzal hezeetan barrena sartu ziren, lau hankatan, eta lurrean eseri ziren, bizkarrak kanposantuaren hormaren kontra zituztela.
es
Se internaron a gatas en el h?medo y oscuro recoveco de tierra y se sentaron con la espalda contra la fr?a tapia.
fr
Ils se faufil?rent ? demi accroupis dans l'ombre humide et s'assirent par terre, adoss?s ? la pierre froide du mur.
en
They crawled into the damp shadows, onto the earth, their backs against the cold wall.
eu
Sastraken artetik, ezin zituzten hilobiak garbi ikusi, baina ez zuten giza gorputzik ikusi haien artean.
es
Entre las ramas de los arbustos ve?an las pulcras hileras de l?pidas, pero a nadie entre ellas.
fr
Les s?pultures d?filaient ? perte de vue devant eux, ? travers les branchages du bosquet, mais ils ne d?cel?rent aucune pr?sence humaine.
en
The headstones marched away from them between the bushes? trunks, but there were no human forms among them.
eu
Zirik trebezia handiz egin zuen porroa, hura ikusita Krystal liluratzeko esperantzarekin.
es
Confiando en impresionar a Krystal, Fats li? un canuto con dedos expertos.
fr
Fats se mit ? rouler un joint d'une main experte, en esp?rant que Krystal le regardait et ?tait impressionn?e.
en
Fats skinned up expertly, hoping that Krystal was watching, and was impressed.
eu
Baina Krystal hosto ilun eta distiratsuek osatzen zuten errezelari begira zegoen, Anne-Marieri buruz pentsatzen, amona Cath bisitatzera etorri baitzen ostegunean (izeba Cherylek esan zion).
es
Pero Krystal ten?a la mirada perdida bajo la b?veda de hojas brillantes y oscuras y pensaba en Anne-Marie, que el jueves hab?a ido a visitar a la abuelita Cath (se lo hab?a contado su t?a Cheryl).
fr
Mais elle avait les yeux perdus dans le vague, sous l'auvent des feuilles sombres et scintillantes ; elle pensait ? Anne-Marie, qui (lui avait dit sa tante Cheryl) ?tait venue voir Nana Cath ? l'h?pital ce jeudi.
en
But she was gazing out under the canopy of glossy dark leaves, thinking about Anne-Marie, who (Aunt Cheryl had told her) had come to visit Nana Cath on Thursday.
eu
Piper egin eta ordu berean joan izan balitz, ezagutu egingo zuten elkar azkenean.
es
Si ella se hubiera saltado las clases y tambi?n hubiera ido ese d?a, por fin la habr?a conocido.
fr
Si seulement elle avait s?ch? les cours et d?barqu? en m?me temps qu'elle, elles se seraient enfin rencontr?es.
en
If only she had skipped school and gone at the same time, they could have met at last.
eu
Askotan amestu zuen Anne-Marie ezagutu eta "zure ahizpa naiz" esango zion egunarekin. Bere ametsetan, Anne-Marie izugarri pozten zen beti, eta, harrezkero, ahal zuten guztietan elkartzen ziren, harik eta azkenean Anne-Mariek Krystali haiekin bizitzea proposatzen zion arte.
es
Hab?a imaginado muchas veces ese primer encuentro y c?mo le dir?a: "Soy tu hermana." En esas fantas?as, Anne-Marie siempre se alegraba much?simo, y a partir de entonces se ve?an a todas horas y Anne-Marie acababa proponi?ndole que se fuera a vivir con ella.
fr
" J'suis ta s?ur. " Anne-Marie, dans ces fantasmes, ?tait toujours folle de joie, et par la suite elles devenaient ins?parables, tant et si bien qu'elle finissait par proposer ? Krystal d'emm?nager chez elle.
en
She had fantasized, many times, about how she would meet Anne-Marie, and say to her, ?I?m yer sister.? Anne-Marie, in these fantasies, was always delighted, and they saw each other all the time after that, and eventually Anne-Marie suggested that Krystal move in.
eu
Ametsetako Anne-Mariek amona Cathena bezalako etxe bat zuen, garbia eta txukuna, baina askoz ere modernoagoa.
es
La Anne-Marie imaginaria ten?a una casa como la de la abuelita Cath, limpia y ordenada, s?lo que mucho m?s moderna.
fr
L'avatar imaginaire de sa s?ur vivait dans une maison semblable ? celle de Nana Cath, coquette et propre, mais en beaucoup plus moderne.
en
The imaginary Anne-Marie had a house like Nana Cath?s, neat and clean, except that it was much more modern.
eu
Azkenaldian, bere ametsetan, umetxo arrosa eder bat gehitu zuen Krystalek, parpailadun sehaskatxo batean.
es
?ltimamente, Krystal a?ad?a un precioso beb? sonrosado en una cuna con volantes.
fr
Ces derniers temps, Krystal avait ajout? ? ce tableau onirique un couffin bord? de dentelles dans lequel dormait un petit b?b? tout rose et tout mignon.
en
Lately, in her fantasies, Krystal had added a sweet little pink baby in a frilly crib.
eu
-Tori-esan zion Zirik, Krystali porroa emanez.
es
-Toma-dijo Fats pas?ndole el porro.
fr
" Tiens ", dit Fats en tendant le joint ? Krystal.
en
?There you go,? said Fats, handing Krystal the joint.
eu
Sakon zupatu zuen, keari biriketan eutsi zion segundo batzuez, eta aurpegiera leundu zitzaion ametsekin, cannabisak bere lana egiten zuen heinean.
es
Krystal dio una calada y retuvo el humo en los pulmones unos segundos; su expresi?n se torn? so?adora cuando el hach?s empez? a obrar su magia y relaj? sus facciones.
fr
Elle tira une taffe, retint la fum?e dans ses poumons pendant quelques secondes, et son visage fut bient?t transfigur? par une expression r?veuse sous l'effet magique du cannabis.
en
She inhaled, held the smoke in her lungs for a few seconds, and her expression softened into dreaminess as the cannabis worked its magic.
eu
-Zuk ez duzu anai-arrebarik, ezta?
es
-T? no tienes hermanos, ?no?
fr
" T'as pas d'fr?res et s?urs, toi, hein ? lui demanda-t-elle.
en
?You ain? got brothers an? sisters,? she asked, ??ave yeh??
eu
-galdetu zion. -Ez-erantzun zion Zirik, ekarri zituen kondoiak oraindik patrikan zituela egiaztatuz.
es
-No-respondi? Fats palp?ndose el bolsillo para comprobar que llevaba los condones.
fr
-Non ", dit Fats en tapotant la poche de sa veste pour v?rifier qu'il n'avait pas oubli? les capotes.
en
?No,? said Fats, checking his pocket for the condoms he had brought.
eu
Krystalek porroa itzuli zion, burua igerian gozoki nabari zuela.
es
Krystal empez? a notar una agradable sensaci?n de mareo y le devolvi? el canuto.
fr
Krystal lui passa le joint, en proie ? une agr?able sensation de tournis.
en
Krystal handed back the joint, her head swimming pleasantly.
eu
Zirik zupada luze bat eman zion eta ke-uztaiak egin zituen.
es
?l dio una larga calada y exhal? anillos de humo.
fr
Fats tira une ?norme bouff?e et souffla quelques ronds de fum?e.
en
Fats took an enormous drag and blew smoke rings.
eu
-Adoptatua naiz-esan zion handik pixka batera.
es
-Soy adoptado-revel? al cabo de un rato.
fr
" J'ai ?t? adopt? ", dit-il au bout d'un moment.
en
?I?m adopted,? he said, after a while.
eu
Krystalek zur eta lur begiratu zion.
es
Krystal lo mir? con ojos como platos.
fr
Krystal gloussa.
en
Krystal goggled at Fats.
eu
-Adoptatua zarela?
es
-?Adoptado?
fr
" Ah ouais, t'as ?t? adopt?, toi ?
en
?Are yeh adopted, are yeh??
eu
Zentzuak erdi lokartuta zituztela, askoz errazagoa zen sekretuak aireratzea, dena zen askoz ere errazagoa.
es
Con los sentidos embotados, las confidencias brotaban casi solas; todo se volv?a m?s f?cil.
fr
Tous les sens un peu voil?s, engourdis, Krystal se laissa aller aux confidences ; tout devenait facile.
en
With the senses a little muffled and cushioned, confidences peeled easily away, everything became easy.
eu
-Nire ahizpa ere adoptatu egin zuten-esan zuen Krystalek, kointzidentziagatik liluratuta, Anne-Marieri buruz hitz egiteko aukera zuelako pozarren.
es
-A mi hermana tambi?n la adoptaron-dijo Krystal, maravillada ante la coincidencia y content?sima de hablar de Anne-Marie.
fr
" Ma s?ur aussi a ?t? adopt?e, dit-elle, ?merveill?e par la co?ncidence et ravie de parler d'Anne-Marie.
en
?My sister wuz adopted,? said Krystal, marvelling at the coincidence, delighted to talk about Anne-Marie.
eu
-Bai, zurea bezalako familia batetik nator, ziur asko-esan zuen Zirik.
es
-S?, probablemente vengo de una familia como la tuya.
fr
-Ouais, je dois s?rement ?tre n? dans une famille comme la tienne ", dit Fats.
en
?Yeah, I probably come from a family like yours,? said Fats.
eu
Baina Krystal ez zen entzuten ari, hitz egiten jarraitu nahi zuen.
es
Pero ella no le hizo caso; ten?a ganas de hablar.
fr
Mais Krystal ne l'?coutait plus ; elle avait envie de parler.
en
But Krystal was not listening; she wanted to talk.
eu
-Ahizpa zaharragoa eta anaia zaharragoa, Liam, ditut nik, baina ni jaio aurretik joan ziren.
es
-Tengo una hermana mayor y un hermano mayor, Liam, pero se los llevaron antes de que yo naciera.
fr
" J'ai une grande s?ur et un grand fr?re, Liam, mais on les a pris ? ma m?re avant ma naissance.
en
?I gottan older sister an? an older brother, Liam, but they wuz taken away before I wuz born.?
eu
-Zergatik?
es
-?Por qu??
fr
" demanda Fats.
en
?Why?? asked Fats.
eu
Bat-batean, arreta guztiz ari zen entzuten.
es
De pronto, Fats le prestaba toda su atenci?n.
fr
Soudain, il l'?coutait avec la plus vive attention.
en
He was suddenly paying close attention.
eu
-Garai hartan nire ama Ritchie Adamsekin bizi zen-esan zuen Krystalek. Zupada sakon bat hartu, eta putzaldi fin eta luze batean kanporatu zuen-.
es
-Mi madre estaba entonces con Ritchie Adams-continu?. Dio una buena calada al porro y exhal? el humo en una larga y fina bocanada-.
fr
" Ma m?re, elle ?tait avec Ritchie Adams, ? l'?poque, dit Krystal en tirant sur le joint puis en expulsant un long jet de fum?e.
en
?Me mum was with Ritchie Adams then,? said Krystal. She took a deep drag on the joint and blew out the smoke in a long thin jet.
eu
Egiazko psikopata da.
es
Es un psic?pata.
fr
Un gros malade mental.
en
?He?s a proper psycho.
eu
Bizi bitarteko espetxe-zigorra ari da betetzen.
es
Le ha ca?do la perpetua.
fr
Il est en taule ? perp?t'.
en
He?s doin? life.
eu
Gizon bat hil zuen.
es
Se carg? a un t?o.
fr
Tu? un mec.
en
He killed a bloke.
eu
Ama eta umeak jipoitzen zituen, eta John eta Sue etorri eta umeak eraman zituzten, eta gizarte-zerbitzuetakoak sartu ziren, eta, azkenean, John eta Suerekin geratu ziren umeak
es
Se pon?a muy violento con mam? y los ni?os, y entonces vinieron John y Sue y se los llevaron. Los sociales se metieron en medio, y al final John y Sue se los quedaron.
fr
Super violent avec ma m?re et les gosses, et puis John et Sue ont d?barqu?, ils les ont pris, et puis l'assistance est intervenue et pour finir John et Sue les ont gard?s. "
en
Proper violent to Mum an? the kids, an? then John an? Sue came an? took ?em, and the social got involved an? it ended up John an? Sue kept ?em.?
eu
Beste zupada bat eman zion, bera jaio aurreko garaia iluna, odoltsua eta haserrez betea izan zela pentsatuz.
es
Dio otra calada y se puso a pensar en aquella ?poca anterior a su nacimiento, plagada de sangre, rabia y oscuridad.
fr
Elle tira une nouvelle taffe en repensant ? cette ?poque ant?rieure ? sa naissance, qui baignait dans le sang, la rage et les t?n?bres.
en
She drew on the joint again, considering this period of her pre-life, which was doused in blood, fury and darkness.
eu
Ritchie Adamsi buruzkoak entzunak zituen, gehienbat izeba Cheryli.
es
Hab?a o?do algunas historias acerca de Ritchie Adams, sobre todo a trav?s de la t?a Cheryl.
fr
Elle avait entendu dire des choses sur Ritchie Adams, notamment par sa tante Cheryl.
en
She had heard things about Ritchie Adams, mainly from her aunt Cheryl.
eu
Zigarroak itzaltzen zituen Anne-Marie txikiaren besoan, eta ostikoka ibiltzen zuen, eta saihetsak txikitu ere egin zizkion behin.
es
Ritchie apagaba las colillas en los bracitos de Anne-Marie cuando ?sta s?lo ten?a un a?o, y le daba patadas en las costillas.
fr
Quand Anne-Marie avait un an, il ?crasait ses cigarettes sur son bras et lui avait bris? les c?tes ? coups de pied.
en
He had stubbed out cigarettes on one-year-old Anne-Marie?s arms, and kicked her until her ribs cracked.
eu
Terriri aurpegia txikitu zion; eskuineko masailezurra okertua zuen oraindik, eskuinekoaren aldean.
es
Le hab?a partido la cara a Terri, y el p?mulo izquierdo le hab?a quedado m?s hundido que el derecho.
fr
Il avait d?moli le visage de Terri ; sa joue gauche ?tait aujourd'hui encore un peu enfonc?e par rapport ? la droite.
en
He had broken Terri?s face; her left cheekbone was still receded, compared to the right.
eu
Terriren mendekotasunak ezbeharra areagotu zuen.
es
La adicci?n de Terri hab?a alcanzado cotas catastr?ficas.
fr
Les probl?mes de drogue de Terri avaient pris des proportions catastrophiques.
en
Terri?s addiction had spiralled catastrophically.
eu
Izeba Cherylek ondo ikusten zuen bi ume jipoituak gurasoei kendu izana.
es
La t?a Cheryl se refiri? con toda normalidad a la decisi?n de quitarles los dos cr?os a aquellos padres que los desatend?an y maltrataban.
fr
Tata Cheryl n'avait pas vraiment sorti les violons pour ?voquer la d?cision d'enlever les deux enfants victimes de s?vices et de n?gligence aux mains de leurs parents.
en
Aunt Cheryl was matter of fact about the decision to remove the two brutalized, neglected children from their parents.
eu
-Gertatu beharra zeukan-esaten zuen Cherylek.
es
-Estaba cantado-hab?a dicho.
fr
" ?a d'vait arriver ", avait-elle simplement l?ch?.
en
?It ?ad to ?appen,? said Cheryl.
eu
John eta Sue seme-alabarik gabeko urruneko familia ziren umeentzat.
es
John y Sue eran unos parientes lejanos que no ten?an hijos.
fr
John et Sue ?taient des cousins ?loign?s qui n'avaient pas d'enfants.
en
John and Sue were distant, childless relatives.
eu
Krystalek inoiz ez zuen jakin non edo nola sartzen ziren bere familiaren arbola korapilatsuan, edo nola lortu zuten, Terriri entzuna zion bezala, umeak bahitu gisan edukitzea.
es
Krystal nunca hab?a sabido d?nde o c?mo encajaban en su complejo ?rbol geneal?gico, o c?mo hab?an llevado a cabo lo que, seg?n la versi?n de Terri, era un vulgar secuestro.
fr
Krystal n'avait jamais su exactement sur quelle branche les situer dans l'arbre g?n?alogique complexe de sa famille, ni comment ils s'?taient d?brouill?s au juste pour " kidnapper " les gosses, comme disait Terri.
en
Krystal had never known where or how they fitted in her complex family tree, or how they had effected what, to hear Terri tell it, sounded like kidnap.
eu
Autoritateekin tirabira luzeak izan zituzten, baina, azkenean, umeak adoptatzen utzi zieten.
es
Tras mucho batallar con las autoridades, les hab?an permitido adoptar a los ni?os.
fr
Ils avaient eu de nombreux d?m?l?s avec les diverses autorit?s concern?es avant de pouvoir les adopter officiellement.
en
After much wrangling with the authorities, they had been allowed to adopt the children.
eu
Terrik Ritchieren ondoan jarraitu zuen hura atxilotu zuten arte, eta, Krystalek guztiz ulertzen ez zituen arrazoiengatik, ez zituen Anne-Marie eta Liam berriro ikusi.
es
Terri, que sigui? con Ritchie hasta que lo detuvieron, no volvi? a ver a Anne-Marie o Liam, por motivos que Krystal no acababa de comprender;
fr
Terri, qui ?tait rest?e avec Ritchie jusqu'au moment de son arrestation, ne voyait jamais Anne-Marie ou Liam, pour des raisons que Krystal ne comprenait pas bien ;
en
Terri, who had remained with Ritchie until his arrest, never saw Anne-Marie or Liam, for reasons Krystal did not entirely understand;
eu
Istorio hura guztia gaiztotuta zegoen eta izugarrizko kiratsa zerion, horrenbeste gorroto, esandako eta mehatxatutako gauza barkaezin, debeku eta gizarte-langile asko eta askorekin.
es
la historia en s? estaba repleta de odio, comentarios y amenazas imperdonables, mandatos judiciales y montones de asistentes sociales.
fr
toute cette histoire ?tait confuse et pullulait de haines, de paroles et de menaces impardonnables, marqu?e par d'innombrables injonctions judiciaires et les interventions d'une v?ritable armada d'assistantes sociales.
en
the whole story was clotted and festering with hatred and unforgivable things said and threatened, restraining orders, lots more social workers.
eu
-Eta nor da zure aita, orduan? -galdetu zion Zirik.
es
-?Y qui?n es tu padre? -quiso saber Fats.
fr
" Et c'est qui alors, ton p?re ? demanda Fats.
en
?Who?s your dad, then?? asked Fats.
eu
-Banger-esan zuen Krystalek.
es
-Banger.
fr
-Banger ", dit Krystal.
en
?Banger,? said Krystal.
eu
Egiazko izenaz gogoratzen saiatu zen Krystal-.
es
-Hizo un esfuerzo por recordar su verdadero nombre-.
fr
Elle dut faire un effort pour se rappeler son vrai nom.
en
She struggled to recall his real name.
eu
Barry-esan zuen, baina zuzena ez zela iruditu zitzaion-.
es
Barry-murmur?, aunque tuvo la sensaci?n de que no era ?se-.
fr
" Barry, murmura-t-elle en se disant soudain qu'elle devait se tromper.
en
?Barry,? she muttered, though she had a suspicion that was not right.
eu
Barry Coates.
es
Barry Coates.
fr
Barry Coates.
en
?Barry Coates.
eu
Baina amaren abizena bakarrik erabiltzen dut, Weedon.
es
Pero yo llevo el apellido de mi madre, Weedon.
fr
Sauf que j'ai pris le nom de ma m?re, Weedon.
en
O?ny I uses me mum?s name, Weedon.?
eu
Terriren komunean gaindosiz hilda aurkitu zuen gizon gaztea etorri zitzaion burura, ke gozo eta itxian murgilduta.
es
A trav?s del humo dulce y denso, flot? hasta ella el recuerdo de aquel joven muerto por sobredosis en la ba?era de Terri.
fr
" Le souvenir du jeune homme mort d'overdose dans la salle de bains de Terri refit surface dans son esprit, flottant parmi les volutes lourdes et sucr?es du joint.
en
The memory of the dead young man who had overdosed in Terri?s bathroom floated back to her through the sweet, heavy smoke.
eu
Porroa Ziriri itzuli zion, eta burua harrizko hormaren aurka jarri zuen, hosto ilunez zipriztindutako zilarrezko zerura begira.
es
Le pas? el canuto a Fats y apoy? la cabeza contra la tapia, alzando la vista hacia la franja de cielo moteada de hojas oscuras.
fr
Elle repassa celui-ci ? Fats et posa la t?te en arri?re contre le mur de pierre, les yeux lev?s vers un morceau de ciel diapr? par le feuillage sombre.
en
She passed the joint back to Fats and leaned her head against the stone wall, looking up at the sliver of sky, mottled with dark leaves.
eu
Ziri Ritchie Adamsi buruz ari zen pentsatzen; gizon bat hil zuen.
es
Fats pensaba en Ritchie Adams, que hab?a matado a un hombre, y se plante? la posibilidad de que su propio padre biol?gico estuviera tambi?n en alguna c?rcel;
fr
Fats pensait ? Ritchie Adams, qui avait tu? un homme, et r?fl?chissait ? l'?ventualit? que son propre p?re biologique soit lui aussi en prison, quelque part ;
en
Fats was thinking about Ritchie Adams, who had killed a man, and considering the possibility that his own biological father was in prison somewhere too;
