Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Etxe bihurria, Agatha Christie / Ainhoa Eder (Igela, 2018 )
aurrekoa | 111 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Haviland andere?o hori...
es
La se?orita de Haviland...
fr
Est-ce qu'elle n'aurait pas d? s'en aller, quand il s'est remari? ?
en
Old Miss de Haviland-I think she ought to have gone away when he got married.
eu
ezkondu ginenean alde egin behar zuela uste nuen. Halaxe esan nuen.
es
cuando nos casamos, me pareci? que deb?a marcharse, y as? se lo dije a Ar?stides.
fr
Je l'ai dit ? Aristide.
en
I said so.
eu
"Hainbeste denbora eman du hemen. Orain bere etxea du hau".
es
"Ha estado aqu? durante tanto tiempo, que ?ste es ahora su hogar."
fr
Ici, maintenant, elle est chez elle !
en
But Aristide said, 'She's been here so long.
eu
Egia esan, denak inguruan eta hankapean hementxe eduki nahi zituen.
es
Lo cierto es que le gustaba tenerlos a todos a su alrededor, manej?ndolos a su antojo.
fr
" La v?rit?, c'est qu'il aimait les avoir tous autour de lui et ? sa merci.
en
It's her home now.' The truth is he liked to have them all about and underfoot.
eu
Piztiak bezalakoak ziren niretzat, baina bera ez zela konturatzen ematen zuen, edo ez zitzaiola axola.
es
Se portaron conmigo de un modo horrible, pero parec?a que no lo notaba o no le importaba.
fr
Ils ?taient m?chants avec moi, mais il faisait semblant de ne pas s'en apercevoir. Roger me hait.
en
They were beastly to me, but he never seemed to notice that or to mind about it.
eu
Rogerrek gorroto dit...
es
Rogerio me odia...
fr
L'avez-vous vu, Roger ?
en
Roger hates me-have you seen Roger?
eu
Betidanik izan dit gorroto.
es
Siempre me ha odiado.
fr
Il me hait par envie.
en
He's always hated me.
eu
Jelostuta dago.
es
Est? celoso.
fr
Philip, lui, a une si haute opinion de lui-m?me qu'il ne m'adresse jamais la parole.
en
He's jealous.
eu
Eta Philip hain lepotentea da, ez dit hitzik ere esaten.
es
Y Felipe es tan estirado...
fr
Mais ce n'est pas vrai ! Ce n'est pas vrai !
en
And Philip's so stuck up he never speaks to me.
eu
Eta orain, berriz, nik erail omen dut...
es
nunca me habla.
fr
Dites-moi que vous me croyez !
en
And now they're trying to pretend I murdered him-and I didn't-I didn't!" She leaned towards me.
eu
ba ez dut halakorik egin...
es
Y ahora pretenden que yo lo he matado.
fr
Je vous en supplie !
en
"Please believe I didn't."
eu
Leonides familiak berari buruz hitz egitean erabilitako tonu mespretxuzkoak, erailea bera zela sinesteko zuten irrikak...
es
Me pareci? muy pat?tica su situaci?n.
fr
Il y avait dans sa voix et son attitude quelque chose de path?tique.
en
I found her very pathetic.
eu
orain, une hartan, portaera gaizto erabatekoa zirudien.
es
En aquel momento, juzgu? completamente inhumano el desprecio con que la familia Le?nides hab?a hablado de ella y su ansiedad por creer que era ella la que hab?a cometido el crimen.
fr
Je me sentais ?mu. Pr?t ? proclamer inhumaine la conduite de cette famille si acharn?e ? croire que cette femme ?tait une criminelle, alors qu'elle m'apparaissait comme un ?tre traqu? et sans d?fense.
en
The contemptuous way the Leonides family had spoken of her, their eagerness to believe that she had committed the crime-now, at this moment, it all seemed positively inhuman conduct.
eu
Bakarrik zegoen, babesgabe, inguraturik.
es
Estaba sola, indefensa, acorralada.
fr
-Et ils pensent que, si ce n'est pas moi qui l'ai tu?, c'est Laurence !
en
She was alone, defenceless, hunted down.
eu
-Eta ni ez banaiz, Laurence izan dela uste dute-jarraitu zuen.
es
-Y si no yo, creen que fue Laurencio-continu?.
fr
 
en
"And if it's not me, they think it's Laurence," she went on.
eu
-Zer iruditzen zaizu Laurence? -galdetu nion.
es
-?Qu? me dice de Laurencio? -pregunt?.
fr
-Parlez-moi un peu de lui !
en
"What about Laurence?" I asked.
eu
-Izugarrizko pena ematen dit.
es
-Me da much?sima pena Laurencio.
fr
-Je l'ai toujours un peu plaint.
en
"I'm terribly sorry for Laurence.
eu
Ahula da, eta ezin du borrokan hasi.
es
Est? delicado y no pudo ir al frente.
fr
Il est de sant? d?licate et n'a pas fait la guerre.
en
He's delicate and he couldn't go and fight.
eu
Eta ez koldarra delako. Sentibera delako baizik.
es
No es que sea un cobarde, es que es demasiado sensitivo. He tratado de animarle y hacerle sentirse a gusto.
fr
Non pas par l?chet?, mais parce qu'il est d'une sensibilit? trop vive.
en
It's not because he was a coward. It's because he's sensitive.
eu
Saiatu naiz bihotz ematen eta zoriontsu sentiarazten.
es
Tiene que dar clase a esos horribles ni?os.
fr
J'ai fait de mon mieux pour qu'il se sente heureux ici.
en
I've tried to cheer him up and to make him feel happy.
eu
Ume beldurgarri horiek eskolatzen ibili beharra dauka. Eustace beti isekaz ari zaio, eta Josephine...
es
Eustaquio est? siempre burl?ndose de ?l; y Josefina...
fr
Il a deux ?l?ves impossibles :
en
He has to teach those horrible children.
eu
ba, ikusi duzu Josephine.
es
bueno, ya ha visto usted a Josefina.
fr
Eustace, qui ne perd pas une occasion de l'humilier, et Jos?phine...
en
Eustace is always sneering at him, and Josephine-well, you've seen Josephine.
eu
Badakizu nolakoa den.
es
Ya sabe c?mo es.
fr
Celle-l?, vous l'avez vue, vous savez ? quoi elle ressemble...
en
You know what she's like."
eu
Esan nion ez nuela Josephine ezagutzen oraindik.
es
Dije que todav?a no conoc?a a Josefina.
fr
Je dis que je n'avais pas encore rencontr? Jos?phine.
en
I said I hadn't met Josephine yet.
eu
-Batzuetan, iruditzen zait ume hori ez dagoela burutik sano.
es
-Algunas veces, creo que esa ni?a no est? bien de la cabeza.
fr
-C'est une enfant dont je me demande parfois si elle a bien toute sa t?te.
en
"Sometimes I think that child isn't right in her head.
eu
Oso portaera bihurria du, eta itxura bitxia...
es
Es muy solapada y tiene una mirada muy extra?a.
fr
Elle me fait songer ? un serpenteau et elle est bizarre...
en
She has horrible sneaky ways, and she looks queer ...
eu
Batzuetan, hotzikara ematen dit.
es
A veces me da escalofr?os.
fr
Il y a des moments o? elle me fait peur...
en
She gives me the shivers sometimes."
eu
Ez nuen hitz egin nahi Josephineri buruz.
es
Yo no quer?a hablar de Josefina.
fr
Jos?phine ne m'int?ressait pas.
en
I didn't want to talk about Josephine.
eu
Berriro ere Laurence Brownekin estutu nuen.
es
Volv? a Laurencio Brown.
fr
Je ramenai la conversation sur Laurence Brown.
en
I harked back to Laurence Brown.
eu
-Nor da Laurence?
es
-?Qui?n es?
fr
demandai-je.
en
"Who is he?" I asked.
eu
-galdetu nion-.
es
-pregunt?-.
fr
D'o? vient-il ?
en
"Where does he come from?"
eu
Nongoa da?
es
?De d?nde es?
fr
J'avais pos? ma double question assez gauchement.
en
I had phrased it clumsily.
eu
Galdera modu trakets samarra zen. Gorritu egin zen.
es
La torpeza de mis preguntas la hizo enrojecer.
fr
Brenda rougit.
en
She flushed.
eu
-Ez da inor berezirik.
es
-No es nadie especial.
fr
-Il n'est personne, le pauvre !
en
"He isn't anybody particular.
eu
Ni bezalakoxea da...
es
Es exactamente como yo...
fr
Il est comme moi...
en
He's just like me ...
eu
Zer aukera daukagu horien guztien aurka?
es
?Qu? vamos a poder nosotros contra todos ellos?
fr
Que pouvons-nous contre eux tous ?
en
What chance have we got against all of them?"
eu
-Ez al zaizu iruditzen histeriko samar ari zarela jartzen?
es
-?No cree usted que se est? poniendo un poco hist?rica?
fr
-Est-ce que vous n'?tes pas en train de vous faire des id?es ?
en
"Don't you think you're being a little hysterical?"
eu
-Ez, batere.
es
-No, no.
fr
Ils veulent ?tablir que le coupable, c'est Laurence...
en
"No, I don't.
eu
Itxurak egiten dabiltza... edo nik.
es
Quieren demostrar que ha sido Laurencio... o yo.
fr
ou bien moi.
en
They want to make out that Laurence did it-or that I did.
eu
Polizia hori ere beren alde daukate.
es
Tienen a ese polic?a de su parte.
fr
L'inspecteur est avec eux.
en
They've got that policeman on their side.
eu
Zer aukera dut nik?
es
?Qu? puedo hacer yo?
fr
Quelle chance nous reste-t-il ?
en
What chance have I got?"
eu
-Ez zenuke zeure burua hainbeste estutu behar-esan nion.
es
-No debe usted torturarse-dije.
fr
-Il ne faut pas voir les choses comme ?a !
en
"You mustn't work yourself up," I said.
eu
-Zergatik ezin izan daiteke horietako bat erailea?
es
-?Por qu? no puede ser uno de ellos el que lo mat??
fr
-Pourquoi ne serait-ce pas l'un d'eux, l'assassin ?
en
"Why shouldn't it be one of them who killed him?
eu
Edo kanpoko norbait.
es
?O alguien de fuera?
fr
Ou quelqu'un de l'ext?rieur ?
en
Or someone from outside?
eu
Edo zerbitzarietako bat?
es
?O uno de los criados?
fr
Ou un domestique ?
en
Or one of the servants?"
eu
-Eragingarria falta dutela dirudi.
es
-No ten?an motivo.
fr
-Il faut songer au mobile...
en
"There's a certain lack of motive."
eu
-Eragingarria!?
es
-?Ah, s?, el motivo!
fr
-Le mobile !...
en
"Oh, motive!
eu
Eta zein eragingarri izan dut nik?
es
?Y qu? motivo ten?a yo?
fr
Quel mobile aurais-je eu, moi ?...
en
What motive had I got?
eu
Edo Laurencek?
es
?O Laurencio?
fr
Ou Laurence ?
en
Or Laurence?"
eu
Nahiko deseroso sentitu nintzen honako hau esatean:
es
Dije, sinti?ndome muy inc?modo:
fr
Un peu g?n?, je r?pondis :
en
I felt rather uncomfortable as I said:
eu
-Pentsa lezakete, nik uste, zu eta... zera...
es
-Pueden creer, me figuro, que usted y... Laurencio, est?n enamorados y que quer?an casarse.
fr
-On pourrait, je crois, supposer qu'il existait entre vous et...
en
"They might think, I suppose, that you and-er-Laurence-are in love with each other-that you wanted to marry."
aurrekoa | 111 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus