Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ikusezin, Paul Auster / Oskar Arana (Alberdania, 2009 )
aurrekoa | 93 / 67 orrialdea | hurrengoa
eu
Aurpegi ederra duzu, C?cile.
es
Tienes un rostro encantador, C?cile.
fr
Tu as un visage ravissant, C?cile.
en
You have a lovely face, C?cile.
eu
Aurpegi delikatua, begi eder eta erneekikoa.
es
Unas facciones delicadas, unos ojos bonitos e inteligentes.
fr
Un visage d?licat et de beaux yeux intelligents.
en
A delicate face with beautiful, intelligent eyes.
eu
Orduan, zergatik ez nauzu inoiz ere ukitzen edo musu ematen saiatzen?
es
Entonces, ?por qu? nunca me tocas ni intentas besarme?
fr
Alors pourquoi ne me touches-tu jamais, n'essaies-tu jamais de m'embrasser ?
en
Then why don't you ever touch me or try to kiss me?
eu
Zer?
es
?C?mo?
fr
Quoi ?
en
What?
eu
Entzun duzu esan dizudana.
es
Ya me has o?do.
fr
Tu as entendu ce que j'ai dit.
en
You heard what I said.
eu
Zergatik?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
Why?
eu
Ez dakit.
es
No s?.
fr
Je n'en sais rien.
en
I don't know.
eu
Ez dudalako zutaz aprobetxatu nahi izan, uste dut.
es
Porque no he querido aprovecharme de ti, supongo.
fr
Parce que je n'ai pas voulu profiter de toi, je suppose.
en
Because I haven't wanted to take advantage of you, I suppose.
eu
Birjina naizela uste duzu, ezta?
es
Crees que soy virgen, ?no es as??
fr
Tu crois que je suis vierge, hein ?
en
You think I'm a virgin, don't you?
eu
Egia esaten badizut, ez dut horri buruz pentsatu, ez era batera ez bestera.
es
A decir verdad, no se me ha ocurrido pensar en eso.
fr
A dire vrai, je n'y ai pens? ni dans un sens, ni dans l'autre.
en
To tell you the truth, I haven't thought about it one way or the other.
eu
Tira, bada ez naiz.
es
Bueno, pues no lo soy.
fr
Eh bien, je ne le suis pas.
en
Well, I'm not.
eu
Jakin dezazun, besterik gabe.
es
S?lo para que lo sepas.
fr
Comme ?a tu sais.
en
Just so you know.
eu
Ez naiz jada birjina, eta ez naiz berriro izango.
es
Ya no soy virgen, y nunca volver? a serlo.
fr
Je ne suis plus vierge, et je ne le serai plus jamais.
en
I'm not a virgin anymore, and I never will be again.
eu
Zorionak.
es
Enhorabuena.
fr
F?licitations.
en
Congratulations.
eu
Joan den hilean gertatu zen, Britainia Handian.
es
Ocurri? el mes pasado, en Breta?a.
fr
?a s'est pass? le mois dernier, en Bretagne.
en
It happened last month in Brittany.
eu
Jean-Marc zuen izena mutilak, eta hiru aldiz egin genuen.
es
El chico se llama Jean-Marc, y lo hicimos tres veces.
fr
Le gar?on s'appelait Jean-Marc, et nous l'avons fait trois fois.
en
The boy's name was Jean-Marc, and we did it three times.
eu
Pertsona ona da, Jean-Marc, baina ez nago berarekin maiteminduta.
es
Es buena persona, Jean-Marc, pero no estoy enamorada de ?l.
fr
C'est un type bien, Jean-Marc, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
en
He's a good person, Jean-Marc, but I'm not in love with him.
eu
Ulertzen duzu zer ari naizen esaten?
es
?Comprendes lo que estoy diciendo?
fr
Tu comprends ce que je te dis ?
en
Do you understand what I'm saying?
eu
Baietz uste dut.
es
Creo que s?.
fr
Je crois que oui.
en
I think so.
eu
Eta?
es
?Y qu??
fr
Et ?
en
And?
eu
Denbora eman behar didazu.
es
Tienes que darme tiempo.
fr
Tu dois me laisser du temps.
en
You have to give me time.
eu
Zer esan nahi du horrek?
es
?Qu? quiere decir eso?
fr
Qu'est-ce que ?a veut dire ?
en
What does that mean?
eu
Esan nahi du oso maiteminduta nagoela New Yorken bizi den norbaitekin.
es
Significa que estoy perdidamente enamorado de una chica que vive en Nueva York.
fr
?a veut dire que je suis profond?ment amoureux de quelqu'un ? New York.
en
It means that I'm deeply in love with someone in New York.
eu
Parisera etorri baino lehentxeago utzi ninduen, eta oraindik ere sufritzen ari naiz, berriro ere neure orekara itzultzeko ahaleginetan.
es
Rompi? conmigo justo antes de que me viniera a Par?s, y a?n estoy sufriendo por ella, todav?a trato de recobrar el equilibrio.
fr
Elle a rompu avec moi juste avant mon d?part pour Paris, et ?a fait encore mal, j'essaie encore de r?cup?rer mon ?quilibre.
en
She broke up with me just before I left for Paris, and I'm still suffering, still trying to regain my balance.
eu
Ez nago prest gauza berri baterako orain.
es
Ahora mismo no estoy preparado para nada nuevo.
fr
Je ne suis pas pr?t pour quoi que ce soit, en ce moment.
en
I'm not ready for anything new right now.
eu
Ulertzen dizut.
es
Entiendo.
fr
Je comprends.
en
I understand.
eu
Ongi.
es
Bien.
fr
Bien.
en
Good.
eu
Horrela askoz errazagoak izango dira gauzak.
es
Eso simplifica mucho las cosas.
fr
?a simplifie les choses.
en
That makes things a lot simpler.
eu
baizik eta zailagoak.
es
sino m?s complicadas.
fr
?a ne les simplifie pas-?a les complique.
en
Not simpler-more complicated.
eu
Baina horrek ez ditu gauzak aldatuko azkenean.
es
Pero en el fondo eso no cambia nada.
fr
Mais ?a ne changera rien, ? la fin.
en
But that won't change anything in the end.
eu
Ei?
es
?Ah?
fr
Ah ?
en
Oh?
eu
Ni hobeto ezagutzen nauzunean, ikusiko duzu badudala dohain berezi bat, gainerako guztiengandik bereizia egiten nauena.
es
Una vez que llegues a conocerme mejor, ver?s que tengo una virtud muy especial, algo que me distingue del resto de la gente.
fr
Quand tu me conna?tras mieux, tu sauras que j'ai une qualit? tr?s sp?ciale, quelque chose qui me met ? part de tout le monde.
en
Once you get to know me better, you'll see that I have one very special quality, something that sets me apart from everyone else.
eu
Eta zein da bada dohain hori?
es
?Y qu? virtud es ?sa?
fr
Et de quelle qualit? s'agit-il ?
en
And what quality is that?
eu
Egonarria, Adam.
es
Paciencia, Adam.
fr
La patience, Adam.
en
Patience, Adam.
eu
Munduko pertsonarik egonarritsuena naiz.
es
Soy la persona m?s paciente del mundo.
fr
Je suis l'?tre le plus patient au monde.
en
I'm the most patient person in the world.
eu
Larunbata behar du izan, hala erabakitzen du.
es
Ha de ser un s?bado, decide.
fr
Il faut que ce soit un samedi, d?cide-t-il.
en
It has to be a Saturday, he decides.
eu
H?l?ne lanera joanik izango da, C?cilek egun erdia eman behar du eskolan, eta, hortaz, larunbata izan liteke asteko egun bakarra Juindarren apartamentura joan eta ziurtasunez H?l?nerekin bakarka egoteko.
es
H?l?ne no trabaja, C?cile tiene medio d?a de instituto, y por tanto ?se es el ?nico d?a de la semana en que puede ir al apartamento de las Juin con la seguridad de estar a solas con H?l?ne.
fr
H?l?ne ne travaille pas, C?cile est en cours jusqu'? midi et par cons?quent le samedi est le seul jour de la semaine o? il peut se rendre chez les Juin avec la certitude de se trouver seul avec H?l?ne.
en
H?l?ne is off from work, C?cile has a half day of school, and therefore Saturday is the only day of the week when he can go to the Juin apartment with the certainty that he will be alone with H?l?ne.
eu
Eta oraintxe gauzatu nahi du asmoa, oraintxe hitz egin nahi du berarekin, Born oraindik Londresen dela, zeren eta hori baita eurak elkarrizketan ari diren bitartean Born agertzeko arriskua ezabatzeko modu bakarra.
es
Y quiere actuar ahora, hablar con ella mientras Born sigue en Londres, porque ?sa es la ?nica forma de eliminar el riesgo de que Born los interrumpa en plena conversaci?n.
fr
Et il veut agir maintenant, lui parler pendant que Born est encore ? Londres, puisque c'est la seule fa?on qu'il a d'?liminer le risque de voir Born leur tomber dessus en pleine conversation.
en
And he wants to act now, to talk to her while Born is still in London, since that is the only way he can eliminate the risk of having Born walk in on them in the middle of their conversation.
eu
Klinikara deitzen dio H?l?neri tele-fonoz.
es
Llama a H?l?ne a la cl?nica.
fr
Il t?l?phone ? H?l?ne ? la clinique.
en
He calls H?l?ne at the clinic.
eu
Esaten dio berarekin hitz egin beharra duela, C?cileren gainean gauza garrantzitsu bat duela esateko.
es
Le dice que tiene que hablar con ella de algo importante sobre C?cile.
fr
Il lui dit qu'il a quelque chose d'important ? discuter ? propos de C?cile.
en
He says he has something important to discuss with her about C?cile.
eu
Ez, hondamendirik ez, erantzuten du berak, guztiz kontrakoa baizik, baina berarekin hitz egin beharra du, eta bientzat izango litzateke onena C?cile egongo ez den ordu batean elkartzea.
es
No, nada catastr?fico, contesta, en realidad todo lo contrario, pero necesita hablar con ella, y ser?a mejor para todos los interesados si pudiera verla en un momento en que C?cile no est? presente.
fr
Non, rien de catastrophique, r?pond-il, ? vrai dire tout ? fait le contraire, mais il a besoin de lui parler et il vaudrait mieux pour tous les int?ress?s qu'ils puissent se rencontrer hors de la pr?sence de C?cile.
en
No, nothing catastrophic, he replies, in fact quite the opposite, but he needs to talk to her, and it would be best for all concerned if they can meet at a time when C?cile will not be present.
eu
H?l?nek berak proposatzen dio larunbat goizean joatea apartamentura.
es
Es la propia H?l?ne quien sugiere que vaya a su apartamento el s?bado por la ma?ana.
fr
C'est H?l?ne elle-m?me qui lui sugg?re de venir ? l'appartement le samedi matin.
en
It is H?l?ne herself who suggests that he come to the apartment on Saturday morning.
eu
C?cile lizeoan egongo da ordu horretan, eta bederatziak inguruan agertzen bada, C?cile etxeratu aurretik amaitu ahal izango dute elkarrizketa.
es
C?cile estar? en el Lyc?e entonces, y si ?l va sobre las nueve, ya habr?n acabado de hablar cuando C?cile llegue a casa.
fr
C?cile sera au lyc?e et, s'il arrive vers neuf heures, ils pourront avoir fini de parler avant qu'elle rentre ? la maison. Que pr?f?re-t-il ?
en
C?cile will be at the lyc?e then, and if he shows up at around nine o'clock, they will be able to finish their talk before C?cile comes home.
eu
Zer duzu nahiago?, galdetzen dio hark.
es
?Qu? prefiere?, le pregunta.
fr
demande-t-elle.
en
What does he prefer? she asks.
eu
Kafea ala tea?
es
?Caf? o t??
fr
Caf? ou th? ?
en
Coffee or tea?
eu
Kruasanak, brioxeak edo gurinezko opiltxoak?
es
?Croissants, brioches o tartines beurr?es?
fr
Croissants, brioches ou tartines beurr?es ?
en
Croissants, brioches, or tartines beurr?es?
eu
Kafea eta opiltxoak, erantzuten du.
es
Caf? y tartines, contesta ?l.
fr
Caf? et tartines, dit-il.
en
Coffee and tartines, he says.
eu
Jo-gurtik?
es
?Yogur?
fr
Yaourt ?
en
Yogurt?
eu
Bai, jogurtak ere gauza ederra izango lirateke.
es
S?, yogur estar?a muy bien.
fr
Oui, yaourt, ce serait tr?s bien.
en
Yes, yogurt would be very nice.
eu
Erabakita dago, orduan.
es
Entonces, de acuerdo.
fr
C'est r?gl?, donc.
en
It's settled, then.
eu
Gosaltzera etorriko da larunbat goizean.
es
Ir? a desayunar el s?bado por la ma?ana.
fr
Il viendra pour le petit-d?jeuner samedi matin.
en
He will come for breakfast on Saturday morning.
aurrekoa | 93 / 67 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus