Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eta?
es
-?Qu? tal le va?
fr
-Et comment ?a se passe, alors ?
en
?How?s that going?
eu
Zer moduz?
es
?Lo pasa bien?
fr
Il est content, ?a lui pla?t l?-bas ?
en
Is he enjoying it??
eu
Robbiek pospolo-kaxaz egindako autoa zereal-kaxan sartu zuen.
es
Robbie embuti? el cochecito en el paquete de cereales.
fr
Robbie s'?chinait ? faire entrer la petite voiture dans la bo?te de c?r?ales ;
en
Robbie crammed the matchbox car into the cereal box.
eu
Kayren galtzetatik eroritako zigarro-mutur bat hartu, eta autoarekin eta Buda morearekin batera gorde zuen hura ere.
es
Recogi? una colilla que se hab?a desprendido de los pantalones de Kay y la meti? tambi?n con el coche y el Buda morado.
fr
puis il ramassa l'un des m?gots tomb?s par terre quand Kay avait essuy? son pantalon et l'enfon?a par-dessus la voiture et le bouddha violet.
en
He picked up one of the cigarette butts that had fallen off Kay?s trousers, and squashed it on top of the car and the purple Buddha.
eu
-Bai-esan zuen Terrik erdi lo.
es
-Aj?-repuso Terri con tono amodorrado.
fr
" Ouais ", dit Terri d'une voix ? moiti? endormie.
en
?Yeah,? said Terri drowsily.
eu
Baina Mattiek baja hartu aurretik utzitako azken oharrak aztertzen ari zen Kay.
es
Pero Kay estaba leyendo la ?ltima nota que Mattie le hab?a garabateado antes de solicitar la baja.
fr
Mais Kay ?tait en train de relire la derni?re note que Mattie avait gribouill?e ? la h?te avant son d?part en cong?.
en
But Kay was poring over the last of the untidy notes Mattie had left before she had been signed off.
eu
-Ez al luke han izan behar, Terri?
es
-?No deber?a estar hoy all?, Terri?
fr
" Il ne devrait pas y ?tre aujourd'hui, Terri ?
en
?Shouldn?t he be there today, Terri?
eu
Ez al da astearteetan joaten?
es
?No es el martes uno de los d?as que va?
fr
On est mardi, ce n'est pas l'un des jours o? il va ? la garderie ?
en
Isn?t Tuesday one of the days he goes??
eu
Terri logurari aurre egiten saiatzen ari zela zirudien.
es
Terri parec?a luchar contra el sue?o.
fr
Terri semblait surtout occup?e ? lutter contre une furieuse envie de dormir.
en
Terri seemed to be fighting a desire to sleep.
eu
Behin edo bitan burua sorbaldara erortzen zitzaiola ikusi zuen Kayk.
es
Cabece? ligeramente un par de veces y por fin contest?:
fr
Deux ou trois fois, sa t?te roula sur ses ?paules.
en
Once or twice her head rocked a little on her shoulders.
eu
-Krystalek eraman behar zuen, baina ez da etorri-esan zion azkenean.
es
-Le toca a Krystal llevarlo, pero pasa.
fr
Mais elle finit par r?pondre : " C'est Krystal qui d'vait l'd?poser mais elle l'a pas fait.
en
Finally she said, ?Krystal was s?posed to drop him and she never.?
eu
-Krystal zure alaba da, ezta?
es
-Krystal es tu hija, ?no?
fr
-Krystal, votre fille, c'est ?a ?
en
?Krystal is your daughter, isn?t she?
eu
Zenbat urte ditu?
es
?Cu?ntos a?os tiene?
fr
Quel ?ge a-t-elle ?
en
How old is she??
eu
-Hamalau-esan zuen Terrik ia ametsetan-, eta erdi.
es
-Catorce-contest? Terri como en una enso?aci?n-, y medio.
fr
-Quatorze, dit Terri d'une voix p?teuse.
en
?Fourteen,? said Terri dreamily, ??n?a half.?
eu
Kayk oharretan ikusi zuen Krystalek hamasei urte zituela.
es
Kay comprob? en sus notas que Krystal ten?a diecis?is.
fr
Kay vit dans son dossier que Krystal avait seize ans.
en
Kay could see from her notes that Krystal was sixteen.
eu
Isilune handi bat egin zen.
es
Hubo un largo silencio.
fr
Il y eut un long silence.
en
There was a long pause.
eu
Pitzatutako bi katilu zeuden Terriren besaulkiaren oinean.
es
A los pies de la butaca de Terri hab?a dos tazones desportillados.
fr
Deux tasses f?l?es ?taient pos?es au pied du fauteuil.
en
Two chipped mugs stood at the foot of Terri?s armchair.
eu
Bietako bateko isuri zikinak odol itxura zuen.
es
Uno conten?a restos de un l?quido que parec?a sangre.
fr
Le liquide saum?tre qui flottait dans l'une d'elles ressemblait ? du sang.
en
The dirty liquid in one of them had a bloody look.
eu
Terriren besoak titirik gabeko bular hartan gurutzatuta zeuden.
es
Hab?a cruzado los brazos sobre el pecho.
fr
Terri avait crois? les bras sur sa poitrine plate.
en
Terri?s arms were folded across her flat breast.
eu
-Nik jantzi dut-jarraitu zuen Terrik hitzak kordearen sakonenetik arrastaka aterako balitu bezala.
es
-Ya lo ten?a vestido-a?adi? Terri arrastrando las palabras desde lo m?s profundo de su conciencia.
fr
" J'l'ai habill? et tout, dit-elle, arrachant les mots ? grand-peine du fond de sa conscience.
en
?I had him dressed,? said Terri, dragging the words from deep in her consciousness.
eu
-Barkatu, Terri, baina galdetu egin behar dizut-esan zuen Kayk-.
es
-Perdona, Terri, pero debo pregunt?rtelo:
fr
-Pardonnez-moi, Terri, mais je suis oblig?e de vous poser la question, dit Kay.
en
?Sorry, Terri, but I?ve got to ask,? said Kay.
eu
Ezer sartu al duzu gaur?
es
?has consumido droga esta ma?ana?
fr
Avez-vous pris de la drogue ce matin ?
en
?Have you used this morning??
eu
Terrik txori baten atzaparra zirudien eskua pasatu zuen ahoan.
es
La mujer se pas? por la boca una mano como una garra de p?jaro.
fr
" Terri fit passer devant son visage une main recourb?e en patte d'oiseau pour protester.
en
Terri passed a bird?s claw hand over her mouth.
eu
-Ez.
es
-Qu? va.
fr
" Naaan...
en
?Nah.?
eu
-Kaka-esan zuen Robbiek, eta atera joan zen larri-larri.
es
-Tengo caca-intervino Robbie, y se precipit? hacia la puerta.
fr
-Veucaca, dit Robbie en se dandinant vers la porte.
en
?Wantashit,? said Robbie, and he scurried towards the door.
eu
-Laguntza behar al du? -galdetu zuen Kayk, Robbie desagertzen ikusi eta goiko solairuan korrika entzuten zuen bitartean.
es
-?Necesita ayuda? -se ofreci? Kay cuando Robbie desapareci? de la vista y lo oyeron correteando escaleras arriba.
fr
-Il a besoin d'aide ? " demanda Kay. Mais Robbie avait d?j? disparu ? l'?tage, o? elle l'entendit courir en tapant des pieds.
en
?Does he need help?? Kay asked, as Robbie vanished from sight, and they heard him scampering upstairs.
eu
-Ez, badaki bakarrik egiten-esan zuen Terrik.
es
-No; sabe hacerlo solo-balbuce? Terri.
fr
" Naaan, y sait chier tout seul ", marmonna Terri.
en
?Nah, ?e can doot alone,? slurred Terri.
eu
Kulunkan zebilkion burua, eta ukabilaz eutsi behar izan zion, ukondoa besaulki gainean bermatuta.
es
Apoy? la cabeza en el pu?o y el codo en la butaca.
fr
Elle posa sa t?te alourdie de sommeil sur son poing, le coude plant? dans le bras du fauteuil.
en
She propped her drooping head on her fist, her elbow on the armchair.
eu
Robbiek oihu egin zuen goitik.
es
Robbie empez? a gritar desde el rellano.
fr
Robbie se mit ? crier ? l'?tage.
en
Robbie let out a shout from the landing.
eu
-Atea!
es
-?Puerta!
fr
" Porte !
en
?Door!
eu
Atea!
es
?Puerta!
fr
Porte !
en
Door!?
eu
Atean emandako kolpeak entzun zituzten.
es
Lo oyeron aporrear la madera.
fr
Elles l'entendirent taper contre le panneau en bois.
en
They heard him thumping wood.
eu
Terri ez zen mugitu.
es
Terri no se movi?.
fr
Terri ne bougea pas.
en
Terri did not move.
eu
-Lagunduko diot nik? -esan zuen Kayk bere burua eskainiz.
es
-?Lo ayudo? -insisti? Kay.
fr
" Je vais peut-?tre aller l'aider, non ? sugg?ra Kay.
en
?Shall I help him?? Kay suggested.
eu
-Bai-esan zion Terrik.
es
-Aj?-repuso Terri.
fr
-Ouais ", dit Terri.
en
?Yeah,? said Terri.
eu
Kayk eskailerak igo, eta atea ireki zion Robbieri.
es
Kay subi? la escalera y accion? el endurecido picaporte para abrirle la puerta al ni?o.
fr
Kay monta les escaliers et tourna la poign?e gripp?e de la salle de bains pour permettre ? Robbie d'entrer.
en
Kay climbed the stairs and operated the stiff handle on the door for Robbie.
eu
Gelako kiratsa jasanezina zen.
es
El ba?o apestaba.
fr
Une odeur de moisi la saisit ? la gorge.
en
The room smelled rank.
eu
Bainuontziak gris-kolorea hartua zuen, ur maila desberdinek utzitzako arrasto marroiekin zatituta, eta komuneko katetik tiratzea ahaztu zitzaion norbaiti.
es
La ba?era estaba gris, con sucesivos cercos marrones, y no hab?an tirado de la cadena.
fr
La baignoire ?tait grise, incrust?e de taches brunes, et on n'avait pas tir? la chasse des toilettes.
en
The bath was grey, with successive brown tidemarks around it, and the toilet had not been flushed.
eu
Kayk tira zion, Robbieri komunean esertzen utzi aurretik.
es
Kay lo hizo antes de permitir que Robbie se encaramase a la taza.
fr
Kay y rem?dia avant de laisser Robbie grimper sur le si?ge.
en
Kay did this before allowing Robbie to scramble onto the seat.
eu
Aurpegia estutu eta indar egin zuen umeak ozen; Kay bertan izateak ez zion batere axola.
es
El ni?o arrug? la cara e hizo ruidosos esfuerzos, sin inmutarse ante la presencia de Kay.
fr
Il se mit ? grimacer et ? pousser bruyamment sans se soucier le moins du monde de sa pr?sence.
en
He screwed up his face and strained loudly, indifferent to her presence.
eu
Zipriztin-hots handi bat entzun zen, eta lurrin berri bat gehitu zen giro ustelera.
es
Un sonoro chapoteo y un nuevo tufo se a?adi? a la atm?sfera ya pestilente.
fr
Un bruit de chute dans l'eau de la cuvette, et bient?t une nouvelle note naus?abonde vint s'ajouter ? l'atmosph?re d?j? putride de la salle de bains.
en
There was a loud splash, and a noisome new note was added to the already putrid air.
eu
Komunetik jaitsi, eta pixoihal astunari gora tira zion ipurdia garbitu gabe;
es
El peque?o baj? de la taza y empez? a subirse el voluminoso pa?al sin limpiarse;
fr
Il descendit des toilettes et remonta sa couche-culotte sans prendre la peine de s'essuyer ;
en
He got down and pulled up his bulging nappy without wiping;
eu
Kayk itzultzeko esan, eta berak bakarrik egin zezala eskatu zion, baina entzuten zuena guztiz arrotza egiten zitzaion umeari.
es
Kay lo sent? de nuevo y trat? de que lo hiciera solo, pero por lo visto esa costumbre le era ajena.
fr
Kay le for?a ? revenir et tenta de le convaincre de s'essuyer tout seul, mais il semblait tout ignorer de ce concept.
en
Kay made him come back, and tried to persuade him to do it for himself, but the action seemed quite foreign to him.
eu
Azkenean, Kayk egin zuen.
es
Acab? por limpiarlo ella.
fr
Elle dut donc le faire pour lui.
en
In the end she did it for him.
eu
Ipurdia gaiztotuta zeukan: kakaztuta eta gorrituta.
es
Ten?a las nalgas pr?cticamente en carne viva: llenas de costras, rojas e irritadas.
fr
Il avait les fesses dans un ?tat lamentable, pleines de cro?tes, de rougeurs et d'irritations.
en
His bottom was sore: crusty, red and irritated.
eu
Pixoihalak amoniako usaina zuen.
es
El pa?al apestaba a amon?aco.
fr
Sa couche sentait l'eau de Javel.
en
The nappy stank of ammonia.
eu
Hura kentzen saiatu zen, baina umeak garrasi egin, lotsagabe begiratu, eta alde egin zion. Ondoren, egongelara itzuli zen korrika, pixoihala zanbuluka zeramala.
es
Trat? de quit?rselo, pero el cr?o grit?, le dio una patada y se apart? de ella para volver corriendo a la sala de estar con el pa?al a medio subir.
fr
Elle voulut la lui enlever, mais il se mit ? brailler, ? se d?battre, puis il se sauva pour redescendre ? toute vitesse dans le salon, la couche sur les chevilles.
en
She tried to remove it, but he yelped, lashed out at her, then pulled away, scampering back down to the sitting room with his nappy sagging.
eu
Kayk eskuak garbitu nahi izan zituen, baina ez zuen xaboirik aurkitu.
es
Kay fue a lavarse las manos, pero no hab?a jab?n.
fr
Kay aurait voulu se laver les mains mais il n'y avait pas de savon.
en
Kay wanted to wash her hands, but there was no soap.
eu
Arnasarik hartu gabe itxi zuen komuneko atea bere atzean.
es
Tratando de no inhalar, sali? al rellano y cerr? la puerta del ba?o.
fr
Elle essaya de ne pas respirer trop fort et referma la porte derri?re elle.
en
Trying not to inhale, she closed the bathroom door behind her.
eu
Behera jaitsi aurretik logelei begiratu zien.
es
Ech? una ojeada a los dormitorios antes de volver a la planta baja.
fr
Avant de redescendre ? son tour, elle jeta un coup d'?il dans les chambres, dont les affaires d?bordaient et encombraient le couloir.
en
She glanced into the bedrooms before returning downstairs.
eu
Hiruren gauza guztiak eskailburuan pilatuta zeuden.
es
El contenido de los tres se desparramaba hasta el rellano lleno de trastos.
fr
Ils dormaient tous sur des matelas ? m?me le sol.
en
The contents of all three spilt out onto the cluttered landing.
aurrekoa | 236 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus