Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bost txerrikume, Agatha Christie / Ainhoa Eder (Igela, 2018 )
aurrekoa | 126 / 77 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta Elsa piztiak ere ez, garbi dago.
es
Y esa Elsa tampoco lo hizo, eso es seguro.
fr
Et cette fichue Elsa certainement pas non plus.
en
And the Elsa creature certainly didn't.
eu
Sutan jarri zen Amyas hil zenean.
es
Se volvi? loca de rabia cuando muri?.
fr
Elle ?tait folle de rage quand il est mort.
en
She was mad with rage when he died.
eu
Besterik nor zegoen han?
es
?Qui?n m?s hab?a?
fr
Qui d'autre y avait-il ?
en
Who else was there?
eu
Meredith Blake?
es
?Meredith Blake?
fr
Meredith Blake ?
en
Meredith Blake?
eu
Carolineri atxikimendu handia zion, etxe inguruan ibili ohi zen katu otzan baten gisara.
es
Siempre le fue muy adicto a Carolina; rondaba como un gato por la casa.
fr
Il a toujours ador? Caroline, c'?tait le bon gros matou de la maison.
en
He was always very devoted to Caroline, quite a tame cat about the house.
eu
Horrek nolabaiteko eragingarri bat emango ziokeen.
es
Supongo que eso podr?a construir el m?vil hasta cierto punto.
fr
Bien s?r, on pourrait voir l? un mobile, si vous allez par l?.
en
I suppose that might give him a motive in a way.
eu
Nobela batean, bai, Amyas paretik kendu nahiko zuen, bera Carolinerekin ezkontzeko.
es
En las novelas, hubiera podido querer quitar a Amyas del paso para casarse ?l con Carolina.
fr
Dans un roman, il aurait pu vouloir se d?barrasser d'Amyas pour ?pouser Caroline.
en
In a book he might have wanted to get Amyas out of the way so that he himself could marry Caroline.
eu
Baina helburu bera lortuko zukeen Amyasi Elsarekin joaten utzita, eta gero, garai egokian, Caroline kontsolatzera etorrita.
es
Pero hubiese logrado eso de igual manera dejando que Amyas se marchara con Elsa y, a su debido tiempo, present?ndose a consolar a Carolina.
fr
Mais il serait parvenu au m?me r?sultat en laissant Amyas filer avec Elsa et en allant consoler Caroline le moment venu.
en
But he could have achieved that just as well by letting Amyas go off with Elsa and then in due time consoling Caroline.
eu
Gainera, ezin dut irudikatu Meredith eraile gisa.
es
Adem?s, no puedo imaginarme a Meredith como asesino.
fr
En plus, je ne vois pas du tout Meredith tuer quelqu'un.
en
Besides I really can't see Meredith as a murderer.
eu
Mengelegia eta zuhurregia.
es
Demasiado pac?fico y demasiado cauteloso.
fr
Trop doux, pas assez audacieux.
en
Too mild and too cautious.
eu
Besterik nor zegoen han?
es
?Qui?n m?s hab?a?
fr
Qui d'autre y avait-il ?
en
Who else was there?'
eu
Poirotek iradoki zion:
es
Sugiri? Poirot:
fr
 
en
Poirot suggested:
eu
-Williams andere?oa?
es
-?La se?orita Williams?
fr
-Miss Williams ?
en
'Miss Williams?
eu
Philip Blake?
es
?Felipe Blake?
fr
Philip Blake ?
en
Philip Blake?'
eu
Angelaren aurpegi serioak minutu bateko irribarre lasaigarria egin, eta honela jarraitu zuen:
es
Una sonrisa ilumin? el rostro de ?ngela durante un instante.
fr
Un sourire fugace effleura le visage grave d'Angela :
en
Angela's grave face relaxed into a smile for a minute.
eu
-Williams andere?oa?
es
-?La se?orita Williams?
fr
-Miss Williams ?
en
'Miss Williams?
eu
Benetan zaila egiten zaigu sinestea gure etxeko maistrak inor erail dezakeenik!
es
?Una no puede llegar nunca a creer que su propia institutriz haya cometido un asesinato!
fr
Difficile d'imaginer une gouvernante assassinant le ma?tre de maison !
en
One can't really make oneself believe that one's governess could commit a murder!
eu
Williams andre?oa beti izan zen oso zorrotza eta zintzoa.
es
?La se?orita Williams era siempre tan inflexible, tan llena de rectitud!
fr
Et puis miss Williams a toujours ?t? d'une droiture sans faille.
en
Miss Williams was always so unyielding and so full of rectitude.'
eu
Une batez isilik egon, eta jarraitu zuen:
es
Hizo una pausa y luego continu?:
fr
Elle s'interrompit un instant :
en
She paused a minute and then went on:
eu
-Williamsek atxikimendu handia zion Carolineri, noski.
es
-Quer?a mucho a Carolina, claro est?.
fr
-Bien s?r, elle ?tait d?vou?e corps et ?me ? Caroline.
en
'She was devoted to Caroline, of course.
eu
Edozein gauza egingo zuen harengatik.
es
Hubiese hecho cualquier cosa por ella.
fr
Elle aurait fait n'importe quoi pour elle.
en
Would have done anything for her. And she hated Amyas.
eu
Eta gorrotoa zion Amyasi.
es
Y odiaba a Amyas.
fr
Et puis elle d?testait Amyas-les hommes en g?n?ral, du reste, avec son f?minisme ? tout crin.
en
She was a great feminist and disliked men.
eu
Feminista porrokatua zen eta higuina zien gizonei. Aski al da hori inor erailtzeko?
es
Era una gran feminista y detestaba a los hombres, ?Es eso lo suficiente para asesinar?
fr
Est-ce suffisant pour tuer ?
en
Is that enough for murder?
eu
Ez horixe.
es
Creo yo que no.
fr
S?rement pas.
en
Surely not.'
eu
-Ez zuen horrelako tankerarik behintzat-onartu zuen Poirotek.
es
-No lo parec?a, por lo menos-asinti? Poirot.
fr
-Le motif est un peu l?ger, convint Poirot.
en
'It would hardly seem so,' agreed Poirot.
eu
Angelak jarraitu zuen:
es
Prosigui? ?ngela:
fr
-Philip Blake ?
en
Angela went on:
eu
-Philip Blake? -Isilik egon zen pixka batean.
es
-?Felipe Blake? Guard? silencio unos instantes.
fr
Elle resta un moment silencieuse.
en
'Philip Blake?' She was silent for some few moments.
eu
Eta lasai mintzatuz gehitu zuen-:
es
Luego dijo, serenamente:
fr
Puis :
en
Then she said quietly:
eu
Probabilitate hutsez ari bagara, bera da susmagarriena. Poirotek esan zuen:
es
-Yo creo, ?sabe?, que si s?lo estuvi?semos hablando de posibilidades, ?l ser?a la persona m?s probable. Dijo Poirot:
fr
-Eh bien puisque nous parlons de simples profils, fit-elle calmement, je trouve que c'est le sien qui correspondrait le mieux.
en
'I think, you know, if we're just talking of likelihoods, he's the most likely person.' Poirot said:
eu
-Jakin-mina piztu didazu, Warren andere?oa.
es
-Despierta usted mi inter?s, se?orita Warren.
fr
-Voil? qui est tr?s int?ressant, miss Warren.
en
'You interest me very much, Miss Warren.
eu
Zilegi al dut galdetzea zergatik esan duzun hori?
es
?Me es l?cito preguntarle por qu? dice usted eso?
fr
Qu'est-ce qui vous fait dire cela ?
en
May I ask why you say that?'
eu
-Ez dut arrazoi zehatz batengatik esan.
es
-No puedo darle ninguna raz?n concreta.
fr
-Rien de vraiment pr?cis.
en
'Nothing at all definite.
eu
Baina Philipi buruz gogoratzen dudanaren arabera, nahiko irudimen laburreko pertsona zela esango nuke.
es
Pero por lo que de ?l recuerdo, yo dir?a que era una persona de imaginaci?n muy limitada.-Y...
fr
Mais si je me souviens bien, c'?tait un personnage sans grande imagination.
en
But from what I remember of him, I should say he was a person of rather limited imagination.'
eu
-Eta irudimen labur batek erailketarako jaidura ematen al du?
es
?una imaginaci?n limitada le predispone a uno al asesinato?
fr
-Et le manque d'imagination pr?dispose selon vous au meurtre ?
en
'And a limited imagination predisposes you to murder?'
eu
-Norberaren zailtasunak modu zakarrean konpontzera bultza dezake.
es
-Pudiera conducirle a uno a recurrir a un procedimiento de cierta crudeza para resolver sus dificultades.
fr
-Il peut vous amener ? r?gler vos probl?mes de fa?on exp?ditive.
en
'It might lead you to take a crude way of settling your difficulties.
eu
Horrelako gizonek nolabaiteko satisfazioa lortzen dute zerbait eginda.
es
Los hombres de esa clase derivan cierta satisfacci?n de la acci?n de una clase o de otra.
fr
Les hommes de ce genre tirent une certaine satisfaction de l'action brutale.
en
Men of that type get a certain satisfaction from action of some kind or other.
eu
Erailketa oso konponbide zakarra da, ez duzu hala uste?
es
El asesinato es algo un poco crudo, ?no le parece?
fr
Un meurtre, c'est exp?ditif et brutal, vous ne trouvez pas ?
en
Murder is a very crude business, don't you think so?'
eu
-Bai... arrazoi duzu...
es
-S?... creo que tiene usted raz?n...
fr
-Oui, je pense que vous avez raison...
en
'Yes-I think you are right...It is definitely a point of view, that.
eu
Baina, halaz guztiz ere, Warren andere?oa, ezinbestekoa da tartean beste zerbait izatea.
es
No obstante, se?orita Warren, debe haber algo m?s que eso en el asunto.
fr
C'est certainement ? prendre en compte. Mais il y a forc?ment autre chose.
en
But all the same, Miss Warren, there must be more to it than that.
eu
Zein eragingarri izan zezakeen Philip Blakek?
es
?Qu? posible motivo pudo haber tenido Felipe Blake?
fr
Quel motif Philip Blake pouvait-il avoir de tuer Amyas Crale ?
en
What motive could Philip Blake possibly have had?'
eu
Angela Warrenek ez zuen berehala erantzun.
es
?ngela Warren no contest? inmediatamente.
fr
Angela Warren ne r?pondit pas tout de suite.
en
Angela Warren did not answer at once.
eu
Lurrera begira egon zen, bekozko ilunez.
es
Se qued? mirando al suelo, frunciendo el entrecejo.
fr
Elle resta un moment pensive, sourcils fronc?s, le regard ? terre.
en
She stood frowning down at the floor.
eu
Hercule Poirotek esan zuen:
es
H?rcules Poirot dijo:
fr
insista Poirot.
en
Hercule Poirot said:
eu
-Amyas Craleren lagunik onena zen, ez da hala?
es
-Era el mejor amigo de Amyas Crale, ?verdad?
fr
 
en
'He was Amyas Crale's best friend, was he not?'
eu
Angelak baiezkoa egin zuen.
es
Ella movi? afirmativamente la cabeza.
fr
Elle fit signe que oui.
en
She nodded.
eu
-Baina baduzu zerbait gogoan, Warren andere?oa.
es
-La tiene a usted preocupada otra cosa, se?orita Warren.
fr
-Mais vous pensez ? quelque chose, miss Warren.
en
'But there is something in your mind, Miss Warren.
eu
Oraindik esan ez didazun zerbait.
es
Algo que a?n no me ha dicho usted a m?.
fr
Quelque chose que vous ne m'avez pas encore dit.
en
Something that you have not yet told me.
eu
Bi gizonak elkarren arerioak al ziren, agian, neska zela eta? Elsa zela eta, alegia?
es
?Eran acaso rivales los dos hombres en la cuesti?n de la muchacha... de Elsa?
fr
Les deux hommes ?taient-ils rivaux ?
en
Were the two men rivals, perhaps, over the girl-over Elsa?'
eu
Angela Warrenek burua astindu zuen.
es
?ngela Warren sacudi? negativamente la cabeza.
fr
Au sujet d'Elsa, peut-?tre ?
en
Angela Warren shook her head.
eu
-O, ez, ez, Philip inola ere ez.
es
-?Oh, no! Felipe, no.
fr
-Oh, non, fit Angela en secouant la t?te.
en
'Oh, no, not Philip.'
eu
-Zer dugu orduan, tartean?
es
-?De qu? se trata entonces?
fr
Pas Philip.
en
'What is there then?'
aurrekoa | 126 / 77 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus