Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Farenheit, Ray Bradbury / Nagore Tolosa (Txalaparte, 2010
)
eu
Montagek hurrupa egin zuen.
es
Montag sorbi? el caf?.
fr
Montag sirota son caf?.
en
Montag sipped.
eu
-Mila esker-esan zuen-.
es
-Gracias-dijo-.
fr
" Merci, dit-il.
en
"Thanks," he said.
eu
Mila-mila esker.
es
Much?simas gracias.
fr
Merci beaucoup.
en
"Thanks very much."
eu
-Ez da ezer, Montag.
es
-Sea usted bien venido, Montag.
fr
-Vous ?tes le bienvenu, Montag.
en
"You're welcome, Montag.
eu
Ni Granger naiz-kolorerik gabeko likido bat zuen botilatxo bat eman zion-.
es
Yo me llamo Granger.-El hombre alarg? una botellita de l?quido incoloro-.
fr
Je m'appelle Granger. " Il lui tendit une petite bouteille de liquide incolore.
en
My name's Granger." He held out a small bottle of colorless fluid.
eu
Edan hau ere.
es
Beba esto tambi?n.
fr
" Buvez ?a aussi.
en
"Drink this, too.
eu
Zure izerdiaren osagai kimikoak aldaraziko ditu.
es
Cambiar? la composici?n qu?mica de su transpiraci?n.
fr
?a va changer l'indice chimique de votre transpiration.
en
It'll change the chemical index of your perspiration.
eu
Ordu erdi barru beste edonork bezala usainduko duzu.
es
Dentro de media hora oler? como otra persona.
fr
Dans une demi-heure, vous aurez l'odeur de deux autres personnes.
en
Half an hour from now you'll smell like two other people.
eu
Ehiza-zakurra atzetik daukazunetan, onena topa egitea.
es
Teniendo en cuenta que el Sabueso le est? buscando, lo mejor es esto.
fr
Avec le Limier ? vos trousses, le mieux est de faire cul sec.
en
With the Hound after you, the best thing is bottoms up."
eu
Montagek edari mikatza edan zuen.
es
Montag bebi? el amargo l?quido.
fr
Montag absorba le liquide amer.
en
Montag drank the bitter fluid.
eu
-Katamotz baten kiratsa izango duzu, baina berdin dio-Grangerrek.
es
-Apestar? como una comadreja, pero no tiene importancia-dijo Granger.
fr
" Vous allez puer comme un lynx, mais c'est tr?s bien ainsi, poursuivit Granger.
en
"You'll stink like a bobcat, but that's all right," said Granger.
eu
-Badakizu nire izena-Montagek.
es
-Conoce usted mi nombre-observ? Montag.
fr
-Vous connaissez mon nom ", observa Montag.
en
"You know my name," said Montag.
eu
Grangerrek suaren ondoan zegoen telebista eramangarri baten aldera egin zuen keinu buruarekin.
es
Granger se?al? un televisor port?til que hab?a junto al fuego.
fr
Granger d?signa de la t?te un poste de t?l? ? piles pos? pr?s du feu.
en
Granger nodded to a portable battery TV set by the fire.
eu
-Pertsekuzioa ikusi dugu.
es
-Hemos visto la persecuci?n.
fr
" On a assist? ? la chasse.
en
"We've watched the chase.
eu
Hegoalderantz egingo zenuela uste genuen, ibaiari jarraiki.
es
Nos hemos figurado que huir?a hacia el Sur, a lo largo del r?o.
fr
On pensait que vous finiriez par suivre le fleuve c?t? sud.
en
Figured you'd wind up south along the river.
eu
Basoan orein handi horditu baten moduan sartzen entzun zaitugunean, ez gara ezkutatu, normalean egiten dugun moduan.
es
Cuando le hemos o?do meterse en la selva como un alce borracho, no nos hemos escondido como solemos hacer.
fr
Quand on vous a entendu vous enfoncer dans la for?t comme un ?lan qui aurait trop bu, on ne s'est pas cach?s comme on le fait d'habitude.
en
When we heard you plunging around out in the forest like a drunken elk, we didn't hide as we usually do.
eu
Helikoptero-kamerak hirira itzuli direnean, ibaian egongo zinela pentsatu dugu.
es
Hemos supuesto que estar?a en el r?o cuando los helic?pteros con las c?maras se han vuelto hacia la ciudad.
fr
On a pens? que vous ?tiez dans le fleuve, quand les h?licopt?res-cam?ras ont obliqu? vers la ville.
en
We figured you were in the river, when the helicopter cameras swung back in over the city.
eu
Zerbait barregarria ari da han gertatzen.
es
All? ocurre algo gracioso.
fr
Il y a l? quelque chose de bizarre.
en
Something funny there.
eu
Ehizaldiarekin jarraitzen dute, aurkako noranzkoan.
es
La cacer?a sigue en marcha, aunque en sentido opuesto.
fr
La chasse continue.
en
The chase is still running.
eu
-Aurkako noranzkoan?
es
-?En sentido opuesto?
fr
Mais du c?t? oppos?.
en
The other way, though."
eu
-Ikusi hemen.
es
-Echemos una ojeada.
fr
-Jetons un coup d'?il.
en
"Let's have a look."
eu
Grangerrek telebista eramangarriaren pantaila ireki zuen.
es
Granger puso el televisor en marcha.
fr
" Granger mit l'appareil en marche.
en
Granger snapped the portable viewer on.
eu
Han ikusten zena amesgaiztoa zen, formatu trinkoan, eta eskutik eskura pasatu zitekeen, baso hartan. Kolore burrunbatsuak eta hegaldi baten irudia.
es
La imagen era como una pesadilla, condensada, pasando con facilidad de mano en mano, toda en colores revueltos y movedizos.
fr
L'image ?tait un cauchemar en miniature qui passa de main en main au milieu de la for?t, un vrombissement de couleurs et de mouvements.
en
The picture was a nightmare, condensed, easily passed from hand to hand, in the forest, all whirring color and flight.
eu
Ahots batek honela oihukatu zuen:
es
Una voz grit?:
fr
Une voix cria :
en
A voice cried:
eu
-Pertsekuzioak hiriaren iparraldean jarraitzen du!
es
-?La persecuci?n contin?a en el norte de la ciudad!
fr
" La chasse continue au nord de la ville !
en
"The chase continues north in the city!
eu
Poliziaren helikopteroak 87. etorbidean eta Elm Grove parkean ari dira elkartzen!
es
?Los helic?pteros de la Polic?a convergen en la Avenida Ochenta y Siete y en Elm Grove Park!
fr
Les h?licopt?res de la police convergent sur l'avenue 87 et Elm Grove Park !
en
Police helicopters are converging on Avenue 87 and Elm Grove Park!"
eu
Grangerrek baietz egin zuen buruarekin.
es
Granger asinti?.
fr
Granger hocha la t?te.
en
Granger nodded.
eu
-Dena gezurra.
es
-Est?n invent?ndoselo.
fr
" C'est de la poudre aux yeux.
en
"They're faking.
eu
Zuk arrastoa galarazi diezu ibaian, baina ez dira hori aitortzeko gauza, bai baitakite ikusleei denbora jakin batez baino ezin dietela eutsi.
es
Usted les ha despistado en el r?o y ellos no pueden admitirlo. Saben que s?lo pueden retener al auditorio un tiempo determinado.
fr
Ils n'arrivent pas ? l'admettre.
en
You threw them off at the river.
eu
Ikuskizun honek berehala amaitu behar du, lehenbailehen!
es
El espect?culo tendr? muy pronto un final brusco.
fr
Ils savent qu'ils ne peuvent pas tenir le public en haleine plus longtemps.
en
They can't admit it. They know they can hold their audience only so long.
eu
Ibai madarikatu osoan bila hasiko balira, gau osoa hartuko lieke horrek.
es
Si empezasen a buscar por todo el maldito r?o, quiz? necesitasen la noche entera.
fr
S'ils se mettaient ? passer ce maudit fleuve au peigne fin, ?a risquerait de prendre toute la nuit.
en
If they started searching the whole damn river it might take all night.
eu
Horregatik ari dira hau guztia kolpetik bukatzen, lagunduko dien pagaburu baten bila.
es
As?, pues, buscan alguna cabeza de turco para terminar con la exhibici?n.
fr
Alors ils essaient de d?nicher un bouc ?missaire pour finir en beaut?.
en
So they're sniffing for a scapegoat to end things with a bang.
eu
Begira.
es
F?jese.
fr
Regardez.
en
Watch.
eu
Datozen 5 minutuetan, Montag harrapatuko dute!
es
Pescar?n a Montag durante los pr?ximos cinco minutos.
fr
Ils vont attraper Montag dans cinq minutes !
en
They'll catch Montag in the next five minutes!"
eu
-Baina nola...
es
-Pero c?mo...
fr
-Regardez.
en
"But how-"
eu
-Begira.
es
-F?jese.
fr
"
en
"Watch."
eu
Kamera, helikopteroaren sabelari eutsita, beherantz zihoan, kale huts batean barrena.
es
La c?mara, sujeta a la panza de un helic?ptero, descendi? ahora hacia una calle vac?a.
fr
La cam?ra ? l'aff?t dans le ventre d'un h?licopt?re plongeait maintenant sur une rue d?serte.
en
The camera, hovering in the belly of a helicopter, now swung down at an empty street:
eu
-Ikusten? -xuxurlatu zuen Grangerrek-.
es
-?Ve eso? -susurr? Granger-.
fr
" Vous voyez ? murmura Granger.
en
"See that?" whispered Granger.
eu
Hori zu zara, noski.
es
Ha de tratarse de usted.
fr
Ce sera vous ;
en
"It'll be you;
eu
Kale horren amaieran dago gure biktima.
es
Al final de esa calle est? nuestra v?ctima.
fr
juste au bout de cette rue se trouve notre victime.
en
right up at the end of that street is our victim.
eu
Ikusten nola hurbiltzen den gure kamera?
es
?Ve c?mo se acerca nuestra c?mara?
fr
Vous voyez comment la cam?ra proc?de ?
en
See how our camera in coming in?
eu
Eszena eraikitzen ari da.
es
Prepara la escena.
fr
Elle plante le d?cor.
en
Building the scene.
eu
Suspensea.
es
Intriga.
fr
Suspense.
en
Suspense.
eu
Plano luzea.
es
Un plano largo.
fr
Plan d'ensemble.
en
Long shot.
eu
Oraintxe gizagaixo bat paseatzera irten da.
es
En este momento, un pobre diablo ha salido a pasear.
fr
En ce moment, un pauvre diable est en train de faire un petit tour ? pied.
en
Right now, some poor fellow is out for a walk.
eu
Salbuespen bat.
es
Algo excepcional.
fr
Une raret?.
en
A rarity.
eu
Xelebrekeria bat.
es
Un tipo extra?o.
fr
Un original.
en
An odd one.
eu
Ez pentsa Poliziak horrelako tipo bitxien ohiturak ezagutzen ez dituenik:
es
No se figure que la Polic?a no conoce las costumbres de los pajarracos como ?se, de hombres que salen a pasear por las ma?anas, s?lo por el capricho de hacerlo, o porque sufren de insomnio.
fr
N'allez pas croire que la police n'est pas au courant des habitudes de ces dr?les d'oiseaux, ces types qui se prom?nent le matin, comme ?a, pour rien, ou parce qu'ils souffrent d'insomnie.
en
Don't think the police don't know the habits of queer ducks like that, men who walk mornings for the hell of it, or for reasons of insomnia.
eu
goizetan paseatzera irteten diren gizonak, apetak hala ematen dielako, edota insomnioa dutelako.
es
De cualquier modo, la polic?a le tiene fichado desde hace meses, a?os.
fr
En tout cas, il figure dans les fichiers de la police depuis des mois, des ann?es.
en
Anyway, the police have had him charted for months, years.
eu
Dena den, hilabeteak dira, urteak, Poliziak fitxatuta daukala.
es
Nunca se sabe cu?ndo puede resultar ?til esa informaci?n.
fr
On ne sait jamais quand ce genre d'information peut se r?v?ler utile.
en
Never know when that sort of information might be handy.
eu
Ezin inoiz jakin noiz suerta dakizukeen halako informazioa erabilgarri, eta gaur, kasualitatea, oso erabilgarria zaie, hain zuzen.
es
Y hoy, desde luego, ha de serles util?sima.
fr
Et aujourd'hui, c'est le cas, elle tombe ? pic.
en
And today, it turns out, it's very usable indeed.
