Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Neskamearen ipuina, Margaret Atwood / Zigor Garro (Txalaparta, 2020 )
aurrekoa | 165 / 92 orrialdea | hurrengoa
eu
Balio behar du, milaka dolar dauzkat hor.
es
Tiene que serlo, tengo varios miles en la cuenta.
fr
Il l'est forc?ment, j'ai plusieurs milliers de dollars sur mon compte.
en
It must be, I've got thousands in my account.
eu
Herenegun jaso nuen kontuaren laburpena.
es
Ped? un extracto hace dos d?as.
fr
J'ai eu mon relev? il y a deux jours.
en
I just got the statement two days ago.
eu
Saiatu berriro.
es
Vuelva a probar.
fr
R?essayez.
en
Try it again.
eu
-Ez du balio-errepikatu zuen setaz-.
es
No es v?lido, repiti? obstinadamente.
fr
-Il n'est pas valide, a-t-il r?p?t? d'un ton but?.
en
It's not valid, he repeated obstinately.
eu
Ikusten argitxo gorri hori?
es
?Ve la luz roja?
fr
Vous voyez cette lumi?re rouge ?
en
See that red light?
eu
Esan nahi du ez duela balio.
es
Significa que no es v?lido.
fr
?a veut dire qu'il n'est pas valide.
en
Means it's not valid.
eu
-Akatsen bat egingo zenuen-esan nuen-.
es
Debe de haber cometido un error, insist?.
fr
-Vous avez d? faire une erreur.
en
You must have made a mistake, I said.
eu
Saiatu berriro.
es
Vuelva a probar.
fr
R?essayez.
en
Try it again.
eu
Sorbaldak jasota irribarre aspertua egin zidan; halere, zenbakia saiatu zuen berriz.
es
Se encogi? de hombros y me dedic? una sonrisa de autosuficiencia, pero volvi? a pulsar el n?mero.
fr
Il a hauss? les ?paules et m'a d?coch? un sourire agac?, mais il s'est ex?cut?.
en
He shrugged and gave me a fed-up smile, but he did try the number again.
eu
Oraingoan begiak zorroztu nituen bere atzamarretan, zenbaki bakoitzean, leihotxoan agertzen ziren zenbakiak egiaztatuz.
es
Esta vez observ? sus dedos y comprob? los n?meros que aparec?an en la pantalla.
fr
Cette fois-ci, j'ai regard? ses doigts avec attention en v?rifiant chaque chiffre ? mesure qu'il s'affichait.
en
This time I watched his fingers, on each number, and checked the numbers that came up in the window.
eu
Nire zenbakia zen, hain justu, baina han zegoen atzera ere argi gorria.
es
Era mi n?mero, pero la luz roja volvi? a encenderse.
fr
C'?tait bien mon num?ro, mais la lumi?re rouge a r?apparu.
en
It was my number all right, but there was the red light again.
eu
-esan zuen berriro, artean irribarre horrekin, niri kontatuko ez zidan txiste bat baleki bezala.
es
?Lo ve?, me dijo mostrando la misma sonrisa, como si supiera alg?n chiste que no pensaba contarme.
fr
" Vous voyez ? ", m'a-t-il lanc?, sans se d?partir de son sourire crisp?.
en
See? he said again, still with that smile, as if he knew some private joke he wasn't going to tell me.
eu
-Bulegotik hots egingo diet-esan nuen.
es
Les telefonear? desde la oficina, afirm?.
fr
" Je les appellerai du bureau alors ", ai-je marmonn?.
en
I'll phone them from the office, I said.
eu
Lehenago ere huts egin zuen sistemak, baina ohikoan nahikoa ziren telefono-dei gutxi batzuk konpontzeko.
es
El sistema hab?a fallado en otras ocasiones, pero normalmente despu?s de una llamada telef?nica se arreglaba.
fr
Ce n'?tait pas la premi?re fois que le syst?me cafouillait, et en g?n?ral il suffisait de quelques coups de fil pour r?tablir les choses.
en
The system had fouled up before, but a few phone calls usually straightened it out.
eu
Guztiarekin ere, haserre nengoen, ezagun ez nuen zerbait bidegabeki leporatu balidate bezala.
es
De todos modos, estaba furiosa, como si me hubieran acusado injustamente de algo que ni siquiera sab?a qu? era.
fr
Pourtant, j'?tais f?ch?e, comme si on m'avait injustement accus?e de quelque chose dont je n'avais m?me pas conscience.
en
Still, I was angry, as if I'd been unjustly accused of something I didn't even know about.
eu
Akatsa neuk egin banu bezala.
es
Como si yo hubiera cometido el error.
fr
Comme si c'?tait moi la fautive.
en
As if I'd made the mistake myself.
eu
-Egizu horixe-esan zuen axolagabe.
es
H?galo, repuso en tono indiferente.
fr
" C'est ?a ", a-t-il grommel?.
en
You do that, he said indifferently.
eu
Zigarretak ordaindu gabe nengoenez, salmahaian utzi nituen.
es
Dej? los cigarrillos sobre el mostrador, porque no los hab?a pagado.
fr
J'ai laiss? les cigarettes sur le comptoir, puisque je ne les avais pas pay?es.
en
I left the cigarettes on the counter, since I hadn't paid for them.
eu
Bururatu zitzaidan lantokian norbaiti tabakoa eskatu ahal izango niola.
es
Pens? que en el trabajo podr?a pedir uno prestado.
fr
Je me suis dit que je pourrais en emprunter au boulot.
en
I figured I could borrow some at work.
eu
Deitu nuen bai bulegotik, baina ahots grabatu batek erantzun zidan.
es
Al llegar a la oficina telefone?, pero me respondi? un contestador autom?tico.
fr
J'ai bien t?l?phon? du bureau, mais je suis tomb?e sur un message enregistr?, et rien de plus.
en
I did phone from the office, but all I got was a recording.
eu
Lineak gainkargatuta zeuden, grabaketak zioenez.
es
Las l?neas est?n sobrecargadas, dec?a la grabaci?n.
fr
Les lignes sont satur?es, disait le message.
en
The lines were overloaded, the recording said.
eu
Beranduago deitu nezakeen?
es
?Podr?a llamar m?s tarde?
fr
Est-ce que je pouvais avoir l'amabilit? de rappeler ?
en
Could I please phone back?
eu
Lineak goiz osoan egon ziren gainkargatuta, halaxe esan nezakeen.
es
Por lo que s?, las l?neas estuvieron sobrecargadas durante toda la ma?ana.
fr
Pour autant que j'ai pu en juger, les lignes sont rest?es satur?es toute la matin?e.
en
The lines stayed overloaded all morning, as far as I could tell.
eu
Hainbat bider deitu nuen, alferrik.
es
Volv? a llamar varias veces, pero sin ?xito.
fr
J'ai r?it?r? mon appel ? plusieurs reprises, en vain.
en
I phoned back several times, but no luck.
eu
Hori ere ez zen ezohikoa, ordea.
es
Tampoco eso era demasiado raro.
fr
?a non plus, ?a n'avait rien d'exceptionnel.
en
Even that wasn't too unusual.
eu
Arratsaldeko ordu biak inguruan, zuzendaria azaldu zen disko-gelan.
es
Alrededor de las dos, despu?s del almuerzo, el director entr? en la sala de discos.
fr
Apr?s le d?jeuner, aux alentours de quatorze heures, le directeur a d?boul? dans la salle des saisies.
en
About two o'clock, after lunch, the director came in to the discing room.
eu
-Zerbait esan behar dizuet-esan zuen.
es
Tengo algo que comunicaros, dijo.
fr
" J'ai une annonce ? faire ", nous a-t-il d?clar?.
en
I have something to tell you, he said.
eu
Itxura beldurgarria zeukan, ileak nahastuta, begiak gorri eta zalantzati, edaten aritu balitz bezala.
es
Ten?a un aspecto terrible: el pelo revuelto y los ojos rojos y turbios, como si hubiera estado bebiendo.
fr
Il avait une mine ?pouvantable, les cheveux en bataille, les yeux rouges et fuyants, il donnait l'impression d'avoir bu.
en
He looked terrible; his hair was untidy, his eyes were pink and wobbling, as though he'd been drinking.
eu
Begiratua jaso genuen, makinak itzali.
es
Todos levantamos la vista de nuestras m?quinas.
fr
On a lev? la t?te et arr?t? nos machines.
en
We all looked up, turned off our machines.
eu
Zazpi-zortzi bat egongo ginen gelan.
es
Deb?amos de ser ocho o diez en la sala.
fr
On devait ?tre huit ou dix dans la pi?ce.
en
There must have been eight or ten of us in the room.
eu
-Sentitzen dut-esan zuen-, baina legea da.
es
Lo lamento, anunci?, pero es la ley.
fr
" Je suis d?sol?, a-t-il bredouill?, mais c'est la loi.
en
I'm sorry, he said, but it's the law.
eu
Bene-benetan sentitzen dut.
es
Lo lamento de veras.
fr
Je suis vraiment d?sol?.
en
I really am sorry.
eu
-Zer sentitzen duzu?
es
?Qu? es lo que lamenta?, pregunt? alguien.
fr
-De quoi ?
en
For what? somebody said.
eu
-esan zuen norbaitek.
es
Tengo que dejaros ir, explic?.
fr
a demand? l'une d'entre nous.
en
I have to let you go, he said.
eu
-Joaten utzi behar zaituztet-esan zuen-.
es
Es la ley, tengo que hacerlo.
fr
-Il faut que je vous laisse partir, a expliqu? le directeur.
en
It's the law, I have to.
eu
Legea da, behartua nago.
es
Tengo que dejaros ir a todos vosotros.
fr
C'est la loi, je suis oblig?.
en
I have to let you all go.
eu
Joaten utzi behar zaituztet, denak-esan zuen ia leunki, abere basak edo zuzendariak berak poto batean harrapatutako igelak bagina bezala, zeinekin gizatasunez jokatzen ari baitzen.
es
Lo dijo casi amablemente, como si fu?ramos animales salvajes o ranas que ?l ten?a encerradas en un recipiente, como si quisiera ser humanitario.
fr
" Il nous a dit ?a sur un ton presque gentil, ? croire qu'on ?tait des b?tes sauvages, des grenouilles qu'il avait attrap?es et coll?es dans un bocal, qu'il se montrait humain. " On est vir?es ?
en
He said this almost gently, as if we were wild animals, frogs he'd caught, in a jar, as if he were being humane. We're being fired?
eu
-Gu kaleratzen zabiltza? -galdetu nuen, eta zutituz-:
es
?Nos est? echando?, le pregunt?, y me puse de pie.
fr
me suis-je ?cri?e en me levant.
en
I said. I stood up.
eu
Zergatik, baina?
es
?Pero por qu??
fr
Mais pourquoi ?
en
But why?
eu
-Kanporatu ez.
es
No os echo, puntualiz?.
fr
-Pas vir?es, a-t-il r?pondu.
en
Not fired, he said.
eu
Joaten utzi.
es
Os dejo ir.
fr
Je vous laisse partir.
en
Let go.
eu
Ezin duzue hemen lanean jarraitu.
es
No pod?is trabajar m?s aqu?, es la ley.
fr
Vous ne pouvez plus travailler ici, c'est la loi.
en
You can't work here anymore, it's the law.
eu
Legea da-eskuak iletik pasatu zituen, eta zera pentsatu nuen:
es
Se pas? las manos por el pelo, y yo pens? que se hab?a vuelto loco.
fr
" Il a pass? la main dans ses cheveux et j'ai pens? :
en
He ran his hands through his hair and I thought, He's gone crazy.
eu
erotzen ari da.
es
Ha soportado demasiada tensi?n y ha terminado por perder los estribos.
fr
Il n'a pas support? la tension, et il a grill? un fusible.
en
The strain has been too much for him and he's blown his wiring.
eu
Gehiegizkoa izan da tentsioa beretzat eta burutik egin zaio.
es
No puede hacerlo as?, sin m?s, dijo la mujer que se sentaba a mi lado.
fr
" Vous ne pouvez pas faire ?a ", a protest? ma voisine.
en
You can't just do that, said the woman who sat next to me.
eu
-Ezin duzu halakorik egin-esan zuen nire ondoko emakumeak.
es
La frase son? falsa, improbable, como una frase que uno dir?a por televisi?n.
fr
Sa protestation sonnait faux, bizarre, ?a ressemblait ? un truc que quelqu'un aurait sorti ? la t?l?vision.
en
This sounded false, improbable, like something you would say on television.
eu
Esaldi faltsua zirudien, sinesgaitza, telebistan esango zenukeen zerbait.
es
No soy yo, argument?.
fr
" Ce n'est pas moi, a-t-il insist?.
en
It isn't me, he said.
eu
-Ez da nire erabakia-esan zuen zuzendariak-.
es
No comprend?is.
fr
Vous ne comprenez pas.
en
You don't understand.
eu
Ez duzue ulertzen.
es
Por favor, marchaos ya.
fr
Je vous en prie, allez-vous-en maintenant.
en
Please go, now.
eu
Zoazte oraintxe bertan, arren-ahotsa gorantz zihoakion-.
es
Estaba elevando el tono de voz.
fr
Il haussait la voix.
en
His voice was rising.
eu
Ez dut iskanbilarik nahi.
es
No quiero problemas.
fr
" Je ne veux pas de probl?mes.
en
I don't want any trouble.
aurrekoa | 165 / 92 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus