Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ikusezin, Paul Auster / Oskar Arana (Alberdania, 2009
)
eu
Ez duzue kantua kantatzen.
es
No cant?is la canci?n.
fr
Vous ne chantez pas la chanson.
en
You do not sing the song.
eu
Batera ahoskatzen dituzue hitzak, ahopetik hitz eginez, ahotsa doi-doia xuxurla bai-no goraxeago, baina ez dituzue kantuz esaten.
es
Articul?is las palabras al un?sono, en voz baja, apenas levant?ndola por encima de un murmullo, pero no cant?is entonces.
fr
Vous articulez les paroles ? l'unisson, ? voix basse, ? peine plus qu'un murmure, mais vous ne les chantez pas.
en
You mouth the words in unison, speaking softly, barely raising your voices above a whisper, but you do not sing them.
eu
Ez duzue kandela putz eginez itzaltzen.
es
Ni sopl?is la vela.
fr
Vous ne soufrez pas non plus la bougie.
en
Nor do you blow the candle out.
eu
Orporaino erre dadin uzten diozue, eta gero, txinpartei entzuten diezue, sua txokolate izoztuaren malkoetan iraungitzen delarik.
es
Dej?is que se consuma hasta el final, y luego escuch?is el chisporroteo cuando la llama se extingue en el ba?o de chocolate.
fr
Vous la laissez br?ler jusqu'au bout et l'?coutez alors gr?siller quand la flamme se noie dans le gla?age au chocolat en train de fondre.
en
You let it burn down to a stub, and then you listen to it sizzle as the flame is extinguished in the ooze of the chocolate frosting.
eu
Tarta-zati bat hartu ondoren, whiski botila bat irekitzen duzue.
es
Despu?s de un trozo de tarta, abr?s una botella de whisky escoc?s.
fr
Apr?s avoir pris une tranche du g?teau, vous ouvrez une bouteille de scotch.
en
After a slice of cake, you open a bottle of scotch.
eu
Alkohola osagai berria da, ez zenuten 1963a arte sartu (supermerkatuan lanean eman zenuten azken uda izan zen, zuk hamasei urte eta Gwynek hamazazpi zenituztela), baina hurrengo bi urteetan ez zineten elkarrekin egon, ez zenuten edan, eta iaz leku publiko batean izan zineten, eta edariarekin kontuz ibiltzera behartu zintuzten horrek.
es
El alcohol es un elemento nuevo, no introducido hasta 1963 (el ?ltimo de los veranos del supermercado, cuando t? ten?as diecis?is a?os y Gwyn diecisiete), pero los dos a?os siguientes estuvisteis separados y no bebisteis, y el verano pasado os encontrasteis en un sitio p?blico, lo que significaba que tuvisteis que vigilar el consumo.
fr
L'alcool est un ?l?ment r?cent, introduit seulement en 1963 (le dernier des ?t?s au supermarch?, quand tu avais seize ans et Gwyn dix-sept), mais les deux ann?es suivantes vous ?tiez s?par?s et n'avez pas bu, et l'an dernier vous vous trouviez dans un lieu public, ce qui signifie que vous deviez faire attention ? ce que vous consommiez.
en
Alcohol is a new element, not introduced until 1963 (the last of the supermarket summers, when you were sixteen and Gwyn was seventeen), but for the next two years you were apart and drinkless, and last year you were in a public place, which meant you had to watch your consumption.
eu
Aurten, zuen New Yorkeko apartamentuan bakarrik, mozkor on bat hartzeko asmoa duzue.
es
Este a?o, solos en el apartamento de Nueva York, los dos ten?is intenci?n de coger una buena cogorza.
fr
Cette ann?e-ci, seuls chez vous ? New York, vous avez tous les deux l'intention de bel et bien vous saouler.
en
This year, alone in your New York apartment, you both aim to get good and drunk.
eu
Gwynek ezpainetako margoa eta makillajea jarri ditu afari-rako, eta urrezko uztai-belarritakoak eta soineko berde argi bat jantzita eseri da mahaira, begi gris-berdeen berdea are gehiago pizten diola soinekoak.
es
Gwyn se ha puesto carm?n y maquillaje para la cena, y viene a la mesa con unos aretes de oro y un vestido recto de verano de color p?lido, lo que hace a?n m?s vivo el gris verdoso de sus ojos.
fr
Gwyn a mis du rouge ? l?vres et s'est maquill?e pour le d?ner, et elle arrive ? table avec de grands anneaux d'or aux oreilles, v?tue d'une robe d'?t? vert p?le qui fait ressortir le vert de ses yeux gris-vert.
en
Gwyn has put on lipstick and makeup for the dinner, and she comes to the table wearing gold hoop earrings and a pale green summer shift, which makes the green of her gray-green eyes appear even more vivid.
eu
Gauerako alkandora zuri mahuka-motzeko eta lepo-botoidun bat daramazu zuk, eta daukazun gorbata bakarra lepotik lotuta, joan den udaberrian jantzita eramateagatik Bornek irrigarri utzi zintueneko bera.
es
T? llevas una camisa blanca de manga corta con botones en el cuello, y la ?nica corbata que tienes, la misma por la que Born se burl? de ti la primavera pasada.
fr
Tu portes une chemise blanche en oxford ? col boutonn? et, autour du cou, la seule cravate que tu poss?des, celle-l? m?me dont le port t'a valu au printemps les sarcasmes de Born.
en
You are in a white oxford shirt with short sleeves and a button-down collar, and around your neck is the only tie you own, the same tie Born ridiculed you for wearing last spring.
eu
Gwynek barre egiten du horrela jantzita ikusten zaituenean, eta esaten du mormoi bat ematen duzula, gizon gazte, serio, munduan barrena ate-joka eta panfletoak banatzen ibili ohi den horietako bat, pro-selitista bat misio sakratu batean.
es
Gwyn se r?e al verte con esa vestimenta y te dice que pareces un morm?n: uno de esos j?venes serios que van de puerta en puerta en santa misi?n repartiendo folletos y haciendo pros?litos.
fr
Gwyn rit de te voir ainsi accoutr? et dit que tu as l'air d'un mormon-l'un de ces graves jeunes gens qui parcourent le monde en frappant aux portes et en distribuant des brochures, un pros?lyte en mission sacr?e.
en
Gwyn laughs when she sees you in that getup and says you look like a Mormon-one of those earnest young men who go around the world knocking on doors and giving out pamphlets, a proselytizer on a holy mission.
eu
Lelokeriak, esaten diozu zuk.
es
Tonter?as, contestas.
fr
Absurde, r?pliques-tu.
en
Nonsense, you tell her.
eu
Ez duzu ile horirik, eta ez daramazu motz-motz, eta, hortaz, ezin mormoitzat hartua izan.
es
No llevas el pelo al cepillo, y no eres rubio, de manera que nadie podr?a tomarte por un morm?n.
fr
Tu n'as pas les cheveux coup?s en brosse, ils ne sont pas blonds et on ne peut donc pas te confondre avec un mormon.
en
You don't have a crew cut, and your hair isn't blond, and therefore you could never be confused with a Mormon.
eu
Hala eta guztiz ere, dio Gwynek, oso-oso arraro ematen duzu.
es
A pesar de todo, insiste Gwyn, tienes una pinta muy tara.
fr
Tout de m?me, insiste Gwyn, tu as une allure tr?s, tr?s bizarre.
en
Still and all, Gwyn says, you look mighty, mighty strange.
eu
Mormoia ez bada, jarraitzen du, kontable hasi berria.
es
Si no de morm?n, contin?a, puede que de contable en ciernes.
fr
Si pas un mormon, continue-t-elle, alors peut-?tre un apprenti comptable.
en
If not a Mormon, she continues, then perhaps a fledgling accountant.
eu
Edo matematika-ikaslea.
es
O estudiante de matem?ticas.
fr
Ou un ?tudiant en maths.
en
Or a math student.
eu
Edo astronauta-gura bat.
es
O aspirante a astronauta.
fr
Ou un astronaute en herbe.
en
Or a wannabe astronaut.
eu
Ez, ez, erantzuten diozu, eskubide zibilen aldeko langilea hegoaldean.
es
No, no, le replicas: un defensor sure?o de los derechos civiles.
fr
Non, non, ripostes-tu-un d?fenseur des droits civiques dans le Sud.
en
No, no, you shoot back at her-a civil rights worker in the South.
eu
Ondo da, esaten du berak, zu irabazle, eta handik laster gorbata eta alkandora, biak eranzten dituzu, sukaldetik alde egin eta beste zerbait janzten duzu.
es
Vale, concluye ella, t? ganas, y un momento despu?s te quitas la corbata v la camisa, sales de la cocina y te pones otra cosa.
fr
D'accord, dit-elle, tu as gagn?, et un instant plus tard tu enl?ves cravate et chemise, tu sors de la cuisine et tu vas te changer.
en
All right, she says, you win, and an instant later you remove both the tie and the shirt, leave the kitchen, and change into something else.
eu
Itzultzen zarenean, Gwynek irribarre egiten du, baina ez du beste ezer esaten zure arropei buruz.
es
Cuando vuelves, Gwyn sonr?e pero no dice una palabra m?s sobre tu ropa.
fr
Quand tu reviens, Gwyn sourit mais ne commente plus ta tenue.
en
When you return, Gwyn smiles but says nothing further about your clothes.
eu
Ohi bezala, bero egiten du, eta nola ez duzun nahi sukaldeko tenperatura handitu dadin, uko egin behar izan diozu labea era-biltzeari, eta udako bazkari arin bat prestatu duzu, zopa hotza, hestebetez osatutako platera (urdaiazpikoa, salamia, roastbeefa), eta letxuga-eta tomate-entsalada.
es
Como de costumbre, hace calor, y no hab?is utilizado el horno para que no subiera a?n m?s la temperatura en la cocina, con lo que hab?is preparado una cena ligera de verano que consiste en sopa fr?a, una bandeja de fiambres (jam?n, salami, rosbif), y una ensalada de lechuga y tomate.
fr
Comme d'habitude, il fait chaud et, n'ayant pas envie de faire monter la temp?rature dans la cuisine, vous avez ?vit? d'utiliser le four et pr?par? un l?ger repas estival compos? d'un potage glac?, d'un choix de viandes froides (jambon, salami et rosbif) et d'une salade de laitue et de tomates.
en
As usual, the weather is hot, and because you don't want to increase the temperature in the kitchen, you have refrained from using the oven and prepared a light summer meal that consists of chilled soup, a platter of cold cuts (ham, salami, roast beef), and a lettuce-and-tomato salad.
eu
Bada gainera italiar ogi-barra bat, baita Chianti ardo botila hotz bat ere, lastozko estalki batean bildua (orduko ikasleen artean ardo merkerik estimatuena).
es
Hay tambi?n una hogaza de pan italiano, junto con una botella de Chianti fr?o metida en una funda de paja (el vino barato preferido por los estudiantes de la ?poca).
fr
Il y a ?galement un pain fran?ais et une bouteille de chianti frais dans son enveloppe de paille (le vin pas cher pr?f?r? des ?tudiants de l'?poque).
en
There is also a loaf of Italian bread, along with a bottle of chilled Chianti encased in a straw covering (the cheap wine of choice among students of the period).
eu
Berro-zopa hotzari lehenbiziko zurrutada eman ondoren, hiru zatiko el-karrizketari ekiten diozue.
es
Tras tomar los primeros sorbos de la sopa de berros fr?a, inici?is la conversaci?n en tres partes.
fr
Apr?s les premi?res cuiller?es de soupe au cresson froide, vous commencez la conversation en trois ?pisodes.
en
After taking your first sips of the cold watercress soup, you begin the three-part conversation.
eu
Hauxe da ekitaldiaren muina zuretzat, urteroko ospakizun hau antolatzeko arrazoi garrantzitsuena eta bakarra.
es
Ese es para ti el n?cleo de la experiencia, la raz?n m?s importante para escenificar ese acontecimiento anual.
fr
L? r?side pour vous le c?ur de l'exp?rience, la raison unique et capitale de la mise en sc?ne de cet ?v?nement annuel.
en
That is the core of the experience for you, the single most important reason for staging this annual event.
eu
Gainerako guztia-janaria, tarta, kandela, urtebetetze-kantaren hitzak, edaria-apaingarri hutsak dira.
es
Todo lo dem?s-la cena, la tarta, la vela, la letra de la canci?n de cumplea?os feliz, el alcohol-es puro adorno.
fr
Tout le reste-repas, g?teau, bougie, paroles de la chanson d'anniversaire, alcool-n'est qu'accessoire.
en
All the rest-the meal, the cake, the candle, the words of the happy birthday song, the booze-are mere trappings.
eu
Lehenbiziko urratsa:
es
Primera parte:
fr
Premi?re ?tape :
en
Step One:
eu
Andyri buruz hitz egiten duzue ira-ganeko aditzak erabiliz, bizi izan zen arteko oroitzapenak azalera ekarriz, ahal bezainbat.
es
Habl?is de Andy en tiempo pret?rito, sacando a relucir todo lo que record?is de ?l mientras estaba vivo.
fr
vous parlez d'Andy au pass?, faisant remonter ? la surface tous les souvenirs que vous pouvez retrouver du temps o? il vivait encore.
en
You talk about Andy in the past tense, dredging up everything you can recall about him while he was still alive.
eu
Beti eta aldaketarik gabe, hauxe izaten da errituaren zatirik luzeena.
es
Invariablemente, ?sa es la parte m?s larga del ritual.
fr
Invariablement, cette partie du rituel est la plus longue.
en
Invariably, this is the longest portion of the ritual.
eu
Iraganeko garaietako oroitzapenak oroitzen dituzue, baina ematen du beti ateratzen direla berriak subkontzientetik.
es
Repet?s los recuerdos de los a?os pasados, pero tambi?n acaban surgiendo otros nuevos del inconsciente.
fr
Vous vous rappelez vos souvenirs de l'ann?e pr?c?dente, mais il semble qu'il y en ait toujours de nouveaux ? surgir de vos inconscients.
en
You remember your memories of past years, but additional ones always seem to spring forth from your unconscious as well.
eu
Saiatzen zarete giroa arina eta alaia izan dadin.
es
Intent?is mantener un tono ligero y alegre.
fr
Vous t?chez que le ton reste l?ger et joyeux.
en
You try to keep the tone light and cheerful.
eu
Ez da morbositate-ariketa bat, ospakizun bat da, eta barrea zilegi da uneoro.
es
No se trata de un ejercicio de morbosidad, es una celebraci?n, y est? permitido re?r en cualquier momento.
fr
Il ne s'agit pas ici d'un exercice de morbidit?, c'est une c?l?bration et le rire est permis ? tout moment.
en
This is not an exercise in morbidity, it is a celebration, and laughter is permitted at all times.
eu
Haren lehenbiziko hitz gaizki ebakietako batzuk erre-pikatzen dituzue:
es
Recit?is las palabras que pronunciaba mal en un principio:
fr
Vous r?p?tez certaines des prononciations fantaisistes de ses d?buts :
en
You repeat some of his early mispronunciations of words:
eu
hangaburger, hanburgerra-ren ordez; pixati, gizaki esan ordez; lekar elkar-en ordez, esate baterako-lekar maite dute-. Eta guztiz logikoa baina eroa den Amami, zure amak Miami hiria aipatu zueneko baten kariaz.
es
mi burguesa por hamburguesa, ser un malo por ser humano, nolotro por el uno al otro-como en: Se besaron el nolotro-y la absolutamente l?gica pero enloquecida Ami Mami, a ra?z de que vuestra madre mencionara la ciudad de Miami.
fr
hangaburger pour hamburger, Dada pour Adam, lolo pour l'un, l'autre-comme dans s'embrasser lolo-et le loufoque mais parfaitement logique R?al de maman, apr?s une allusion de votre m?re ? la ville de Montr?al.
en
hangaburger for hamburger, human bean for human being, chuthers for each other-as in They kissed their chuthers-and the perfectly logical but demented Mommy's Ami, following a reference by your mother to the city of Miami.
eu
Haren zomorro-bildu-mari buruz hitz egiten duzue, haren superman-biserari buruz, eta barizelak jo zuenekoaz.
es
Habl?is de su colecci?n de insectos, de su capa de Superm?n y de su acceso de varicela.
fr
Vous ?voquez sa collection d'insectes, sa cape de Superman et sa varicelle.
en
You talk about his bug collection, his Superman cape, and his bout with the chicken pox.
eu
Gogoratzen duzue nola erakutsi zenioten bizikletan ibiltzen.
es
Recuerdas cuando le ense?aste a montar en bicicleta.
fr
Vous vous rappelez comment vous lui appreniez ? rouler ? v?lo.
en
You remember teaching him how to ride a bicycle.
eu
Gogoratzen duzue nola gorrotatzen zituen ilarrak.
es
Su aversi?n a los guisantes.
fr
Vous vous Appelez sa haine des petits pois.
en
You remember his aversion to peas.
eu
Gogoratzen duzue haren lehenbiziko eskola-eguna (mal-koak eta oinazea), haren ukondo-azal urratuak, haren zotinaldiak.
es
Os acord?is de su primer d?a de colegio (l?grimas y angustia), sus codos despellejados, sus ataques de hipo.
fr
Vous vous rappelez son premier jour d'?cole (larmes et tourments), ses coudes ?corch?s, ses crises de hoquet.
en
You remember his first day of school (tears and torment), his skinned elbows, his hiccuping fits.
eu
Zazpi urte baino ez lur honetan, eta urtero-urtero iristen zarete Gwyn eta biok ondorio berera:
es
S?lo siete a?os en este mundo, pero todos los veranos Gwyn y t? lleg?is a la misma conclusi?n:
fr
Sept ans ? peine en ce monde et pourtant, chaque ann?e, vous arrivez, Gwyn et toi, ? la m?me conclusion :
en
Just seven years on this earth, but every year you and Gwyn come to the same conclusion:
eu
zerrenda amaiezina da.
es
la lista es inacabable.
fr
la liste est in?puisable.
en
the list is inexhaustible.
eu
Eta hala ere, urtero-urtero, ezin duzue saihestu sentitzea bera gehixeago aienatu zaizuela, eginahalak eginahal, harekin geroz eta gutxiago gogoratzen zaretela, ez duzuela ahalmenik bera iraungi dadin eragozteko.
es
Y sin embargo, cada a?o, no pod?is evitar la sensaci?n de que se ha perdido algo m?s de ?l, de que a pesar de vuestros esfuerzos, cada vez rememor?is menos cosas de ?l, que no pod?is hacer nada para que no vaya apag?ndose del todo.
fr
Et pourtant, chaque ann?e, vous ne pouvez vous d?fendre de l'impression qu'encore un peu de lui a disparu, qu'en d?pit de tous vos efforts, vous ne retrouvez de lui que de moins en moins de souvenirs, et que vous ?tes impuissants face ? son effacement progressif.
en
And yet, every year, you can't help feeling that a little more of him has vanished, that in spite of your best efforts, less and less of him is coming back to you, that you are powerless to stop him from fading away.
eu
Bigarren urratsa:
es
Segunda parte:
fr
Deuxi?me ?tape :
en
Step Two:
eu
orainaldiko aditzak erabiliz hitz egiten duzue berari buruz.
es
Habl?is de ?l en presente.
fr
vous parlez de lui au pr?sent.
en
You talk about him in the present tense.
eu
Gaur egun bizirik egonez gero nolako per-tsona izango zen irudikatzen duzue.
es
Imagin?is la clase de persona que habr?a sido si hoy estuviera vivo.
fr
Vous imaginez le genre d'individu qu'il serait devenu s'il vivait encore aujourd'hui.
en
You imagine what kind of person he would have become if he were still alive today.
eu
Duela hamar urtetik hona, zure barnean bizi izan da itzal baten gisa, beste dimentsio batean hazi izan den fantasma baten gisa, ikusezina baina arnasa hartuz, arnasa hartuz eta pentsatuz, pentsatuz eta sentituz, eta zortzi urte zenituenetik jarraitu izan diozu, bizi izan zen baino urte gehiagoz, hilez geroztik, eta, orain, hamazazpi urte dituelarik, zuen bion arteko tartea txikiagoa bihurtu da, ez du lehengo garrantzirik, eta harritu egiten zara, zu eta zure arreba aldi berean harritzen zarete ohartzen zaretenean hamazazpi urterekin dagoeneko ez dela birjina izango seguru asko, marihuana erre duela eta mozkortu ere egin dela, bizarra egiten duela eta masturbatu egiten dela, autoa gidatzen duela, liburu zailak irakurtzen dituela, zein unibertsita-tera joango den ari dela pentsatzen, eta zuen kideko bihurtzekotan dela.
es
Ya hace diez a?os que lleva viviendo esa oscura existencia dentro de vosotros, un fantasma que ha crecido en otra dimensi?n, invisible pero respirando, respirando y pensando, pensando y sintiendo, y lo hab?is estado siguiendo desde su muerte a los ocho a?os, durante m?s tiempo del que lleg? a vivir, y ahora que ha cumplido diecisiete, la brecha entre vosotros se va estrechando, haci?ndose cada vez menos significativa y, tanto a tu hermana como a ti, os inquieta, os asusta comprender que a esa edad probablemente ya no es virgen, que ha fumado hierba y se ha emborrachado, se afeita y se masturba, conduce un coche, lee libros dif?ciles, considera a qu? universidad ir, y est? a punto de convertirse en vuestro igual.
fr
Depuis dix ans, maintenant, il vit en vous l'existence d'une ombre, celle d'un fant?me qui a grandi dans une autre dimension, invisible et pourtant vivant, vivant et pensant, pensant et ressentant, et vous l'avez suivi depuis ses huit ans pendant plus d'ann?es apr?s sa mort qu'il ne lui avait ?t? donn? d'en vivre et, maintenant qu'il a dix-sept ans, la diff?rence entre vous s'est r?duite, devenant de moins en moins significative, et cela vous choque, cela vous choque simultan?ment, ta s?ur et toi, de vous rendre compte qu'? dix-sept ans il n'est sans doute plus vierge, qu'il a fum? de l'herbe et s'est saoul?, qu'il se rase et se masturbe, qu'il conduit une voiture, lit des livres difficiles, r?fl?chit aux ?tudes qu'il va faire, et se trouve ? la veille de devenir votre ?gal.
en
For ten years now, he has been living this shadow existence inside you, a phantom being who has grown up in another dimension, invisible yet breathing, breathing and thinking, thinking and feeling, and you have followed him since the age of eight, for more years after death than he ever managed to live, and now that he is seventeen, the gap between you has become ever smaller, ever less significant, and it shocks you, it shocks you and your sister simultaneously, to realize that at seventeen he is probably no longer a virgin, that he has smoked pot and gotten drunk, that he shaves and masturbates, drives a car, reads difficult books, is thinking about what college to go to, and is on the brink of becoming your equal.
eu
Gwyn negarrez hasten da, esanez ezin duela gehiago jasan, geratu egin nahi duela, baina minutu batzuez eusteko esaten diozu, ez duzuela zertan berriro egin, hau izango dela azken ur-tebetetze-ospakizuna bizi zareten artean, baina, Andyrengatik, honako hau azkeneraino ospatu behar duzuela.
es
Gwyn empieza a llorar, confiesa que ya no puede soportarlo, que quiere parar, pero t? le dices que aguante unos minutos m?s, que nunca tendr?is que volverlo a hacer, que ?sta ser? la ?ltima fiesta de cumplea?os de vuestra vida, pero que en nombre de Andy ten?is que llegar al final de la celebraci?n.
fr
Gwyn fond en larmes, elle dit qu'elle n'en peut plus, qu'elle veut arr?ter, mais tu lui demandes de tenir bon quelques minutes encore, tu dis que vous n'aurez plus jamais ? recommencer, que cette f?te d'anniversaire sera la derni?re de vos vies enti?res mais que, pour Andy, il faut c?l?brer celle-ci jusqu'au bout.
en
Gwyn starts to cry, saying that she can't stand it anymore, that she wants to stop, but you tell her to hang on for a few more minutes, that the two of you never have to do this again, that this will be the last birthday party for the rest of your lives, but for Andy's sake you have to see this one through to the end.
eu
Hirugarren urratsa:
es
Tercera parte:
fr
Troisi?me ?tape :
en
Step Three:
eu
etorkizunari buruz hitz egiten duzue, Andyri gaur eta hurrengo urtebetetzea bitartean gertatuko zaio-naz.
es
Habl?is del futuro, de lo que le pasar? a Andy entre ?ste y el pr?ximo aniversario.
fr
vous parlez de l'avenir, de ce qui va arriver ? Andy entre cet anniversaire et le prochain.
en
You talk about the future, about what will happen to Andy between now and his next birthday.
eu
Hau izan da beti zatirik errazena, gozagarriena, eta joan diren urteetan, zu eta Gwyn poz eta iragarkizunen jokoan murgildu izan zarete gogotsu eta kemenez.
es
Eso siempre ha sido lo m?s f?cil, lo m?s agradable, y en a?os pasados Gwyn ha llevado el juego de las predicciones con inmenso br?o y entusiasmo.
fr
Cette partie-ci a toujours ?t? la plus facile, la plus amusante et, les ann?es pr?c?dentes, vous avez toujours, Gwyn et toi, navigu? avec un enthousiasme et un brio immenses dans ce jeu des pr?dictions.
en
This has always been the easiest part, the most enjoyable part, and in past years you and Gwyn have sailed through the game of predictions with immense enthusiasm and brio.
eu
Baina aurten ez.
es
Pero este a?o no.
fr
Mais pas cette ann?e-ci.
en
But not this year.
eu
Elkarrizketaren hirugarren eta azken zatiari ekin baino lehenago, zure arreba az-toratuak ahoa ixten du eskuarekin, eserlekutik altxatu eta lasterka ateratzen da sukaldetik.
es
Antes de que pod?is iniciar la tercera y ?ltima conversaci?n, tu alterada hermana se lleva con fuerza la mano a la boca, se levanta de la silla y sale precipitadamente de la cocina.
fr
Avant que vous ayez pu entamer cette troisi?me et derni?re partie de la conversation, ta s?ur ? bout de forces se plaque une main sur la bouche, se l?ve de table et sort pr?cipitamment de la cuisine.
en
Before you can begin the third and last part of the conversation, your overwrought sister clamps her hand over her mouth, gets up from her chair, and rushes out of the kitchen.
eu
Egongelan aurkitzen duzu, sofan eserita, negarrez.
es
La encuentras en el sal?n, sollozando en el sof?.
fr
Tu la retrouves dans le living, en sanglots sur le canap?.
en
You find her in the living room, sobbing on the sofa.
eu
Ondoan esertzen zara, soinburuak inguratzen dizkiozu besoarekin, eta ahots lasaigarriz hitz egiten diozu.
es
Te sientas a su lado, le pasas el brazo por el hombro y le hablas en tono tranquilizador.
fr
Tu t'assieds pr?s d'elle, tu lui entoures les ?paules de ton bras et tu lui parles d'une voix apaisante.
en
You sit down next to her, put your arm around her shoulders, and talk to her in a soothing voice.
