Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizona ilunpean, Paul Auster / Oskar Arana (Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 72 / 68 orrialdea | hurrengoa
eu
Oso aspalditik ezagutzen nuen Titus, eta, egiaz, neu ere kezkaturik nengoen berarengatik.
es
Conoc?a a Titus desde mucho tiempo atr?s, y el caso era que yo tambi?n estaba preocupado por ?l.
fr
Je connaissais Titus depuis trop longtemps et il est vrai que j'?tais inquiet pour lui, moi aussi.
en
I had known Titus for too long, and the fact was that I felt concerned for him as well.
eu
Beraz, neure burua lasaitu eta eginahalak egin nituen... hau da, deus ez, ezertxo ere ez.
es
De modo que recobr? la compostura e hice lo que pude: que no fue nada, nada en absoluto.
fr
Je me repris donc et je fis de mon mieux-c'est-?-dire rien, rien du tout.
en
So I pulled myself together and did the best I could-which was nothing, nothing at all.
eu
Galduta neukan harremana Titusekin Sonia gaixotuz geroztik, eta hilabete horietan aldatu egin zela ematen zuen.
es
Hab?a perdido el contacto con Titus desde que Sonia cay? enferma, y me dio la impresi?n de que hab?a cambiado en aquellos meses.
fr
J'avais perdu Titus de vue lorsque Sonia ?tait tomb?e malade, et il me parut avoir chang? au cours des mois qui s'?taient ?coul?s.
en
I had lost touch with Titus after Sonia became ill, and he seemed to have changed in the intervening months.
eu
Mutil berritsu eta optimista txoro hura isila bihurtua zen, ia-ia zitala, eta hasieratik jakin nuen nire hitzek ez zutela eraginik izango berarengan.
es
El optimista bobalic?n y parlanch?n se hab?a vuelto hura?o, casi agresivo, y desde el principio supe que mis palabras no tendr?an efecto alguno sobre ?l.
fr
L'optimiste loquace et ing?nu ?tait devenu maussade, presque belliqueux, et je me rendis compte imm?diatement que tout ce que je pourrais dire resterait sans effet sur lui.
en
The talkative, goofy optimist had turned sullen, almost belligerent, and I knew from the start that my words would have no effect on him.
eu
Aldi berean, ez dut uste ni ikusteak nahigabea eragiten zionik, eta Soniari eta haren heriotzari buruz hitz egin zuenean, egiazko errukia zerion haren ahotsari.
es
Por otro lado, no creo que le molestara el hecho de verme, y cuando habl? de Sonia y de su muerte, hab?a verdadera compasi?n en su voz.
fr
En m?me temps, je ne crois pas qu'il ?tait m?content de me voir et, quand il parla de Sonia et de sa mort, ce fut sur un ton de r?elle compassion.
en
At the same time, I don't think he was unhappy to see me, and when he spoke about Sonia and her death, there was true compassion in his voice.
eu
Eskerrak eman nizkion hitzengatik, bi edalontzi bete nituen eskoziar whiski hutsez, eta egongelara eraman nuen, iraganean horrenbeste solas egin genuen lekura.
es
Le di las gracias por sus palabras, serv? dos vasos de whisky escoc?s solo, y luego lo conduje a la sala de estar, donde hab?amos mantenido tantas conversaciones en el pasado.
fr
Je le remerciai de ses paroles, nous servis deux whiskys secs et l'entra?nai dans le salon, o? nous avions eu autrefois de si nombreuses conversations.
en
I thanked him for his words, poured us two glasses of neat scotch, and then led him into the living room, where we had had so many conversations in the past.
eu
Ez naiz hemen eseriko eta zurekin eztabaidan hasiko, esan nuen.
es
No voy a sentarme aqu? a discutir contigo, empec? a decirle.
fr
Je ne vais pas rester pos? ici ? me disputer avec toi, commen?ai-je.
en
I'm not going to sit here and argue with you, I began.
eu
Kontua da pixka bat nahasturik nagoela, eta zuk niri gauza batzuk argitzea nahi nukeela, ez besterik.
es
Solo que estoy un poco confuso, y me gustar?a que me aclararas algunas cosas.
fr
Simplement, je ne comprends pas bien et j'aimerais que tu m'?claires sur certains points.
en
It's just that I'm a little confused, and I'd like you to clarify some things for me.
eu
Ados?
es
?De acuerdo?
fr
D'accord ?
en
Okay?
eu
Ados, esan zuen Titusek.
es
Vale, contest? Titus.
fr
D'accord, fit Titus.
en
Okay, Titus said.
eu
Arazorik ez.
es
No hay problema.
fr
Pas de probl?me.
en
No problem.
eu
Izango dira ia hiru urte gerra hori hasi zela, esan nuen.
es
La guerra ya dura casi tres a?os, prosegu?.
fr
La guerre dure depuis pr?s de trois ans maintenant, dis-je.
en
The war has been going on for close to three years now, I said.
eu
Inbasioa hasi zenean, aurka zeundela esan zenidan.
es
Cuando empez? la invasi?n, me dijiste que estabas en contra.
fr
Quand l'invasion a commenc?, tu m'as dit que tu ?tais contre.
en
When the invasion started, you told me you were against it.
eu
Higuina hitza erabili zenuen, uste dut.
es
Horrorizado, creo que fue la palabra que empleaste.
fr
Horrifi? est le terme que tu as utilis?, je crois.
en
Appalled was the word you used, I think.
eu
Gerra faltsua eta asmatua zela esan zenuen, Ameriketako historiako akats politikorik larriena.
es
Afirmaste que era una guerra artificial, ama?ada, el m?s grave error pol?tico de la historia de Estados Unidos.
fr
Tu disais que c'?tait une guerre bidon, invent?e de toutes pi?ces, la pire erreur politique de l'histoire am?ricaine.
en
You said it was a phony, trumped-up war, the worst political mistake in American history.
eu
Zuzen nabil, ala beste norbaitekin izan zen hori?
es
?Estoy en lo cierto, o es que te he confundido con otro?
fr
C'est juste, ou bien je te confonds avec quelqu'un d'autre ?
en
Am I right, or have I mixed you up with someone else?
eu
Arrazoi guztia duzu.
es
No te equivocas.
fr
Tout ? fait juste.
en
You're dead-on.
eu
Halaxe iruditu zitzaidan.
es
Eso es exactamente lo que pensaba.
fr
C'est exactement ce que je pensais.
en
That's exactly how I felt.
eu
Ez gara oso sarri elkarrekin egon azken bolada honetan, baina hemen izan zinen azkeneko aldian, gogoan dut esan zenuela Bush espetxean sartu beharko luketela, Cheney, Rumsfeld eta herria gobernatzen ari zen gaizkile faxista aldra horrekin batera.
es
Hace mucho que no nos vemos, pero la ?ltima vez que estuviste aqu?, recuerdo que dijiste que habr?a que meter a Bush en la c?rcel; junto con Cheney, Rumsfeld, y toda la pandilla de delincuentes fascistas que dirig?an el pa?s.
fr
On ne s'est gu?re vus ces derniers temps, mais la derni?re fois que tu ?tais ici, je me rappelle que tu disais qu'il faudrait jeter Bush en prison-de m?me que Cheney, Rumsfeld et toute la bande d'escrocs fascistes ? la t?te de ce pays.
en
We haven't seen much of each other lately, but the last time you were here, I remember you said that Bush should be thrown in jail-along with Cheney, Rumsfeld, and the whole gang of fascist crooks who were running the country.
eu
Noiz izan zen hori?
es
?Cu?ndo fue eso?
fr
C'?tait quand ?
en
When was that?
eu
Duela zortzi hilabete?
es
?Hace ocho meses?
fr
Il y a huit mois ?
en
Eight months ago?
eu
Hamar hilabete?
es
?Diez?
fr
dix mois ?
en
Ten months ago?
eu
Joan den udaberrian.
es
La primavera pasada.
fr
Au printemps dernier.
en
Last spring.
eu
Apirilean edo maiatzean, ez naiz oroitzen.
es
Abril o mayo, no me acuerdo.
fr
Avril ou mai, je ne sais plus.
en
April or May, I can't remember.
eu
Iritzia aldatu duzu harrezkero?
es
?Has cambiado de parecer desde entonces?
fr
Tu as chang? d'avis, depuis ?
en
Have you changed your thinking since then?
eu
Ez.
es
No.
fr
Non.
en
No.
eu
Batere ez?
es
?En absoluto?
fr
Pas du tout ?
en
Not at all?
eu
Ezta apur bat ere.
es
Ni un ?pice.
fr
Pas d'un poil.
en
Not one bit.
eu
Orduan, zer arraiogatik arraio joan nahi duzu Irakera?
es
Entonces, ?por qu? co?o quieres marcharte a Irak?
fr
Alors pourquoi diable veux-tu aller en Irak ?
en
Then why on earth do you want to go to Iraq?
eu
Zergatik parte hartu gorroto duzun gerra batean?
es
?Por qu? tomar parte en una guerra que odias?
fr
Pourquoi participer ? une guerre que tu d?testes ?
en
Why participate in a war you detest?
eu
Ez noa hara Estatu Batuei laguntzera.
es
No voy para ayudar a Estados Unidos.
fr
Je n'y vais pas pour aider l'Am?rique.
en
I'm not going there to help America.
eu
Neugatik noa.
es
Sino por mi propio inter?s.
fr
J'y vais pour mon compte.
en
I'm going for myself.
eu
Diruagatik.
es
Dinero.
fr
 
en
The money.
eu
Horregatik al da?
es
?Es eso?
fr
L'argent, c'est ?a ?
en
Is that it?
eu
Titus Small, mertzenario arriskutsua libre.
es
Titus Small, mercenario del mundo.
fr
Titus Small, mercenaire en tous genres.
en
Titus Small, mercenary-at-large.
eu
Ez naiz mertzenarioa.
es
No soy un mercenario.
fr
Je ne suis pas un mercenaire.
en
I'm not a mercenary.
eu
Mertzenarioek armak eramaten dituzte eta jendea hiltzen dute.
es
Los mercenarios llevan armas y matan gente.
fr
Les mercenaires sont arm?s et tuent des gens.
en
Mercenaries carry weapons and kill people.
eu
Kamioi bat gidatuko dut, hori da guztia.
es
Yo voy a conducir un cami?n, nada m?s.
fr
Je vais conduire un camion, c'est tout.
en
I'm going to drive a truck, that's all.
eu
Hornigaiak garraiatuko ditut leku batetik bestera.
es
A transportar suministros de un sitio a otro.
fr
Transporter des fournitures d'un endroit ? un autre.
en
Transporting supplies from one place to another.
eu
Izarak eta xukaderak, xaboia, goxoki-barratxoak, arropa zikinak.
es
S?banas y toallas, jab?n, chocolatinas, ropa para lavar.
fr
Des draps et des serviettes, du savon, des sucreries, du linge sale.
en
Sheets and towels, soap, candy bars, dirty laundry.
eu
Kaka-lan bat da, baina soldata itzela.
es
Es un trabajo de mierda, pero la paga es enorme.
fr
C'est un boulot merdique, mais formidablement pay?.
en
It's a shit job, but the pay is enormous.
eu
BRK... horrela deitzen da enpresa.
es
BRK: as? se llama la empresa.
fr
BRK-c'est le nom de la soci?t?.
en
BRK-that's the name of the company.
eu
Urtebeterako sinatu, eta poltsikoan laurogeita hamar mila edo ehun mila dolar dituzula itzultzen zara etxera.
es
Firmas por un a?o, y te vienes con noventa o cien mil d?lares en el bolsillo.
fr
On signe pour un an, et on rentre chez soi avec quatre-vingt-dix ou cent mille dollars en poche.
en
You sign up for a year, and you come home with ninety or a hundred thousand dollars in your pocket.
eu
Baina kontra egonik, gerraren alde egingo duzu horrela.
es
Pero estar?s apoyando algo a lo que te opones.
fr
Mais tu vas soutenir une action ? laquelle tu es oppos?.
en
But you'll be supporting something you're opposed to.
eu
Nola zurituko diozu hori zeure buruari?
es
?C?mo puedes justificar eso ante ti mismo?
fr
Comment peux-tu justifier ?a ? tes propres yeux ?
en
How can you justify that to yourself?
eu
Nik ez dut horrela ikusten.
es
Yo no lo veo as?.
fr
Ce n'est pas comme ?a que je vois les choses.
en
I don't look at it that way.
eu
Niretzat, ez da erabaki moral bat.
es
Para m?, no es una decisi?n moral.
fr
Pour moi, ce n'est pas une d?cision morale.
en
For me, it's not a moral decision.
eu
Zer edo zer ikastea da kontua, heziketa berri bati ekitea.
es
Se trata de aprender algo, de empezar una nueva especie de educaci?n.
fr
Il s'agit de m'instruire, de commencer une ?ducation d'un nouveau genre.
en
It's about learning something, about starting a new kind of education.
eu
Badakit zein izugarriak eta arriskutsuak diren gauzak han, baina horrexegatik joan nahi dut.
es
S? lo horrible y peligroso que es, pero por eso precisamente quiero ir.
fr
Je sais combien c'est horrible et dangereux, l?-bas, mais c'est pr?cis?ment pour ?a que je veux y aller.
en
I know how horrible and dangerous it is over there, but that's just why I want to go.
eu
Izugarriago eta hobeto.
es
Cuanto m?s horroroso, mejor.
fr
Plus ce sera horrible, mieux ce sera.
en
The more horrible, the better.
eu
Baina esaten duzun horrek ez du zentzurik.
es
Eso no tiene sentido.
fr
?a n'a pas de sens.
en
You're not making sense.
aurrekoa | 72 / 68 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus