Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Bost txerrikume, Agatha Christie / Ainhoa Eder (Igela, 2018
)
eu
Kolore batzuk mihisean edonola zipriztindu... ez eraikuntzarik, ez marrazketa arretatsurik.
es
nada de construcci?n... nada de dibujar cuidadosamente...
fr
Ce ne sont que des p?t?s de couleur jet?s en d?sordre sur la toile, sans construction ni dessin.
en
Just splashing a few colours about on the canvas-no construction-no careful drawing.
eu
Ez-burua astindu zuen-, ez eskatu niri Crale jaunaren pintura miresteko.
es
no-sacudi? la cabeza-, no me pida que admire los cuadros del se?or Crale.
fr
Non, fit-elle en secouant la t?te, les tableaux de Mr Crale, tr?s peu pour moi.
en
No,' she shook her head, 'don't ask me to admire Mr Crale's painting.'
eu
-Lan horietako bi Tate Galleryn daude-oroitarazi zion Poirotek.
es
-Dos de ellos se encuentran expuestos en la Galer?a Tate-record? Poirot.
fr
-Il y en a pourtant deux ? la Tate Gallery, rappela Poirot.
en
'Two of them are in the Tate Gallery,' Poirot reminded her.
eu
Williams andere?oak erremuskada egin zuen.
es
La se?orita Williams solt? un respingo.
fr
-Et alors ?
en
Miss Williams sniffed.
eu
-Baliteke.
es
-Es posible.
fr
r?pondit miss Williams en faisant la moue.
en
'Possibly.
eu
Eta baita Epstein jaunaren estatua bat ere, nik uste.
es
Tambi?n hay all? una de las estatuas del se?or Epstein, seg?n tengo entendido.
fr
Il para?t qu'il y a bien une statue d'Epstein !
en
So is one of Mr Epstein's statues, I believe.'
eu
Poirot ohartu zen, Williams andere?oari zegokionez, azken hitza esana zela.
es
Poirot se dio cuenta que, desde el punto de vista de la se?orita Williams se hab?a dicho la ?ltima palabra.
fr
Poirot sentit que, pour miss Williams, le chapitre ?tait clos.
en
Poirot perceived that, according to Miss Williams, the last word had been said.
eu
Alde batera utzi zuen artearen gaia.
es
Abandon? el tema del arte.
fr
Il abandonna donc le sujet artistique :
en
He abandoned the subject of art.
eu
Eta esan zuen: -Crale andrearekin al zeunden hark gorpua aurkitu zuenean?
es
-Pregunt?: -?Estaba usted con la se?ora Crale cuando hall? el cad?ver?
fr
-Vous ?tiez avec Mrs Crale quand elle a d?couvert le corps ?
en
He said: 'You were with Mrs Crale when she found the body?'
eu
-Bai.
es
-S?;
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Biok elkarrekin atera ginen etxetik bazkalondoan.
es
ella y yo bajamos de la casa despu?s de comer.
fr
Elle et moi sommes descendues ensemble de la maison apr?s d?jeuner.
en
She and I went down from the house together after lunch.
eu
Angelak bere jertsea hondartzan utzia zuen bainatu ondoren, edo txalupan bestela.
es
Angela se hab?a dejado el jersey en la playa mientras se ba?aba o en el bote.
fr
Angela avait oubli? son pull ? la plage, ou dans le bateau.
en
Angela had left her pullover on the beach after bathing, or else in the boat.
eu
Oso axolagabea zen bere gauzekin.
es
Siempre era muy descuidada con sus cosas.
fr
Elle ?tait toujours tr?s n?gligente avec ses affaires.
en
She was always very careless about her things.
eu
Batteryko atean bereizi ginen, baina ia berehala hots egin zidan.
es
Me separ? de la se?ora Crale a la puerta del jard?n de la Bater?a. Pero me llam? casi inmediatamente.
fr
J'ai quitt? Mrs Crale ? la porte du jardin de la Batterie, mais elle m'a rappel?e presque aussit?t.
en
I parted from Mrs Crale at the door of the Battery garden, but she called me back almost at once.
eu
Crale jaunak ordubete edo hilda egina zuela uste dut.
es
Creo que el se?or Crale llevaba muerto m?s de una hora.
fr
Mr Crale ?tait mort depuis plus d'une heure, ? mon avis.
en
I believe Mr Crale had been dead over an hour.
eu
Margolariastoaren ondoan zegoen, bankuan etzanda.
es
Estaba echado en el banco cerca de su caballete.
fr
Il ?tait ?croul? sur le banc, ? c?t? de son chevalet.
en
He was sprawled on the bench near his easel.'
eu
-Eta Crale andrea izugarri aztoratu al zen senarra hala aurkitu zuenean?
es
-?Qued? terriblemente impresionada al hacer el descubrimiento?
fr
-Cette d?couverte l'a-t-elle vraiment boulevers?e ?
en
'Was she terribly upset at the discovery?'
eu
-Zehazki zer esan nahi duzu horrekin, M. Poirot?
es
-?Qu? quiere usted decir, exactamente, con eso, monsieur Poirot?
fr
-Comment cela, monsieur Poirot ?
en
'What exactly do you mean by that, M. Poirot?'
eu
-Garai hartan zure inpresioa zein izan zen galdetzen ari naiz.
es
-Le pregunt? cu?les fueron sus impresiones por entonces.
fr
-Je voudrais conna?tre l'impression qu'elle vous a donn?e sur le moment.
en
'I am asking you what your impressions were at the time.'
eu
-Ulertzen dut.
es
-Ah, ya...
fr
-Ah, je vois.
en
'Oh, I see.
eu
Bai, niri hala iruditu zitzaidan, oso aztoratu zela.
es
S?; me pareci? completamente aturdida.
fr
Oui, elle m'a sembl? compl?tement h?b?t?e.
en
Yes, she seemed to me quite dazed.
eu
Telefonora bidali ninduen, medikuari deitzera.
es
Despu?s de todo, no pod?amos tener la seguridad absoluta de que se hallara muerto...
fr
Elle m'a envoy?e t?l?phoner au m?decin.
en
She sent me off to telephone for the doctor.
eu
Azken batez, ezin gintezkeen ziur egon hilda ala bizirik zegoen, atake batek eragindako katalepsia izan zitekeen.
es
pod?a haber sido un ataque de catalepsia.
fr
Nous n'avions pas la certitude absolue que Mr Crale ?tait mort, ce pouvait n'?tre qu'une crise de catalepsie.
en
After all, we couldn't be absolutely sure he was dead-it might have been a cataleptic seizure.'
eu
-Holakorik iradoki al zuen Carolinek?
es
-?Sugiri? ella semejante posibilidad?
fr
-A-t-elle ?voqu? cette possibilit? ?
en
'Did she suggest such a possibility?'
eu
-Ez dut gogoan.
es
-No lo recuerdo.
fr
-Je ne m'en souviens pas.
en
'I don't remember.'
eu
-Eta zu telefonora joan, eta deitu zenuen?
es
-?Y fue usted y telefone??
fr
-Vous ?tes donc mont?e t?l?phoner ?
en
'And you went and telephoned?'
eu
Williams andere?oaren erantzuna tonu lehor eta zakarrean etorri zen.
es
El tono de la se?orita Williams se torn? seco y brusco.
fr
Le ton de miss Williams se fit soudain plus brusque :
en
Miss William's tone was dry and brusque.
eu
-Erdi bideraino iritsi nintzenean, Meredith Blake jaunarekin egin nuen topo.
es
-Hab?a recorrido la mitad del camino cuando me encontr? con el se?or Meredith Blake.
fr
-J'?tais ? mi-chemin quand j'ai rencontr? Mr Meredith Blake.
en
'I had gone half up the path when I met Mr Meredith Blake.
eu
Berari eman nion enkargua, eta Crale andrearengana itzuli nintzen.
es
Le encargu? el recado y volv? al lado de la se?ora Crale.
fr
Je lui ai confi? ma mission afin de pouvoir retourner aupr?s de Mrs Crale.
en
I entrusted my errand to him and returned to Mrs Crale.
eu
Pentsatu nuen gerta zitekeela berak ere konortea galtzea...
es
Pens?, ?comprende?, que pudiera haber sufrido un colapso...
fr
Je craignais qu'elle ne se trouve mal, voyez-vous, et les hommes ne sont bons ? rien dans des cas pareils.
en
I thought, you see, she might have collapsed-and men are no good in a matter of that kind.'
eu
-Eta konortea galdu al zuen?
es
?lo hab?a sufrido?
fr
-Et elle s'est trouv?e mal ?
en
'And had she collapsed?'
eu
Williams andere?oak lehor esan zuen: -Crale andere?oa erabat bere buruaren jabe ageri zen.
es
Dijo la se?orita Williams con sequedad: -La se?ora Crale era completamente due?a de s? misma.
fr
-Mrs Crale se dominait de fa?on remarquable, r?pondit s?chement miss Williams.
en
Miss Williams said drily: 'Mrs Crale was quite in command of herself.
eu
Oso desberdina zen Greer andere?oaren kasua, oso eszena desatsegin eta histerikoa egin baitzuen honek.
es
Se mostr? completamente distinta de la se?orita Elsa Greer, que tuvo un ataque de histeria y nos ofreci? una escena desagradable.
fr
Pas comme miss Greer, qui nous a fait une sc?ne d'hyst?rie des plus p?nibles.
en
She was quite different from Miss Greer, who made a hysterical and very unpleasant scene.'
eu
-Zer-nolako eszena?
es
-?Qu? clase de escena?
fr
-Quel genre de sc?ne ?
en
'What kind of a scene?'
eu
-Crale andreari eraso egiten saiatu zen.
es
-Intent? atacar a la se?ora Crale.
fr
-Elle s'en est prise ? Mrs Crale.
en
'She tried to attack Mrs Crale.'
eu
-Zer esan nahi duzu, Crale andrea jo zuela bere senarraren hiltzailetzat?
es
-?Quiere usted decir con eso que se dio cuenta de que la se?ora Crale era responsable de la muerte de su esposo?
fr
-Elle avait donc devin? que Mrs Crale ?tait responsable de la mort de son mari ?
en
'You mean she realized that Mrs Crale was responsible for Mr Crale's death?'
eu
Williams andere?oa une batez pentsatzen gelditu zen.
es
La se?orita Williams reflexion? unos instantes.
fr
Miss Williams r?fl?chit quelques instants :
en
Miss Williams considered for a moment or two.
eu
-Ez, nekez egon zitekeen ziur horretaz. Susmo zera...
es
mal pod?a estar segura de eso. Esa... ah...
fr
-Non, elle ne pouvait pas.
en
'No, she could hardly be sure of that.
eu
latz hori ez zen oraindik sortu.
es
terrible sospecha no hab?a surgido a?n.
fr
terrible soup?on ne pesait pas encore sur elle.
en
That-er-terrible suspicion had not yet arisen.
eu
Greer andere?oak garrasika esan zuen:
es
La se?orita Greer grit?:
fr
Miss Greer s'est juste mise ? hurler :
en
Miss Greer just screamed out:
eu
"Dena zuk egina da, Caroline.
es
"Todo esto es obra tuya, Carolina.
fr
" C'est votre faute, Caroline.
en
"It's all your doing, Caroline.
eu
Zuk hil duzu.
es
T? le mataste.
fr
Vous l'avez tu?.
en
You killed him.
eu
Zure errua da dena.".
es
T? tienes la culpa."
fr
Tout ?a ? cause de vous.
en
It's all your fault."
eu
Ez zuen zehazki esan: "Zuk pozoitu duzu", baina hori pentsatzen zuen, dudarik gabe.
es
No lleg? a decir: "T? le envenenaste", pero creo que no hay duda de que lo pens?.
fr
" Elle n'a pas dit : " Vous l'avez empoisonn? ", mais je crois qu'elle n'en pensait pas moins.
en
She did not actually say "You've poisoned him," but I think there is no doubt that she thought so.'
eu
-Eta Crale andrea?
es
-?Y la se?ora Crale?
fr
-Et Mrs Crale ?
en
'And Mrs Crale?'
eu
-Hipokritak izan behar al dugu, M. Poirot?
es
-?Hemos de ser hip?critas, monsieur Poirot?
fr
-Soyons s?rieux, monsieur Poirot.
en
'Must we be hypocritical, M. Poirot?
eu
Ezin dizut esan zer sentitzen zuen edo pentsatzen zuen Crale andreak une hartan.
es
No puedo decirle lo que la se?ora Crale sinti? en realidad, ni lo que pens? en aquel momento.
fr
Je ne peux pas vous dire ce que Mrs Crale pensait ou ressentait vraiment ? ce moment-l?.
en
I cannot tell you what Mrs Crale really felt or thought at that moment.
eu
Izua sentitzen ote zuen berak egindakoagatik.
es
Si era horror por lo que hab?a hecho.
fr
Si c'?tait l'horreur de ce qu'elle avait fait, ou...
en
Whether it was horror at what she had done-'
eu
-Tankera hori al zeukan?
es
-?Parec?a eso?
fr
-Elle vous a donn? cette impression ?
en
'Did it seem like that?'
eu
-Ez ba, ez, ezin dut halakorik esan.
es
no puedo decir que lo pareciera.
fr
-N-non, n-non, je ne pourrais pas dire ?a.
en
'N-no, n-no, I can't say it did.
eu
Txundituta, bai...
es
Aturdida, s?...
fr
Compl?tement assomm?e, plut?t-et aussi, je crois, effray?e.
en
Stunned, yes-and, I think, frightened.
