Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Farenheit, Ray Bradbury / Nagore Tolosa (Txalaparte, 2010 )
aurrekoa | 83 / 77 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ni ez naiz zuek bezalakoa-esan zuen azkenean Montagek, mantso-mantso-.
es
-Yo no soy de su clase-dijo Montag, por ?ltimo, con voz lenta-.
fr
-Je ne suis pas de votre monde, finit par dire lentement Montag.
en
"I don't belong with you," said Montag, at last, slowly.
eu
Ni betidanik izan naiz ergel bat.
es
Siempre he sido un est?pido.
fr
Je n'ai jamais ?t? qu'un imb?cile.
en
"I've been an idiot all the way."
eu
-Horretara ohituak gaude.
es
-Estamos acostumbrados a eso.
fr
-Nous avons l'habitude.
en
"We're used to that.
eu
Guztiok egin dugu akatsen bat, bestela, ez ginateke hemen egongo.
es
Todos cometimos alg?n error, si no, no estar?amos aqu?.
fr
Nous avons tous commis le genre d'erreur qui ne pardonne pas, sinon nous ne serions pas l?.
en
We all made the right kind of mistakes, or we wouldn't be here.
eu
Norbanakoak ginenean, sumina baino ez genuen sentitzen.
es
Cuando ?ramos individuos aislados, lo ?nico que sent?amos era c?lera.
fr
Quand nous ?tions isol?s, nous n'avions que la col?re.
en
When we were separate individuals, all we had was rage.
eu
Nik suhiltzaile bat jo nuen, nire liburutegia erretzera etorri zenean orain urte batzuk.
es
Yo golpe? a un bombero cuando, hace a?os, vino a quemar mi biblioteca.
fr
J'ai frapp? un pompier venu br?ler ma biblioth?que il y a des ann?es.
en
I struck a fireman when he came to burn my library years ago.
eu
Harrez geroztik ihesi nabil.
es
Desde entonces, ando huyendo.
fr
Depuis, je suis en cavale.
en
I've been running ever since.
eu
Ez al duzu gurekin bat egin nahi, Montag?
es
?Quiere unirse a nosotros, Montag?
fr
Vous voulez vous joindre ? nous, Montag ?
en
You want to join us, Montag?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes."
eu
-Zer daukazu eskaintzeko?
es
-?Qu? puede ofrecernos?
fr
-Qu'avez-vous ? offrir ?
en
"What have you to offer?"
eu
-Ezer ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing.
eu
Eklesiastes liburuaren zati bat nuela uste nuen, eta beharbada baita Agerkundetik pixka bat ere, baina oraintxe hori ere ez daukat.
es
Cre?a tener parte del Eclesiast?s, y tal vez un poco del de la Revelaci?n, pero, ahora, ni siquiera me queda eso.
fr
Je pensais avoir une partie du livre de l'Eccl?siaste et peut-?tre un peu de l'Apocalypse, mais j'ai tout perdu.
en
I thought I had part of the Book of Ecclesiastes and maybe a little of Revelation, but I haven't even that now."
eu
-Eklesiastes liburuak balio digu.
es
-El Eclesiast?s ser?a magn?fico.
fr
-Le livre de l'Eccl?siaste serait parfait.
en
"The Book of Ecclesiastes would be fine.
eu
Non zeneukan?
es
?D?nde lo ten?a?
fr
-Ici, fit Montag en se touchant le front.
en
Where was it?"
eu
-Hemen.
es
-Aqu?.
fr
-Ah.
en
"Here."
eu
Montagek burua ukitu zuen.
es
Montag se toc? la cabeza.
fr
" Granger sourit et hocha la t?te.
en
Montag touched his head.
eu
-A-Grangerrek baietz egin zuen buruarekin, irribarretsu.
es
-exclam? Granger, sonriendo y asintiendo con la cabeza.
fr
" Qu'est-ce qui ne va pas ?
en
"Ah." Granger smiled and nodded.
eu
-Zer gertatzen da?
es
-?Qu? tiene de malo?
fr
Ce n'est pas bien ?
en
"What's wrong?
eu
Arazorik? -galdetu zuen Montagek.
es
?No est? bien? -pregunt? Montag.
fr
s'inqui?ta Montag. -Au contraire ;
en
Isn't that all right?" said Montag.
eu
-Arazorik?
es
-Mejor que bien;
fr
tout va pour le mieux !
en
"Better than all right:
eu
-Granger apaizari zuzendu zitzaion-.
es
-Granger se volvi? hacia el reverendo-.
fr
" Granger se tourna vers le r?v?rend.
en
perfect!" Granger turned to the Reverend.
eu
Ba al dugu Eklesiastes libururik?
es
?Tenemos un Eclesiast?s?
fr
" Avons-nous un livre de l'Eccl?siaste ?
en
"Do we have a Book of Ecclesiastes?"
eu
-Bat.
es
-Uno.
fr
-Un seul.
en
"One.
eu
Harris izeneko gizon bat, Youngstownekoa.
es
Un hombre llamado Harris, de Youngtown.
fr
Un d?nomm? Harris, de Youngstown.
en
A man named Harris in Youngstown."
eu
-Montag-Grangerrek tinko heldu zion Montagi sorbaldatik-.
es
-Montag-Granger apret? con fuerza un hombro de Montag-.
fr
-Montag. " La main de Granger se referma sur son ?paule.
en
"Montag." Granger took Montag's shoulder firmly.
eu
Kontuz ibili.
es
Tenga cuidado.
fr
" Faites attention o? vous marchez.
en
"Walk carefully.
eu
Zaindu zaitez.
es
Cuide su salud.
fr
Veillez ? votre sant?.
en
Guard your health.
eu
Harrisi ezer gertatuko balitzaio, zeu zinateke Eklesiastes liburua.
es
Si algo le ocurriera a Harris, usted ser?a el Eclesiast?s.
fr
S'il devait arriver quoi que ce soit ? Harris, vous ?tes le livre de l'Eccl?siaste.
en
If anything should happen to Harris, you are the Book of Ecclesiastes.
eu
-Baina... ahaztu egin dut eta!
es
?Vea lo importante que se ha vuelto de repente!
fr
Voyez quelle importance vous venez de prendre en un instant !
en
See how important you've become in the last minute!"
eu
-Ez, ezer ez da betiko galdua.
es
-?Pero si lo he olvidado!
fr
-Mais j'ai tout oubli? !
en
"But I've forgotten!"
eu
Baditugu zure oroimena freskaberritzeko bideak.
es
-No, nada queda perdido para siempre.
fr
-Non, rien n'est perdu ? jamais.
en
"No, nothing's ever lost.
eu
-Baina...
es
Tenemos sistemas de refrescar la memoria.
fr
Nous avons les moyens de vous d?gripper.
en
We have ways to shake down your clinkers for you."
eu
ahalegindu naiz gogoratzen!
es
-?Pero si ya he tratado de recordar!
fr
-Mais j'ai essay? de me souvenir !
en
"But I've tried to remember!"
eu
-Ez egin ahaleginik.
es
-No lo intente.
fr
-N'essayez pas.
en
"Don't try.
eu
Beharrezkoa dugunean, etorriko da.
es
Vendr? cuando lo necesitemos.
fr
?a vous reviendra quand le besoin s'en fera sentir.
en
It'll come when we need it.
eu
Hemen gauden guztiok oroimen fotografikoa dugu, baina bizitza osoa daramagu barruan daramatzagunak ezabatu nahian.
es
Todos nosotros tenemos memorias fotogr?ficas, pero pasamos la vida entera aprendiendo a olvidar cosas que en realidad est?n dentro.
fr
On a tous une m?moire visuelle, mais on passe sa vie ? apprendre ? refouler ce qui s'y trouve.
en
All of us have photographic memories, but spend a lifetime learning how to block off the things that are really in there.
eu
Simmonsek berak hogei urte eman ditu horretan lanean, eta orain asmatu dugun metodoarekin, behin irakurritako edozer gogora dezakegu.
es
Simmons, aqu? presente, ha trabajado en ello durante veinte a?os, y ahora hemos perfeccionado el m?todo de modo que podemos recordar cualquier cosa que hayamos le?do una vez.
fr
Simmons, ici pr?sent, a travaill? vingt ans sur la question, et nous poss?dons ? pr?sent la m?thode pour nous souvenir de tout ce qui a ?t? lu une seule fois.
en
Simmons here has worked on it for twenty years and now we've got the method down to where we can recall anything that's been read once.
eu
Nahi al zenuke, Montag, egunen batean Platonen Errepublika irakurri?
es
?Le gustar?a alg?n d?a, Montag, leer La Rep?blica de Plat?n?
fr
Aimeriez-vous lire un jour La R?publique de Platon, Montag ?
en
Would you like, some day, Montag, to read Plato's Republic?"
eu
-Jakina!
es
-?Claro!
fr
-Bien s?r !
en
"Of course!"
eu
-Neu naiz Platonen Errepublika.
es
-Yo soy La Rep?blica de Plat?n.
fr
-Je suis La R?publique de Platon.
en
"I am Plato's Republic.
eu
Marko Aurelio irakurri nahi?
es
?Desea leer Marco Aurelio?
fr
?a vous plairait de lire Marc Aur?le ?
en
Like to read Marcus Aurelius?
eu
Simmons jauna da Marko.
es
Mr. Simmons es Marco.
fr
M. Simmons est Marc Aur?le.
en
Mr. Simmons is Marcus."
eu
-Urte askotarako-agurtu zuen Simmons jaunak.
es
-?C?mo est? usted?-dijo Mr. Simmons.
fr
-Enchant?, dit M. Simmons.
en
"How do you do?" said Mr. Simmons.
eu
-Kaixo-erantzun zuen Montagek.
es
-Hola-contest? Montag.
fr
-Salut, r?pondit Montag.
en
"Hello," said Montag.
eu
-Honako hau Jonathan Swift da, Gulliverren Bidaiak liburu politiko satirikoaren egilea!
es
-Quiero presentarle a Jonathan Swift, el autor de ese malicioso libro pol?tico, Los viajes de Gulliver.
fr
-Je tiens ? vous pr?senter Jonathan Swift, l'auteur de cet ouvrage politique si n?faste, Les Voyages de Gulliver !
en
"I want you to meet Jonathan Swift, the author of that evil political book, Gulliver's Travels!
eu
Eta beste hau Charles Darwin duzu, eta beste hau Schopenhauer, eta honako hau Einstein, eta nire alboan dagoen hau Albert Schweitzer jauna, oso filosofo atsegina, bai jauna.
es
Este otro sujeto es Charles Darwin, y aqu?l es Schopenhauer, y aqu?l, Einstein, y el que est? junto a m? es Mr. Albert Schweitzer, un fil?sofo muy agradable, desde luego.
fr
Et cet autre est Charles Darwin, et celui-ci Schopenhauer, et celui-ci Einstein, et celui-ci, juste ? c?t? de moi, est Albert Schweitzer, un fort aimable philosophe, ma foi.
en
And this other fellow is Charles Darwin, and this one is Schopenhauer, and this one is Einstein, and this one here at my elbow is Mr. Albert Schweitzer, a very kind philosopher indeed.
eu
Denok gaude hemen, Montag:
es
Aqu? estamos todos, Montag:
fr
Nous sommes tous l?, Montag.
en
Here we all are, Montag.
eu
Aristofanes, Mahatma Gandhi, Gautama Buda, Konfuzio, Thomas Love Peacock, Thomas Jefferson eta Lincoln. Era berean, Matthew, Mark, Luke eta John ere bagara.
es
Arist?fanes, Mahatma Gandhi, Gautama Buda, Confucio, Thomas Love Peacock, Thomas Jefferson y Mr. Lincoln.
fr
Aristophane, le mahatma Gandhi, Gautama Bouddha, Confucius, Thomas Love Peacock, Thomas Jefferson et M. Lincoln, s'il vous pla?t.
en
Aristophanes and Mahatma Gandhi and Gautama Buddha and Confucius and Thomas Love Peacock and Thomas Jefferson and Mr. Lincoln, if you please.
eu
Guztiek ahapeka egin zuten barre.
es
Y tambi?n somos Mateo, Marco, Lucas y Juan.
fr
Nous sommes aussi Matthieu, Marc, Luc et Jean.
en
We are also Matthew, Mark, Luke, and John."
eu
-Ez da posible-esan zuen Montagek.
es
-No es posible-dijo Montag.
fr
" ?a ne se peut pas, dit Montag.
en
"It can't be," said Montag.
eu
-Bada-erantzun zuen Grangerrek irribarretsu-.
es
-S? lo es-replic? Granger, sonriendo-.
fr
-Mais si, r?pliqua Granger en souriant.
en
"It is," replied Granger smiling.
aurrekoa | 83 / 77 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus