Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
Altzariak narrastu samarrak zeuden, sofetako oihala zarpailduta.
es
Ahora la sala estaba un poco desastrada, la tapicería de los sofás, raída.
fr
Le mobilier était devenu quelque peu indigent, le tissu des canapés élimé.
en
The furnishings were rather shabby, the upholstery of the sofas threadbare.
eu
Autoak irakurtzeari utzi gabe zihoan Leinen atzeko fotokopiagailuetara, abokatuen salan zehar.
es
Sin dejar de leer los autos, Leinen fue al cuarto de fotocopiadoras, al fondo, y se chocó con otro abogado.
fr
Leinen voulait se rendre aux photocopieurs de l'arrière-salle-il lisait le dossier en traversant la pièce.
en
Leinen headed for the copiers at the back of the room, and was still reading the file as he crossed the lawyers' room.
eu
Beste abokatu baten kontra jo eta paperak lurrera jausi ziren.
es
Los papeles se desparramaron por el suelo.
fr
Il bouscula l'un de ses confrères et fit tomber ses papiers.
en
He collided with another lawyer, papers fell to the floor.
eu
Leinenek barkamena eskatu, haiek denak bildu eta aurrera jarraitu zuen.
es
Leinen se disculpó, los recogió y siguió su camino.
fr
Leinen s'excusa, les ramassa et poursuivit son chemin.
en
Leinen apologized, picked the papers up and went on.
eu
Fotokopiagailuan zegoela ikusi zuen Richard Mattinger sofa batean, egunkaria irakurtzen.
es
Cuando ya estaba junto a una de las fotocopiadoras, vio a Richard Mattinger en un sofá, leyendo el periódico.
fr
Une fois à la photocopieuse, il vit Richard Mattinger lisant le journal sur un canapé.
en
When he was standing by the copier he saw Richard Mattinger on a sofa reading the newspapers.
eu
Harengana joan zen. -Egun on, Mattinger jauna-esan zion-.
es
-Buenos días, señor Mattinger-saludó Leinen, acercándose-.
fr
Leinen se dirigea vers lui. " Bonjour, maître Mattinger, dit-il.
en
Leinen went over to him. 'Good morning, Herr Mattinger,' he said.
eu
Caspar Leinen.
es
Caspar Leinen.
fr
Caspar Leinen.
en
'I'm Caspar Leinen.
eu
Epaiketa berean gaude.
es
Estamos en el mismo juicio.
fr
Nous plaidons dans le même procès.
en
We're appearing in the same trial.'
eu
-Fabrizio Collini?
es
-¿Fabrizio Collini?
fr
-Fabrizio Collini ?
en
'Fabrizio Collini?
eu
Hans Meyer auzia?
es
¿Lo de Hans Meyer?
fr
L'affaire Hans Meyer ?
en
The Hans Meyer case?'
eu
-Horixe bera.
es
-Eso es, sí.
fr
-Oui, tout à fait.
en
'Yes, that's right.'
eu
Mattinger jaiki eta bostekoa eman zion Leineni.
es
Mattinger se levantó y le estrechó la mano.
fr
Mattinger se leva et tendit la main à Leinen.
en
Mattinger stood up and shook hands.
eu
-Kafe batera gonbidatzen utziko?
es
-Lo invito a un café, ¿le apetece?
fr
" Puis-je vous offrir un café ?
en
'May I offer you a cup of coffee?' he said.
eu
-Gustura.
es
-Sí, con mucho gusto.
fr
demanda-t-il.
en
'Thanks, yes.
eu
Pozten naiz ezagutua-esan zuen Leinenek-.
es
Me alegro de conocerlo-respondió Leinen-.
fr
-Volontiers. Ravi de faire votre connaissance.
en
It's good to meet you,' said Leinen.
eu
Zuzenbide prozesal penaleko zure klase batean izan nintzen.
es
Fui a una clase de Derecho Procesal Penal de usted.
fr
J'ai assisté à l'un de vos cours de droit pénal.
en
'I went to a lecture you gave on criminal proceedings.'
eu
-Ez ahal nituen txorakeria gehiegi botako-esan zuen Mattingerrek, eta Leinenekin abiatu zen kafe-makinara.
es
-Confío en que no dijera muchos disparates-contestó Mattinger, y echaron a andar hacia la máquina dispensadora de café.
fr
-J'espère n'avoir pas dit trop de bêtises ", dit Mattinger en allant à la machine à café avec Leinen.
en
'I trust I didn't talk too much nonsense,' said Mattinger, going over to the coffee maker with Leinen.
eu
Mattingerrek txanpon bat sartu zuen artekan. Bi abokatuak zain egon ziren, makinak plastikozko ontzi marroi bat eman zuen arte-.
es
El viejo abogado introdujo una moneda en la ranura, y los dos hombres aguardaron hasta que la máquina expendió un vaso de plástico marrón.
fr
Il introduisit une pièce dans la fente. Tous deux attendirent que l'appareil délivrât un gobelet en plastique marron.
en
He put a coin in the slot. The two lawyers waited for the machine to disgorge a brown plastic beaker.
eu
Ea inork ez duen tomate-zoparik atera goizean. Bestela, hurrengo berrogeita hamar katiluak nazkagarri egoten dira.
es
-Espero que nadie haya sacado antes sopa de tomate, porque si es así, las cincuenta tazas siguientes tienen un sabor asqueroso.
fr
" Pourvu que personne n'ait de nouveau pris une soupe à la tomate ! Sinon, les cinquante prochaines boissons auront un goût infect.
en
'I hope no one's had tomato soup yet this morning, or the next fifty cups of coffee will taste appalling.'
eu
-Milesker.
es
-Gracias.
fr
-Merci.
en
'Thank you.
eu
Bestela ere penagarria da. Berriro sofara itzuli eta bertan eseri ziren.
es
De todas formas es malísimo. Volvieron al sofá y se sentaron.
fr
" Ils retournèrent s'asseoir sur le canapé.
en
It's pretty bad to start with.' They went back to the sofa and sat down.
eu
-Zorionak, Leinen jauna, kasu bikaina da-esan zuen Mattingerrek.
es
-Permítame que lo felicite, señor Leinen, es un caso extraordinario-observó Mattinger.
fr
" Je vous félicite, maître Leinen, une affaire passionnante, vraiment, continua Mattinger.
en
'Well, congratulations, Herr Leinen, this is going to be a great case,' said Mattinger.
eu
-Baita zera ere-esan zuen Leinenek ahopean.
es
-Todo lo contrario-musitó él.
fr
-Elle est tout ce que vous voudrez, mais pas ça, grommela Leinen.
en
'Anything but, I'm afraid,' murmured Leinen.
eu
-Zer ba?
es
-¿Por qué?
fr
-Pourquoi ?
en
'Why do you say that?'
eu
-Auzitik libratu nahi dut neure burua.
es
-Justo estoy intentando retirarme de él.
fr
-J'essaye précisément de m'en retirer.
en
'I'm actually trying to back out of defending the client.
eu
Inozoa izan nintzen ofiziozko abokatu izateko eskatzen, ezin baitut defentsa-lanetan jarraitu.
es
Pedí que me designaran abogado de oficio, pero fue una estupidez, pues no puedo hacerme cargo de la defensa.
fr
Je me suis bêtement laissé désigner commis d'office, mais je ne peux assurer la défense.
en
I stupidly put myself down on the roster of court-appointed defence counsel, but I can't go on with the defence in this case.
eu
Bestela ere autoetan irakurriko duzu eta berdin da esaten badizut ere.
es
De todas formas lo leerá en los autos, así que no importa si se lo digo ahora.
fr
De toute façon, vous le lirez dans le dossier, je peux donc bien vous le dire. "
en
You'll read about it in the file anyway, so I might as well tell you now.' And Leinen explained what had happened.
eu
Gertatutakoa kontatu zion.
es
Leinen le contó lo sucedido.
fr
Mattinger lui demanda l'autorisation de lire la requête et Leinen lui en tendit une copie.
en
Mattinger asked if he could read his petition to withdraw from the case, and Leinen handed him a copy.
eu
Mattingerrek eskabidea irakurri ahal izatea eskatu eta Leinenek kopia bat eman zion.
es
Mattinger le pidió que le dejara leer el recurso, y aquél le dio una copia.
fr
" C'est excellent, concéda Mattinger au bout de quelques minutes.
en
'Yes, you put it very well,' said Mattinger a few minutes later.
eu
-Aparta-esan zuen Mattingerrek handik minutu batzuetara-.
es
-Es magnífico-observó Mattinger al cabo de unos minutos-.
fr
Ce que vous avancez est parfaitement compréhensible.
en
'And what you say is perfectly understandable.
eu
Zure alegazioak guztiz ulertzekoak dira. Baina ez dakit horrekin aski izango ote den.
es
Sus alegaciones son totalmente comprensibles, pero no estoy seguro de si bastarán.
fr
Cela dit, je ne suis pas certain que ce soit suffisant.
en
I'm just not sure if it's enough.
eu
Jurisprudentziaren arabera, zu zeregin horretatik salbuesteko, badakizu zure eta zure bezeroaren arteko konfiantzazko harremana urratu behar dela.
es
Como bien sabe usted, según la jurisprudencia sólo puede ser exonerado de sus obligaciones si entre usted y su cliente se ve quebrantada la relación de confianza.
fr
Vous savez que, d'après la jurisprudence, vous ne pouvez être démis de l'affaire que si la relation de confiance entre vous et votre client est brisée.
en
You know that legally you can be relieved of the duty to give legal aid only if a relationship of trust between you and your client has fallen through.
eu
Köhler epailea jurisprudentziari lotzen zaio beti.
es
Y el juez Köhler siempre decide basándose en la jurisprudencia.
fr
Le juge Köhler ne prend aucune décision en dehors de la jurisprudence.
en
And Judge Köhler is a stickler for the letter of the law.
eu
Teknokrata bat dela esango nuke kasik.
es
Me atrevería a decir que es un tecnócrata.
fr
Je dirais presque que c'est un technocrate.
en
I'd almost call him a technocrat.'
eu
-Hala ere saiatuko naiz-esan zuen Leinenek.
es
-A pesar de todo, voy a intentarlo-afirmó Leinen.
fr
-J'essaye tout de même, répondit Leinen.
en
'I'm going to try anyway,' said Leinen.
eu
-Ez dugu elkar ezagutzen, Leinen jauna. Pentsatzen dut ez duzula nire aholkurik onartuko.
es
-No nos conocemos, señor Leinen. Imagino que no aceptará consejos míos.
fr
-Nous ne nous connaissons pas, maître. Vous ne tolérerez pas que je vous donne des conseils.
en
'We don't know each other, Herr Leinen, and you won't welcome advice from me.'
eu
-Bai-esan zuen Leinenek-.
es
-Sí.
fr
-Au contraire.
en
'No, really,' said Leinen.
eu
Benetan, gustura entzungo nuke zure iritzia.
es
Me gustaría saber su opinión, en serio.
fr
Vraiment, j'aimerais avoir votre avis.
en
'I'd like to know what you think.'
eu
-Epaimahai baten aurreko lehen auzia duzu, ezta?
es
-Sospecho que es su primer caso ante un jurado, ¿verdad?
fr
-Je suppose que c'est votre premier procès d'assises ?
en
'I'm assuming this is your first big murder case?'
eu
-Bai-esan zuen Leinenek, buruarekin baietz eginez.
es
-Sí-repuso Leinen asintiendo.
fr
-Oui, acquiesça Leinen.
en
'Yes,' said Leinen, nodding.
eu
-Zure lekuan banengo, ez nuke eskabide hori aurkeztuko.
es
-Yo en su lugar no cursaría esa instancia.
fr
-À votre place, je ne transmettrais pas ma requête.
en
'In your place, I wouldn't put in that petition.'
eu
Leinenek harrituta begiratu zion.
es
Leinen lo miró con asombro.
fr
Leinen le regarda avec étonnement.
en
Leinen looked at him in astonishment.
eu
-Baina...
es
-Es que...
fr
" Mais...
en
'But ...
eu
Mattingerrek burua astindu zuen.
es
prácticamente me crié con esa familia.
fr
Mattinger hocha la tête.
en
Mattinger shook his head.
eu
-Eta?
es
-Ya, ¿y?
fr
" Et alors ?
en
'So?
eu
Hurrengo epaiketan, zure haurtzaroko gertaera tragiko bat gogoraraziko dizu hiltzaileak.
es
En el próximo juicio, el asesinato le recordará a una experiencia supuestamente trágica de su infancia;
fr
Dans votre prochain procès, le meurtre vous fera penser à quelque événement tragique de votre enfance.
en
In the next trial, the murder may remind you of some tragic childhood experience of your own.
eu
Eta, haren ondorengoan, ezingo duzu burutik kendu zure neska-lagun bat bortxatua izan zela.
es
y en el siguiente no podrá parar de pensar en que tuvo una novia a quien violaron.
fr
Et dans celui d'après, vous ne cesserez de songer à cette ancienne amie qui a été violée.
en
And the case after that could keep reminding you of a girlfriend you once had who was raped.
eu
Ondoren ez zaizu gustatuko zure bezeroaren sudurra, edo hark saltzen dituen drogak gizakiaren gaitzik okerrena direla pentsatuko duzu.
es
Después no le gustará la nariz de su cliente o considerará que las drogas con que trafica son el mayor mal de la humanidad.
fr
Puis, le nez de votre client vous déplaira ou vous penserez que les drogues qu'il trafique sont le plus grand fléau de l'humanité.
en
Then again, you might not like your client's nose, or you'll think the drugs he deals in are the worst evils to afflict mankind.
eu
Abokatu izan nahi duzu, Leinen jauna, eta hala jokatu behar duzu.
es
Quiere ser abogado defensor, señor Leinen, así que tendrá que comportarse como tal.
fr
Vous voulez être défenseur, vous devez alors vous comporter comme tel.
en
You want to be a defence lawyer, Herr Leinen, so you must act like one.
eu
Gizon baten defentsa hartu duzu zeure gain.
es
Ha asumido la defensa de un hombre.
fr
Vous avez accepté de défendre un homme. Bien.
en
You've undertaken to defend a man.
eu
Ongi, agian hutsegitea izan da. Baina hutsegitea zeurea bakarrik izan da, eta ez berea.
es
Bien, quizá fuera un error, pero el error fue única y exclusivamente suyo, no de su cliente.
fr
Mais c'était votre erreur à vous seul, pas la sienne.
en
Right, maybe that was a mistake, but it was your mistake, not his.
aurrekoa | 53 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus