Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 147 orrialdea | hurrengoa
eu
Etsi-etsian, Sukhvinder amaren errieta eteten saiatu zen, eta Krystal Weedon aipatu zuen...
es
La chica, desesperada, quiso interrumpir la invectiva de su madre y mencion? el nombre de Krystal Weedon.
fr
" D?sesp?r?e, elle essaya d'interrompre la tirade de sa m?re en pronon?ant le nom de Krystal Weedon.
en
In desperation, Sukhvinder tried to break through her mother?s tirade, and mentioned the name Krystal Weedon?
eu
-Krystal Weedon! -egin zuen oihu Parminderrek-.
es
-?Krystal Weedon! -grit? Parminder-.
fr
" Krystal Weedon ! s'esclaffa Parminder.
en
?Krystal Weedon!? shouted Parminder.
eu
Neska txolin hori!
es
?Esa est?pida!
fr
Cette idiote !
en
?That stupid girl!
eu
Nola egin diezaiokezu kasu hark esandako ezeri?
es
?Por qu? le haces caso?
fr
Mais pourquoi pr?tes-tu la moindre attention ? ce qu'elle raconte, celle-l? ?
en
Why are you paying attention to anything she says?
eu
Esan al diozu bere birramona santu hura bizirik mantentzen saiatu nintzela?
es
?Le has dicho que intent? alargarle la vida a su abuela?
fr
Tu lui as dit que j'avais essay? de la sauver, sa foutue grand-m?re ?
en
Did you tell her I tried to keep her damn great-grandmother alive?
eu
Esan al diozu hori?
es
?Se lo has dicho?
fr
Tu lui as dit, ?a ?
en
Did you tell her that??
eu
ez...
es
no...
fr
non...
en
?I ? no??
eu
-Krystal Weedon bezalakoek esaten dutenari begira bizi behar baduzu, alferrik ari gara!
es
-?Si te importa lo que dice gente como Krystal Weedon, te espera un bonito futuro!
fr
-Si tu ?coutes les gens comme Krystal Weedon, tu es fichue, ma pauvre fille !
en
?If you?re going to care about what the likes of Krystal Weedon says, there?s no hope for you!
eu
Agian hori izango da zure maila, ezta, Sukhvinder?
es
Quiz? ?se sea tu verdadero nivel, ?no, Sukhvinder?
fr
Enfin, c'est peut-?tre tout ce dont tu es capable, hein, Sukhvinder, c'est ?a ?
en
Perhaps that?s your natural level, is it, Sukhvinder?
eu
Piper egin nahi duzu, eta kafetegi batean lan egin, eta heziketa on bat izateko aukera guztiak pikutara bota, bestea errazagoa delako, ezta?
es
?Quieres faltar a clase, trabajar en una cafeter?a y desperdiciar todas tus oportunidades de tener una educaci?n, s?lo porque es m?s f?cil?
fr
Tu veux s?cher les cours, et travailler dans un caf?, et g?cher toutes les chances qu'on t'a offertes, parce que c'est plus facile, c'est ?a ?
en
You want to play truant and work in a caf? and waste all your opportunities for education, because that?s easier?
eu
Hori al da Krystal Weedonen talde berean egoteak irakatsi dizuna? Beraren mailara jaistea?
es
?Es eso lo que aprendiste estando en el mismo equipo que Krystal Weedon, a rebajarte a su nivel?
fr
C'est ?a que tu as appris de Krystal Weedon ? force de faire ?quipe avec elle ?
en
Is that what being in a team with Krystal Weedon taught you ? to sink to her level??
eu
Sukhvinderri Krystal eta beraren lagunak etorri zitzaizkion gogora, errepidea igarotzeko urduri, autoak noiz geratuko zain.
es
Sukhvinder pens? en Krystal y su pandilla, impacientes por cruzar hasta la otra acera, esperando a que disminuyera el tr?fico.
fr
" Sukhvinder repensa ? Krystal et ? sa bande, piaffant d'impatience sur le trottoir d'en face, attendant que les voitures soient pass?es.
en
Sukhvinder thought of Krystal and her gang, raring to go on the opposite kerb, waiting for a break in the cars.
eu
Nola ulertaraziko ote zion amari?
es
?Qu? ten?a que ocurrir para que su madre lo entendiera?
fr
Comment faire pour que sa m?re comprenne enfin ?
en
What would it take to make her mother understand?
eu
Ordubete pasatu gabea zen, azkenean amari Stuart Wallena kontatzeko gai zela amestu zuenetik...
es
Hac?a una hora hab?a pasado por su cabeza la fantas?a de que quiz? pudiera confiarse a ella, por fin, y contarle lo de Fats Wall.
fr
Une heure auparavant, elle avait encore l'infime espoir de pouvoir se confier ? elle et lui parler, enfin, de ce que lui faisait subir Fats Wall...
en
An hour ago she had had the tiniest fantasy that she might confide in her mother, at last, about Fats Wall ?
eu
-Zoaz nire begi-bistatik!
es
-?Ap?rtate de mi vista!
fr
" Hors de ma vue !
en
?Get out of my sight!
eu
Hanka!
es
?Vete!
fr
Va-t'en !
en
Go!
eu
Aitarekin hitz egingo dut etxera iristen denean...
es
?En cuanto llegue tu padre hablar? con ?l!
fr
Je discuterai de tout ?a avec ton p?re quand il rentrera-allez, file !
en
I?ll speak to your father when he comes in ? go!?
eu
Sukhvinderrek eskailerak igo zituen.
es
Sukhvinder subi? al piso de arriba.
fr
Sukhvinder monta dans sa chambre.
en
Sukhvinder walked upstairs.
eu
Jaswantek bere gelatik hots egin zion:
es
Jaswant le grit? desde su dormitorio:
fr
Jaswant l'interpella derri?re sa porte :
en
Jaswant called from her bedroom:
eu
-Zer ziren buila horiek?
es
-?Qu? eran tantos gritos?
fr
" C'?tait quoi, ces hurlements ?
en
?What was all that shouting about??
eu
Sukhvinderrek ez zuen erantzun.
es
No le contest?.
fr
"
en
Sukhvinder did not answer.
eu
Aurrera jarraitu zuen bere gela aldera, atea itxi, eta ohe ertzean eseri zen.
es
Entr? en su habitaci?n, cerr? la puerta y se sent? en el borde de la cama.
fr
Elle ne r?pondit pas, entra dans sa chambre, referma la porte et s'assit au bord de son lit.
en
She proceeded to her own room, where she closed the door and sat down on the edge of her bed.
eu
"Zein da zure arazoa, Sukhvinder?".
es
"?Qu? te pasa, Sukhvinder?
fr
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Sukhvinder ?
en
What?s wrong with you, Sukhvinder?
eu
"Sumindu egiten nauzu".
es
Me tienes harta.
fr
Tu me d?go?tes.
en
You disgust me.
eu
"Alfer eta despistatu hutsa izateaz harro zaude, ala?".
es
?Est?s orgullosa de ser una holgazana y una dejada?"
fr
Tu es fi?re d'?tre une fain?ante et une souillon ?
en
Are you proud of being lazy and sloppy?
eu
Zer espero zuen?
es
?Qu? esperaba?
fr
? quoi s'attendait-elle ?
en
What had she expected?
eu
Besarkada bero eta kontsolagarri bat?
es
?Que unos brazos cari?osos la abrazaran y la consolaran?
fr
Une ?treinte, de la tendresse ?
en
Warm encircling arms and comfort?
eu
Besarkatu ala heldu al zuen, ba, inoiz Parminderrek?
es
?Cu?ndo la hab?a abrazado Parminder?
fr
Mais Parminder l'avait-elle jamais serr?e dans ses bras ?
en
When had she ever been hugged and held by Parminder?
eu
Pelutxezko untxitxoan gordetako bizar-labanak gehiago kontsolatuko zuen;
es
Obten?a un consuelo mucho mayor de la hoja de afeitar escondida en su conejo de peluche.
fr
Elle trouverait toujours moins de r?confort aupr?s de sa m?re que gr?ce ? la lame de rasoir cach?e dans son lapin en peluche ;
en
There was more comfort to be had from the razor blade hidden in her stuffed rabbit;
eu
baina ia behar bilakatu zitzaion ebaki eta odola isurtzeko desioa ezin zuen egun argitan asetu, etxekoak esna eta aita etxera bidean zituenean.
es
Pero el deseo de cortarse y sangrar, que aumentaba hasta convertirse en necesidad, no pod?a satisfacerse durante el d?a, cuando la familia estaba despierta y su padre en camino.
fr
mais son d?sir de sang et de chair taillad?e-qui prenait de plus en plus l'allure d'un besoin-ne pouvait ?tre assouvi en plein jour, alors que tout le monde ?tait l? et que son p?re allait bient?t rentrer.
en
but the desire, mounting to a need, to cut and bleed, could not be satisfied by daylight, with the family awake and her father on his way.
eu
Sukhvinderrek erraietan bizi zituen min eta desesperazioen askatzeko beharra puri-purian zen, zainetan gasolina baleuka bezala.
es
El oscuro lago de desesperaci?n y dolor que ten?a en las entra?as ansiando ser liberado estaba en llamas, como si fuera de gasolina.
fr
Le lac t?n?breux de douleur et de d?sespoir qui stagnait au fond de son ?me, et dont rien ne pouvait la lib?rer, ?tait en feu, comme s'il n'avait ?t? depuis toujours qu'une immense nappe de p?trole.
en
The dark lake of desperation and pain that lived in Sukhvinder and yearned for release was in flames, as if it had been fuel all along.
eu
"Erakuts diezaiogun zer sentitzen den".
es
"Que se entere de lo que se siente."
fr
? son tour ? elle de voir ce que ?a fait.
en
Let her see how it feels.
eu
Altxatu, gela pauso gutxitan zeharkatu, eta mahaiaren ondoko aulkian utzi zuen erortzen gorputza, ordenagailuaren teklatua indarrez sakatzen hasteko.
es
Se levant?, cruz? el dormitorio con decisi?n, se dej? caer en la silla de su escritorio y se puso a teclear con furia en el ordenador.
fr
Elle se leva, traversa sa chambre en deux foul?es furieuses, s'assit ? son bureau et se mit ? marteler les touches de son clavier d'ordinateur.
en
She got up, crossed her bedroom in a few strides, and dropping into the chair by her desk, pounded at the keyboard of her computer.
eu
Andrew Priceri bezain interesgarria iruditu zitzaion Sukhvinderri ordezko irakasle inozo hura informatikan zeinen flipantea zen erakutsi nahi izan zienean.
es
Sukhvinder se hab?a interesado tanto como Andrew Price cuando aquel est?pido profesor suplente hab?a intentado impresionarlos con su dominio de los ordenadores.
fr
Sukhvinder avait ?t? tout aussi intrigu?e qu'Andrew Price par cet imb?cile de prof rempla?ant qui avait voulu les impressionner en leur faisant la d?monstration de son savoir-faire informatique.
en
Sukhvinder had been just as interested as Andrew Price when that stupid supply teacher had tried to impress them with his cool in computing.
eu
Andrewk eta beste mutil pare batek ez bezala, Sukhvinderrek ez zion hackerrei buruzko inolako galderarik egin irakasleari;
es
Sin embargo, a diferencia de Andrew y un par de chicos m?s, ella no lo hab?a acribillado a preguntas sobre pirater?a inform?tica:
fr
Mais contrairement ? Andrew et deux ou trois autres gar?ons de la classe ce jour-l?, elle n'avait pas harcel? le prof de questions sur le piratage ;
en
Unlike Andrew and a couple of the other boys, Sukhvinder had not plied the teacher with questions about the hacking;
eu
isil-isilik etxera joan, eta Interneten bilatu besterik ez zuen egin.
es
se hab?a ido a su casa tranquilamente y lo hab?a buscado todo en internet.
fr
elle avait tranquillement attendu d'?tre rentr?e chez elle pour aller p?cher de plus amples renseignements sur internet.
en
she had merely gone home quietly and looked it all up online.
eu
Ia webgune moderno guztiak zeuden SQL injekzio klasikoaren aurka babestuta, baina, amak Pagfordeko Udalaren webgunean jasotako eraso anonimoa aipatzen zuela entzun zuenean, Sukhvinderri berehala otu zitzaion webgune zahar eta ahul haren segurtasun-neurriak hutsalak izango zirela.
es
Casi todas las p?ginas web modernas estaban protegidas contra una cl?sica inyecci?n SQL, pero cuando Sukhvinder oy? a su madre hablar del ataque an?nimo a la web del Concejo Parroquial de Pagford, se le ocurri? que la seguridad de esa p?gina tan anticuada y sencilla deb?a de ser m?nima.
fr
Presque tous les sites modernes ?taient immunis?s contre les injections SQL classiques, mais quand Sukhvinder avait entendu sa m?re parler de l'attaque anonyme sur le site du Conseil paroissial de Pagford, elle avait devin? que c'?tait sans doute d? ? la faiblesse et ? la v?tust? de son syst?me de protection.
en
Nearly every modern website was proof against a classic SQL injection, but when Sukhvinder had heard her mother discussing the anonymous attack on the Pagford Parish Council website, it had occurred to Sukhvinder that the security on that feeble old site was probably minimal.
eu
Sukhvinderri askoz ere errazagoa egiten zitzaion ordenagailuan idaztea, eskuz idaztea baino, eta informatika-kodeak esaldi luzeak baino askoz ere ulergarriagoak.
es
A Sukhvinder le resultaba m?s f?cil teclear que escribir a mano, y leer c?digos inform?ticos que frases largas.
fr
Sukhvinder avait toujours trouv? beaucoup plus facile de taper ? l'ordinateur que d'?crire ? la main, et les lignes de code informatique plus faciles ? d?chiffrer que les longues enfilades de mots dans les livres.
en
Sukhvinder always found it much easier to type than to write, and computer code easier to read than long strings of words.
eu
Ez zuen denbora asko behar izan SQL injekzio errazenak gauzatzeko argibide zehatzak ematen zituen gunea aurkitzeko. Udalaren webgunean sartu zen gero.
es
No tard? mucho en encontrar una p?gina que ofrec?a instrucciones muy claras para la forma m?s simple de inyecci?n SQL. Luego abri? la web del concejo parroquial.
fr
Elle ne mit pas longtemps ? d?nicher un site donnant des instructions explicites pour mettre au point une injection SQL basique. Puis elle ouvrit la page du Conseil paroissial.
en
It did not take very long for her to retrieve a site that gave explicit instructions for the simplest form of SQL injection. Then she brought up the Parish Council website.
eu
Bost minutuan webgunea bortxatuta zuen, eta lehen aldian kodea gaizki kopiatu zuelako kosta zitzaion hainbeste.
es
Tard? cinco minutos en piratearla, y s?lo porque la primera vez transcribi? mal el c?digo.
fr
Cinq minutes plus tard, elle avait pirat? le site-et encore, parce qu'elle avait mal rentr? le code la premi?re fois.
en
It took her five minutes to hack the site, and then only because she had transcribed the code wrong the first time.
eu
Harrituta geratu zen gunearen administratzailea mezua ezabatu besterik ez zuela egin ikusita, eta Barry Fairbrotherren Mamua erabiltzailea-ren xehetasunek datu-basean jarraitzen zutela konturatu zenean.
es
Sorprendida, descubri? que el administrador no hab?a eliminado los datos de usuario de "El Fantasma de Barry Fairbrother" de la base de datos, sino que se hab?a limitado a borrar la publicaci?n.
fr
Elle s'aper?ut avec stup?faction que l'administrateur du site n'avait pas enlev? de la base de donn?es le compte du Fant?me de Barry Fairborther, mais s'?tait content? d'effacer le message infamant.
en
To her astonishment, she discovered that whoever was administering the site had not removed the user details of The Ghost of Barry Fairbrother from the database, but merely deleted the post.
eu
Ume-joko hutsa izango zen, orduan, izen berarekin beste mezu bat argitaratzea.
es
Por tanto, colgar otro mensaje con ese nombre ser?a pan comido.
fr
Ce serait un jeu d'enfant d'en poster un nouveau sous le m?me nom d'utilisateur.
en
It would be child?s play, therefore, to post in the same name.
eu
Gunean sartzeko baino askoz ere denbora gehiago behar izan zuen Sukhvinderrek mezua idazteko.
es
Le cost? mucho m?s redactar el mensaje que piratear la p?gina web.
fr
?crire ce message lui prit beaucoup plus de temps qu'elle n'en avait mis ? pirater le site.
en
It took Sukhvinder much longer to compose the message than it had to hack into the site.
eu
Salaketa sekretua isilean gordea zuen hilabeteetan, azken Urtezahar gauaz geroztik, hain zuzen ere, ezkutatzeko erabili zuen festaren txokotik gauerdirako hamar minutu falta zirenean amaren aurpegia harriduraz ikusi zuenetik.
es
Llevaba meses cargando con aquella acusaci?n secreta, desde que la noche de fin de a?o, escondida en un rinc?n sin participar en la fiesta, a las doce menos diez hab?a reparado, maravillada, en la cara de su madre.
fr
Elle gardait pour elle cette accusation secr?te depuis des mois-depuis le moment, lors de cette soir?e du Nouvel An, o? elle avait remarqu? l'expression ?trange de sa m?re, dix minutes avant les douze coups de minuit, depuis le coin de la pi?ce o? elle s'?tait r?fugi?e.
en
She had carried the secret accusation with her for months, ever since New Year?s Eve, when she had noticed with wonder her mother?s face, at ten to midnight, from the corner of the party where she was hiding.
eu
Poliki idatzi zuen. Zuzentzaile ortografikoak akatsak zuzentzen lagundu zion.
es
Tecle? despacio. El corrector autom?tico la ayud? con la ortograf?a.
fr
Elle r?digea tr?s lentement son message, avec l'aide pr?cieuse du correcteur automatique d'orthographe.
en
She typed slowly. Autocorrect helped with her spelling.
eu
Ez zuen kezkatzen Parminderrek bere ordenagailuaren historia begiratzeak;
es
No tem?a que Parminder revisara el historial de internet de su ordenador:
fr
Elle n'avait pas peur que Parminder vienne consulter l'historique de ses navigations sur son ordinateur ;
en
She was not afraid that Parminder would check her computer history;
eu
hain gutxi zekien amak berari eta bere logelan gertatzen zenari buruz, non inoiz ez baitzukeen bere alaba alfer, tuntun eta despistatua susmagarrien artean sartuko.
es
su madre sab?a tan poco acerca de ella, y acerca de lo que pasaba en su dormitorio, que jam?s sospechar?a de su perezosa, est?pida y dejada hija.
fr
sa m?re savait si peu de choses sur elle, et sur ce qui se passait dans cette chambre, qu'elle n'aurait jamais l'id?e de soup?onner sa cr?tine de fille, si fain?ante et si souillon.
en
her mother knew so little about her, and about what went on in this bedroom, that she would never suspect her lazy, stupid, sloppy daughter.
eu
Pistolaren katua balitz bezala sakatu zuen Sukhvinderrek sagua.
es
Puls? el bot?n del rat?n como si apretara un gatillo.
fr
Sukhvinder cliqua sur la souris comme elle aurait appuy? sur une g?chette.
en
Sukhvinder pressed the mouse like a trigger.
eu
es
fr
en
eu
XI
es
XI
fr
11
en
XI
eu
Krystalek ez zuen Robbie haurtzaindegira eraman astearte goizean, eta amona Cathen hiletarako jantzi zuen horren ordez.
es
El martes por la ma?ana Krystal no llev? a Robbie a la guarder?a, sino que lo visti? para llev?rselo al funeral de la abuelita Cath.
fr
Krystal n'emmena pas Robbie ? la halte-garderie ce mardi matin, mais l'habilla pour les fun?railles de Nana Cath.
en
Krystal did not take Robbie to nursery on Tuesday morning, but dressed him for Nana Cath?s funeral instead.
aurrekoa | 236 / 147 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus