Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 139 orrialdea | hurrengoa
eu
Arsenalen gazte taldean sartzeko proba egingo diotela esaten dute.
es
Le van a hacer una prueba para el equipo juvenil del Arsenal.
fr
D'ailleurs il va bient?t passer des essais pour entrer dans l'?quipe junior d'Arsenal.
en
He?s supposed to be getting a try-out for Arsenal?s youth squad.?
eu
Gaiak lautan egin zuen larrutan Marcorekin Hackneytik alde egin baino lehen, aldiro kondoiak Kayren ohe ondoko mahaitxotik ostuta.
es
Gaia hab?a mantenido relaciones sexuales con Marco cuatro veces antes de marcharse de Hackney, y las cuatro veces le hab?a birlado los condones a Kay, que los guardaba en su mesilla de noche.
fr
" Gaia avait fait l'amour quatre fois avec Marco avant de quitter Hackney, avec des capotes d?rob?es dans le tiroir de la table de chevet de Kay.
en
Gaia had had sex with Marco four times before leaving Hackney, each time stealing condoms out of Kay?s bedside table.
eu
Neurri batean, horrela jakinarazi nahi izan zion Kayri zer neurritaraino eskaini behar izan zion bere burua Marcori haren oroitzapenean gera zedin, Kayk mutila uztera behartu zuelako.
es
En el fondo, quer?a que su madre supiera hasta d?nde hab?a tenido que llegar para grabarse en la memoria de Marco, porque iban a obligarla a abandonarlo.
fr
elle avait m?me plut?t envie que celle-ci voie jusqu'o? sa fille ?tait all?e pour imprimer sa marque au fer rouge dans la m?moire de Marco avant d'?tre oblig?e de le quitter.
en
She had half wanted Kay to know to what lengths she was driven, to brand herself on Marco?s memory because she was being forced to leave him.
eu
Sukhvinderrek liluratuta entzun zuen kontakizuna, baina ez zen ausartu aitortzera, Marco dagoeneko ikusita zuela bere lagun berriaren Facebookeko orrian.
es
Sukhvinder la escuchaba fascinada, pero sin confesarle que ya hab?a visto a Marco en la p?gina de Facebook de su nueva amiga.
fr
Sukhvinder ?coutait, fascin?e, mais se retint d'avouer ? Gaia qu'elle avait d?j? vu le fameux Marco sur la page Facebook de sa nouvelle amie.
en
Sukhvinder listened, fascinated, but not admitting to Gaia that she had already seen Marco on her new friend?s Facebook page.
eu
Winterdown osoan ez zegoen halako mutilik:
es
En todo Winterdown no hab?a nadie que pudiera compararse con ?l:
fr
Personne ? Winterdown ne lui arrivait ? la cheville ;
en
There was nobody like that in the whole of Winterdown:
eu
Johnny Deppen antza zuen.
es
se parec?a a Johnny Depp.
fr
il ressemblait ? Johnny Depp.
en
he looked like Johnny Depp.
eu
Gaiak mahai gainean utzi zuen erortzen bere burua, eta mikroskopioaren fokuarekin jolasten jarraitu zuen bere pentsamenduetan galduta. Gelaren beste aldean, Andrew Pricek Gaiari begiratzen jarraitu zuen, Ziri ohartuko ez zela uste zuen aukera bakoitzean.
es
Gaia se inclin? sobre la mesa y se puso a juguetear, distra?da, con el ocular del microscopio; al otro lado del aula, Andrew Price la miraba fijamente cada vez que cre?a que Fats no se dar?a cuenta.
fr
Avachie sur la table, Gaia tripotait d'un air songeur la molette de mise au point du microscope ; de l'autre bout de la classe, Andrew Price continuait ? la zieuter d?s qu'il se croyait ? l'abri des regards de son copain Fats.
en
Gaia slumped against the desk, playing absent-mindedly with the focus on the microscope, and across the room Andrew Price continued to stare at Gaia whenever he thought Fats would not notice.
eu
-Agian fidela izango zaizu.
es
-A lo mejor me es fiel.
fr
" Peut-?tre qu'il restera fid?le.
en
?Maybe he?ll be faithful.
eu
-Sherellek festa bat antolatu du larunbat gauerako.
es
Sherelle va a dar una fiesta el s?bado por la noche y lo ha invitado.
fr
Sherelle fait une teuf chez elle samedi soir.
en
Sherelle?s having a party on Saturday night.
eu
Ez ziola ezer egiten utziko hitz eman zidan.
es
Me ha jurado que no le dejar? hacer nada.
fr
Elle l'a invit?.
en
She?s invited him.
eu
Baina, kaka zaharra, han izango banintz...
es
Pero mierda, ojal?...
fr
Mais merde, j'aurais tellement voulu...
en
But shit, I wish ??
eu
Begi pikarten begirada galdua mahaian finkatu zuen, eta Sukhvinder begira geratu zitzaion apal, lagunaren edertasunarekin liluratuta, haren bizitzarekiko miresmenez.
es
Se qued? mirando fijamente el tablero de la mesa con aquellos ojos tan moteados, y Sukhvinder la observ? con humildad, deslumbrada por su belleza y fascinada por su vida.
fr
" Ses yeux piquet?s de son se fig?rent au-dessus de la table, fix?s dans le vide, et Sukhvinder l'observa humblement, contemplant sa beaut?, ?perdue d'admiration devant son existence.
en
She stared at the desk with her flecked eyes out of focus and Sukhvinder watched her humbly, marvelling at her good looks, lost in admiration for her life.
eu
Zure-zurea zen beste mundu oso bat izate hutsa, mutil futbolari eta lagun bikainen talde eta guzti, zoragarria eta desiragarria iruditzen zitzaion, handik aldentzera behartzen bazintuzten ere.
es
La idea de tener otro mundo en el que estabas perfectamente integrada, donde ten?as un novio futbolista y una pandilla de amigos guays y muy unidos, se le antojaba, aunque la hubieran separado a la fuerza de all?, una situaci?n digna de asombro y envidia.
fr
L'id?e d'appartenir ? un autre univers, d'avoir un petit ami footballeur et une bande de copines g?niales et d?vou?es, lui semblait, quand bien m?me on avait ?t? arrach? de force ? cette autre vie, la plus fabuleuse et enviable des situations.
en
The idea of having another world where you belonged completely, where you had a footballer boyfriend and a gang of cool, devoted friends, seemed to her, even if you had been forcibly removed from it all, an awe-inspiring and enviable state of affairs.
eu
Bazkalorduan elkarrekin joan ziren dendetara, Sukhvinderrek halakorik ia inoiz egin ez zuen arren, Fairbrother bikiek eta berak jangelan bazkaldu ohi baitzuten.
es
A la hora de comer fueron juntas al centro, lo que Sukhvinder casi nunca hac?a; las gemelas Fairbrother y ella sol?an comer en la cafeter?a del instituto.
fr
Elles all?rent d?jeuner dehors pendant la pause de midi, ce que Sukhvinder ne faisait quasiment jamais ; elle mangeait en g?n?ral ? la cantine, avec les jumelles Fairbrother.
en
They walked together to the shops at lunchtime, something Sukhvinder almost never did; she and the Fairbrother twins usually ate in the canteen.
eu
Sandwichak erosi zituzten aldizkari-dendaren aurreko espaloian behera zihoazela, garrasi sarkor bat entzun zuten.
es
Estaban en la acera, delante del quiosco donde hab?an comprado unos bocadillos, cuando oyeron un grito desgarrador:
fr
Elles tra?naient devant le petit marchand de journaux o? elles s'?taient achet? des sandwichs quand, soudain, elles entendirent un chapelet de mots d?bit?s par une voix stridente.
en
As they hung about on the pavement outside the newsagent?s where they had bought sandwiches, they heard words uttered in a piercing scream.
eu
-Zure ama alu horrek nire amona hil du!
es
-?La zorra de tu madre ha matado a mi abuela!
fr
" Ta grosse pute de m?re a tu? ma nanie !
en
?Your fucking mum killed my Nan!?
eu
Aldizkari-dendaren inguruan bilduta zeuden Winterdowneko ikasle guztiak garrasiaren jatorriaren bila jiratu zituzten buruak, baita Sukhvinderrek ere, gainerakoak bezain galduta sentitzen baitzen.
es
Los alumnos de Winterdown que andaban por all? miraron alrededor, desconcertados, buscando la procedencia de los gritos, y Sukhvinder los imit?, tan confusa como ellos.
fr
" Tous les ?l?ves de Winterdown agglutin?s autour de l'?choppe tourn?rent la t?te, intrigu?s, cherchant d'o? provenait l'esclandre, et Sukhvinder les imita, tout aussi interloqu?e.
en
All the Winterdown students clustered by the newsagent?s looked around for the source of the shouting, puzzled, and Sukhvinder imitated them, as confused as everyone else.
eu
Orduan, Krystal Weedon ikusi zuen, errepidearen beste aldean, behatzarekin pistola bat balitz bezala seinalatzen zuela.
es
Entonces vio a Krystal Weedon en la otra acera, apunt?ndola con la mano como si fuera una pistola.
fr
Puis elle aper?ut Krystal Weedon, de l'autre c?t? de la rue, qui braquait sur elle un doigt boudin? et tendu comme un revolver.
en
Then she spotted Krystal Weedon, who was standing on the other side of the road, pointing a stubby finger like a gun.
eu
Beste lau neskarekin zegoen, denak espaloian ilaran jarrita, trafikoak igarotzen uzten ez ziela.
es
Hab?a cuatro chicas m?s con ella, colocadas en hilera en el bordillo, esperando a que el tr?fico les permitiera cruzar.
fr
Elle ?tait escort?e de quatre autres filles, align?es ? ses c?t?s sur le trottoir, bloqu?es par le flot des voitures.
en
She had four other girls with her, all of them strung along the pavement in a line, held back by the traffic.
eu
-Zure ama alu horrek nire amona hil du!
es
-?La zorra de tu madre ha matado a mi abuela!
fr
" Ta salope de m?re ? tu? ma nanie !
en
?Your fucking mum killed my Nan!
eu
Puta zikin horrenak egin du, baita zureak ere!
es
?Me las va a pagar, y t? tambi?n!
fr
Elle va payer, j'te pr?viens, et toi aussi !
en
She?s gonna get fucking done and so are you!?
eu
Izuaren izuz tripak nahastu zitzaizkion Sukhvinderri.
es
A Sukhvinder se le encogi? el est?mago.
fr
" Sukhvinder se liqu?fia sur place.
en
Sukhvinder?s stomach seemed to melt clean away.
eu
Mundu guztia begira zuen.
es
Todos la miraban fijamente.
fr
Tout le monde la regardait.
en
People were staring at her.
eu
Hirugarren mailako neska pare bat ezkutatu egin ziren.
es
Dos chicas de tercero se escabulleron.
fr
Deux filles de quatri?me s'enfuirent ? toutes jambes.
en
A couple of third-year girls scuttled out of sight.
eu
Inguruko guztiak jakin-minak jotako otso talde goseti bat bilakatzen zirela iruditu zitzaion Sukhvinderri.
es
Sukhvinder not? que los transe?ntes se transformaban en una manada vigilante e impaciente.
fr
Elle sentit que la foule amass?e autour d'elle se transformait peu ? peu en meute ? l'aff?t, assoiff?e de sang.
en
Sukhvinder sensed the bystanders nearby transforming into a watchful, eager pack.
eu
Krystalek eta bere lagunek oinak ezinegonez dantzan zituzten, autoek errepidea igarotzeko tartea noiz utziko zain.
es
Krystal y sus amigas estaban de puntillas, listas para saltar del bordillo en cuanto se abriera un espacio entre los coches.
fr
Krystal et sa bande faisaient des petits bonds impatients sur la pointe des pieds, guettant le bon moment pour se glisser entre les voitures et traverser la rue.
en
Krystal and her gang were dancing on tiptoes, waiting for a break in the cars.
eu
-Zer esaten du horrek? -galdetu zion Gaiak Sukhvinderri;
es
-Pero ?qu? dice? -le pregunt? Gaia.
fr
" De quoi elle parle ? " demanda Gaia, mais Sukhvinder avait la bouche si s?che qu'elle fut incapable de r?pondre.
en
?What?s she talking about?? Gaia asked Sukhvinder, whose mouth was so dry that she could not reply.
eu
baina ezin zion erantzun ere egin, hain zuen lehor ahoa.
es
Sukhvinder ten?a la boca tan seca que no pudo contestar.
fr
Se mettre ? courir aurait ?t? inutile ;
en
There was no point in running.
eu
Alferrikakoa zen ihes egiten saiatzea.
es
Correr no ten?a sentido:
fr
elle ne les aurait jamais sem?es.
en
She would never make it.
eu
Ez zuen lortuko.
es
llevaba todas las de perder, porque Leanne Carter era la chica m?s r?pida de su curso.
fr
Leanne Carter ?tait la fille la plus rapide de leur promo.
en
Leanne Carter was the fastest girl in their year.
eu
Leanne Carter ikasturteko neskarik bizkorrena zen. Mundu guztia geldirik geratu zela zirudien.
es
Ten?a la impresi?n de que lo ?nico que se mov?a eran los coches que pasaban, ofreci?ndole unos pocos segundos m?s de seguridad.
fr
seules les voitures continuaient de filer sur la route, offrant ? Sukhvinder l'ultime r?pit d'une poign?e de secondes.
en
All that seemed to move in the world were the passing cars, giving her a few final seconds of safety.
eu
Baina, orduan, Jaswant agertu zen, seigarren mailako mutil gehiagorekin.
es
Y entonces apareci? Jaswant, acompa?ada por varios chicos de sexto.
fr
C'est alors que surgit Jaswant, accompagn?e de plusieurs gar?ons de terminale.
en
And then Jaswant appeared, accompanied by several sixth-year boys.
eu
-Dena ondo, Jolly?
es
-?Todo bien, Jolly?
fr
demanda-t-elle ? sa s?ur.
en
?All right, Jolly?? she said.
eu
Zer gertatzen da?
es
?Qu? pasa?
fr
Quoi de neuf ?
en
?What?s up??
eu
Jaswantek ez zuen entzun Krystalek esandakoa;
es
Jaswant no hab?a o?do a Krystal;
fr
Jaswant n'avait pas entendu Krystal ;
en
Jaswant had not heard Krystal;
eu
zorte hutsa zen bere jarraitzaileekin han agertu izana.
es
era pura casualidad que pasara por all? con su s?quito.
fr
elle passait par l? avec ses copains par le plus grand des hasards.
en
it was mere luck that she had drifted this way with her entourage.
eu
Errepidearen beste aldean, Krystal eta beraren lagunak pilatu ziren.
es
Al otro lado de la calle, Krystal y sus amigas hab?an formado un corrillo.
fr
De l'autre c?t? de la rue, Krystal et ses copines s'?taient regroup?es en m?l?e.
en
Over the road, Krystal and her friends had gone into a huddle.
eu
-Ezer askorik ez-esan zuen Sukhvinderrek, behin-behineko atzerapen hura ia sinetsi ezinik.
es
-Nada-minti? Sukhvinder, aliviada y sin dar cr?dito a aquel indulto provisional.
fr
" Pas grand-chose ", r?pondit Sukhvinder, ?tourdie de soulagement apr?s cette intervention providentielle.
en
?Nothing much,? said Sukhvinder, dizzy with relief at her temporary reprieve.
eu
Ezin zion esan Jazi zer gertatzen zen mutilen aurrean.
es
Delante de aquellos chicos no pod?a contarle a Jaz lo que estaba ocurriendo.
fr
Elle ne pouvait pas dire ? Jaz ce qui se passait, pas devant les gar?ons.
en
She could not tell Jaz what was happening in front of the boys.
eu
Haietako bi ia metro eta laurogeitik gorakoak ziren.
es
Dos de ellos med?an m?s de un metro ochenta.
fr
Deux d'entre eux faisaient plus d'un m?tre quatre-vingts.
en
Two of them were nearly six feet tall.
eu
Gaiari begira zeuden guztiak.
es
Todos miraban fijamente a Gaia.
fr
Ils regardaient tous Gaia.
en
All were staring at Gaia.
eu
Jaz eta bere lagunak aldizkari-dendaren ate aldera joan ziren, eta Sukhvinder, Gaiari larri begiratuta, haien atzetik joan zen.
es
Jaz y sus amigos fueron hacia la puerta del quiosco y Sukhvinder los sigui? tras lanzarle una mirada angustiada a Gaia.
fr
Jaz et ses amis entr?rent chez le marchand de journaux, et Sukhvinder les suivit en lan?ant un regard suppliant ? Gaia.
en
Jaz and her friends moved towards the newsagent?s door, and Sukhvinder, with an urgent look at Gaia, followed them.
eu
Gaia eta bera leihotik begira geratu ziren, Krystal eta bere lagunak aldentzen ziren bitartean, pauso gutxiz behin atzera begira.
es
Desde dentro, vieron que Krystal y sus amigas se marchaban, volviendo la cabeza de vez en cuando.
fr
Derri?re la vitrine, elles regard?rent Krystal et sa bande s'?loigner en jetant des coups d'?il par-dessus leur ?paule.
en
She and Gaia watched through the window as Krystal and her gang moved on, glancing back every few steps.
eu
-Zer esan du? -galdetu zion Gaiak.
es
-?A qu? ha venido eso? -pregunt? Gaia.
fr
" C'est quoi, cette histoire ? demanda Gaia.
en
?What was that about?? Gaia asked.
eu
-Krystalen birramonaren medikua nire ama da, eta amona hori hil egin da-esan zuen Sukhvinderrek.
es
-Se ha muerto su bisabuela. Era paciente de mi madre-explic? Sukhvinder.
fr
-Son arri?re-grand-m?re ?tait une patiente de ma m?re, et elle est morte ", dit Sukhvinder.
en
?Her great-gran was my mum?s patient, and she died,? said Sukhvinder.
eu
Negar egiteko halako beharra zuen, non eztarriko giharrek min egiten baitzioten.
es
Ten?a tantas ganas de llorar que le dol?an los m?sculos de la garganta.
fr
Elle avait tellement envie de pleurer que les muscles de sa gorge se contractaient ? lui en faire mal.
en
She wanted to cry so much that the muscles in her throat were painful.
eu
-Alu zikina-esan zuen Gaiak.
es
-Qu? cabrona.
fr
" Quelle connasse ", l?cha Gaia.
en
?Silly bitch,? said Gaia.
eu
Baina Sukhvinderrek, pasatutako beldurragatik bakarrik, ezin zien eutsi negar-zotinei.
es
Pero los contenidos sollozos de Sukhvinder no eran s?lo una secuela del miedo.
fr
Mais les sanglots contenus de Sukhvinder n'avaient pas seulement ?t? provoqu?s par la frayeur r?trospective.
en
But Sukhvinder?s suppressed sobs were born not only from the shaky aftermath of fear.
eu
Asko gustatu izan zitzaion Krystal, eta bazekien bera ere Krystalen gustukoa izana zela.
es
Krystal le ca?a muy bien, y sab?a que el sentimiento era mutuo.
fr
Elle aimait beaucoup Krystal, et elle savait que Krystal l'aimait beaucoup-autrefois.
en
She had liked Krystal very much, and she knew that Krystal had liked her too.
eu
Kanalean emandako arratsalde guztiak, minibusean egindako bidaiak;
es
Todas aquellas tardes en el canal, todos aquellos viajes en el minib?s...
fr
Tous ces apr?s-midi sur le canal, tous ces voyages en minibus ;
en
All those afternoons on the canal, all those journeys in the minibus;
eu
Krystalen bizkar eta sorbalden anatomia berea baino hobeto ezagutzen zuen.
es
conoc?a la anatom?a de la espalda y los hombros de Krystal mejor que la suya propia.
fr
elle connaissait l'anatomie du dos et des ?paules de Krystal mieux que son propre corps.
en
she knew the anatomy of Krystal?s back and shoulders better than she knew her own.
aurrekoa | 236 / 139 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus