Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Tximistak, Jean Echenoz / Gerardo Markuleta (Meettok, 2012 )
aurrekoa | 23 / 7 orrialdea | hurrengoa
eu
Egia da Gregorrek, demostrazioa egiteko, frekuentzia altuko korronte bat erabili duela, zeina ezin baita gorputzean barneratu, eta haren inguruan zirkulatzen baitu inolako arriskurik gabe; trikimailu arina, beraz, oso arina amarrukeria, baina ez dio axola:
es
Ni que decir tiene que, para realizar esa demostraci?n, Gregor ha echado mano de una corriente de alta frecuencia que no puede penetrar en el cuerpo pero que circula sin riesgo alguno por su periferia, por tanto un ligero subterfugio, una liger?sima trampa, pero tanto da:
fr
Certes, pour effectuer cette d?monstration, Gregor a eu recours ? un courant ? haute fr?quence ne pouvant p?n?trer dans le corps mais circulant sans aucun risque ? sa p?riph?rie, donc l?ger subterfuge, tr?s l?g?re tricherie mais qu'importe :
en
Of course, to bring off this demonstration, Gregor has used a high-frequency current that cannot penetrate his body yet circulates safely on its periphery, so he's pulled a bit of a fast one with a very tiny trick, but no matter:
eu
ikusleen uste osoa, eta arrakasta ziurra.
es
convencimiento del p?blico y ?xito garantizado.
fr
conviction du public et succ?s assur?.
en
the audience is convinced and success assured.
eu
Alabaina, hori Westinghouseren argibideei jarraiki demostraturik, Gregor berehala hasten da zenbait iniziatiba hartzen.
es
No obstante, una vez demostrado esto seg?n las instrucciones de Westinghouse, Gregor comienza muy pronto a tomar ciertas iniciativas, no limit?ndose ya a cantar las excelencias de la corriente alterna y de su inocuidad.
fr
Cependant, cela d?montr? selon les instructions de Westinghouse, Gregor se met ? prendre bient?t quelques initiatives.
en
Having triumphantly carried out Westinghouse's instructions, however, Gregor soon begins to take a few initiatives.
eu
Korronte alternoa eta haren inokuitatea goratzera mugatu beharrean, laster ekiten dio, bazkideari jakinarazi gabe, bere ideia berri guztiak ere garatzeari. Lehen lerroan, kontzepzio berri bat, gure zeru azpian ezezaguna, programatik kanpo aurkitutakoa:
es
Sin dar parte a su empresario procede en breve a desarrollar sus nuevas ideas. En primer t?rmino de ?stas figura una concepci?n nueva, desconocida bajo el cielo que nos alumbra, descubrimiento imprevisto en el programa:
fr
Ne se bornant plus ? c?l?brer le courant alternatif et son innocuit?, sans pr?venir son commanditaire il entreprend tr?s vite de d?velopper aussi toutes ses nouvelles id?es. Au premier rang desquelles figure une conception neuve, inconnue sous nos cieux, d?couverte impr?vue au programme :
en
No longer content just to celebrate the advantages and safety of alternating current, without informing his boss he rapidly proceeds to expound on all his new ideas-in the front ranks of which figures a new concept, hitherto unheard-of, never before presented to the public:
eu
energia libre, lauso eta zinetiko bat, Gregorrek ustez unibertsoko edozein lekutan eskuragarri dagoena eta, alajaina, ustiatzea besterik falta ez dena. Denbora kontua besterik ez da, ausartzen da Gregor zuhurtziarik gabe:
es
el de una energ?a libre, difusa y cin?tica. Disponible seg?n Gregor en cualquier punto del universo y que s?lo falta, bueno, s?, explotarla.
fr
celle d'une ?nergie libre, diffuse et cin?tique que Gregor pr?tend disponible en tout point de l'univers et qu'il ne reste, ma foi, qu'? exploiter.
en
the discovery of a free, diffuse, kinetic energy that Gregor claims is available throughout the universe and which, my goodness, is just asking to be exploited.
eu
gizateriak erraz lortuko luke, esaten du oihuka, bere energia-teknikak Naturaren engranajeekin harmonian jartzea.
es
S?lo es cuesti?n de tiempo, aventura imprudente Gregor:
fr
Ce n'est qu'une question de temps, s'aventure imprudemment Gregor :
en
It's only a question of time, Gregor announces rashly.
eu
Segurtasun kontuengatik ikusleen artean infiltraturik dituen agente harrituek abisu emanik, Westinghousek egiten uzten dio, barkabera.
es
a poco tardar, exclama, la humanidad armonizar? sus t?cnicas energ?ticas con los grandes mecanismos de la naturaleza.
fr
l'humanit? aura t?t fait, s'exclame-t-il, de mettre en harmonie ses techniques ?nerg?tiques avec les grands rouages de la nature.
en
It won't take long, he exclaims, for humanity to bring its power technologies into harmony with the great workings of nature.
eu
Bere presentzia eszenikoagatik; esapide, ezuste eta suspenseaz duen arteagatik;
es
Alertado por sus perplejos agentes, infiltrados entre el p?blico por razones de seguridad, Westinghouse condesciende con indulgencia a dejarle decir lo que le venga en gana.
fr
Pr?venu par ses agents perplexes, infiltr?s par s?curit? dans le public, Westinghouse laisse indulgemment faire.
en
Kept informed of these goings-on by his perplexed agents, stationed in the audience to monitor the situation, Westinghouse indulgently turns a blind eye.
eu
bere manipulazio eta esku jokoen laguntzaz, Gregorrek arrakasta nabarmena lortzen du berehala hitzaldiekin, prentsak ezin sinetsizko jarraipena egiten dio, eta jendeak ahoz ahoko zabaltze eromenezkoa; beraz, egunero emendatzen da ikusleen kopurua.
es
Por su presencia esc?nica, su arte de la f?rmula, de la sorpresa y del suspense, sus manipulaciones y sus juegos malabares, Gregor cosecha enseguida un ?xito considerable con sus conferencias, recibe una inaudita cobertura de prensa, un boca a boca que concita d?a tras d?a mayor afluencia de p?blico.
fr
Par sa pr?sence sc?nique, son art de la formule, de la surprise et du suspens, ses manipulations et tours de passe-passe ? l'appui, Gregor avec ses conf?rences conna?t tout de suite un succ?s consid?rable, fait l'objet d'une couverture de presse inou?e, d'un fr?n?tique bouche ? oreille provoquant une affluence accrue chaque jour.
en
With his dramatic presence, his mastery of expression, surprise, and suspense, backed up by his finesse and sleight of hand, Gregor immediately enjoys considerable success with his lectures and receives incredible press coverage, while word of mouth creates a momentum that increases day by day.
eu
Handik gutxira, mintzagai bakarra da goi gizarteko afarietan, halako moldez non-pentsa zeinen bizkor joan daitekeen hori-hilabete batzuen buruan Gregor, besterik gabe, munduko jakintsurik ezagunena bihurtzen baita.
es
Muy pronto es el ?nico tema de conversaci?n en las cenas mundanas, tan es as? que, vean lo deprisa que llegan a ir esas cosas, en unos meses Gregor se ha convertido ni m?s ni menos que en el sabio m?s famoso del mundo.
fr
Il est bient?t l'unique sujet de conversation dans les d?ners mondains de sorte que, voyez comme ?a peut aller vite, Gregor est tout simplement devenu en quelques mois le savant le plus c?l?bre du monde.
en
Before long he is the only subject of conversation at fashionable dinner parties, so that-you see how all this can snowball-in a few months Gregor quite simply becomes the most famous scientist in the world.
eu
Ziztu bizian hasten dira jakintsua berenganatzeko lehian.
es
En un abrir y cerrar de ojos, la gente se lo rifa.
fr
? toute allure, on se met ? se l'arracher.
en
With lightning speed, everyone begins fighting over him.
eu
Bat-batean, erruz egokitzen zaizkio ohoreak eta kondekorazioak.
es
S?bitamente le llueven honores y condecoraciones.
fr
Pleuvent subitement sur lui les honneurs et les d?corations.
en
He's abruptly showered with honors and decorations.
eu
Atzerriko gobernuek beraren zerbitzuak bilatzen dituzte.
es
Los gobiernos extranjeros solicitan sus servicios.
fr
Les gouvernements ?trangers recherchent ses services.
en
Foreign governments seek out his services.
eu
Mago deitzen dute, ameslari, profeta, jeinu oparo eta garai guztietako asmatzailerik handiena izendatu.
es
Lo llaman mago, visionario, profeta, genio fecundo, lo designan mayor inventor de todos los tiempos.
fr
On l'appelle magicien, visionnaire, proph?te, g?nie prodigue, on le d?signe plus grand inventeur de tous les temps.
en
He is called a magician, a visionary, a prophet, a prodigious genius, hailed as the greatest inventor of all time.
eu
Gorteatu egiten dute New Yorkeko goi gizarteak, industrialari eta finantzariek, egunkari zuzendariek, unibertsitate administrariek, idazleek, antzezleek, musikariek, poetek, eskultoreek, politikariek, presidenteek, errege-erreginek, nahi den guztiak.
es
Pasa a ser cortejado por la buena sociedad neoyorquina, industriales y financieros, directores de peri?dicos, gerentes de universidades, escritores, actores, m?sicos, poetas, escultores, pol?ticos, presidentes, reyes, no falta nadie.
fr
Il devient courtis? par la bonne soci?t? new-yorkaise, industriels et financiers, directeurs de journaux, administrateurs d'universit?s, ?crivains, acteurs, musiciens, po?tes, sculpteurs, politiciens, pr?sidents, rois, tout ce qu'on veut.
en
Now he's courted by New York's highest society, industrialists and financiers, newspaper magnates, university presidents, writers, actors, musicians, poets, sculptors, politicians, presidents, kings, you name it.
eu
Berak onartu egiten ditu-eta gero sarri baztertuaberatsen, oso aberatsen eta oso-oso aberatsen gonbidapenak.
es
Acepta y con frecuencia declina las invitaciones de ricos, muy ricos y riqu?simos.
fr
Il accepte puis souvent d?cline les invitations chez les riches, les tr?s riches et les extr?mement riches.
en
He accepts then often declines invitations to the homes of the rich, the very rich, and the filthy rich.
eu
Aberatsek antolatu ohi dituzten oturuntzak diru afari, urre afari eta diamante edo platino afariak izenekoak dira. Haien arteko aldea zerari dagokio, mahaian bere lekua hartzean andre bakoitzak ezpainzapi almidoiztatuaren azpian aurkituko duen bitxia egina den materiari.
es
Los ricos acostumbran a organizar banquetes llamados cenas de dinero, cenas de oro, cenas de diamante o de platino. La gradaci?n entre dichas cenas estriba en la materia con que se fabrica la joya que cada dama hallar? esa noche al sentarse a la mesa, oculta bajo su servilleta almidonada.
fr
Les riches ont coutume d'organiser des banquets nomm?s d?ners d'argent, d?ners d'or, d?ners de diamant ou de platine. La nuance entre eux tient ? la mati?re dans laquelle est fabriqu? le joyau que chaque dame trouvera ce soir-l? en prenant place ? table, serr? sous sa serviette empes?e.
en
The fashion is for the rich to give banquets called silver, gold, diamond, or platinum dinners, the distinction among them hanging on the nature of the jewelry every lady finds as a party favor, nestled under her starched napkin, when she takes her place at the table.
eu
Gregor behin edo bitan azaltzen da, baina hainbestekoa du bitxiekiko higuina non laster ez baita afari horietara itzuliko.
es
Gregor acude en una o dos ocasiones pero es tal la repugnancia que le inspiran las joyas, que se abstiene muy pronto de volver.
fr
Gregor s'y rend une ou deux fois mais sa r?pugnance ? l'?gard des bijoux est telle qu'il s'abstient rapidement d'y retourner.
en
Gregor attends one or two of these dinners, but his distaste for jewelry is such that he stops going.
eu
Oso aberatsek gauza bera egiten dute gutxi gorabehera, salbu eta haien gaualdietan ehun dolarreko billetetan bildutako zigarretak besterik ez dela erretzen, eta, egia esanda, Gregorrek ez dio interesik ikusten.
es
Los muy ricos hacen m?s o menos lo mismo, con la salvedad de que en sus veladas no se fuman m?s que cigarrillos liados en billetes de cien d?lares y, francamente, Gregor no les ve el inter?s.
fr
Les tr?s riches font ? peu pr?s la m?me chose, sauf que, dans leurs soir?es, on ne fume que des cigarettes roul?es dans des billets de cent dollars et, franchement, Gregor n'en voit pas l'int?r?t.
en
The very rich do more or less the same thing at their soir?es, except that all cigarettes are rolled with hundred-dollar bills-and frankly, Gregor doesn't see the point.
eu
Buru bihurriago, oso-oso aberatsek gau-bilera bitxiak antolatzen dituzte, non, esate baterako, dotore geratzen baita gonbidatu izugarri aberatsak, ez bizarrik egin ez orraztu gabe, piltzar ahalik zikinenez jantzita agertzea, zoru nazkagarri batean eserita garagardoa edatera, elkarri kondarrak oparitzen dizkiotela: ogi-mokorrak, txerri-azalak, belaxkak, ileorde, librea eta guztiko lekaio tente batzuek kristalezko azpiletan zerbitzatuak.
es
Los riqu?simos, m?s retorcidos, montan extra?as veladas en las que por ejemplo resulta de buen tono que los invitados multimillonarios se presenten, sin afeitar ni peinar, vestidos con harapos lo m?s asquerosos posible para, sentados en un suelo repugnante, beber cerveza desbravada saboreando sobras: mendrugos, cortezas de tocino o mondaduras servidas en bandejas de cristal por lacayos con peluca y librea.
fr
Plus tordus, les extr?mement riches montent des soir?es bizarres o? par exemple il est de bon ton que les invit?s multimillionnaires, ni ras?s ni coiff?s, se pr?sentent v?tus de haillons aussi malpropres que possible pour, assis sur un sol d?go?tant, boire de la bi?re ?vent?e en se r?galant de rogatons-cro?tes, couennes, fanes servies sur des plateaux de cristal par des valets de pied en perruque et livr?e.
en
The filthy rich are even more twisted, throwing bizarre parties where it's considered good form, for example, for multimillionaire guests to arrive unshaven, with unkempt hair, dressed in grubby rags, and sit on a dirty floor drinking flat beer while dining on scraps-crusts, pork rinds, turnip tops-served on crystal plates by bewigged and liveried footmen. Gregor doesn't show what he thinks of all this;
eu
Gregorri, ezer erakusten ez badu ere, beharbada bost minutuz entretenigarri gertatzen zaio, baina berehala uzten du bertan behera.
es
A Gregor, aunque no lo muestra, eso puede distraerle quiz? cinco minutos, pero enseguida se cansa y se larga.
fr
Gregor, bien qu'il n'en montre rien, trouve peut-?tre ?a distrayant cinq minutes, mais il laisse rapidement tomber.
en
perhaps he finds it diverting for a few minutes, but he soon stops attending these events as well.
eu
Maiz ikusten dituen ospetsu guztien artean, esate baterako, Rudyard Kipling, Mark Twain edo Ignace Paderewski ageri diren arren-nahi izan balu, Gregor haien senitarteko bihur zitekeen ia-, ez du sekula uzten haien prestigioak hordi dezan, eta ez du konfiantzarik ematen, inoiz ez, eta tentuz ibiltzen da gehiegi ez lotzeko.
es
Si bien entre las muchas celebridades con las que trata figuran nada menos que Rudyard Kipling, por ejemplo, MarkTwain o Ignacy Paderewski, con quienes Gregor podr?a trabar una aut?ntica amistad si lo deseara, nunca se deja obnubilar por su prestigio y mantiene las distancias, procurando no intimar en exceso.
fr
Parmi toutes les c?l?brit?s qu'il fr?quente ont beau figurer rien de moins que Rudyard Kipling, par exemple, Mark Twain ou Ignace Paderewski avec lesquels Gregor deviendrait presque familier s'il le souhaitait, il ne se laisse jamais griser par leur prestige et tient ses distances, toujours, prenant garde ? ne pas trop se lier.
en
Even though titans like Rudyard Kipling, Mark Twain, and Ignace Paderewski figure among all the celebrities he frequents, with whom he could easily be on familiar terms, if he wanted, Gregor never lets their prestige go to his head:
eu
Horretarako ez du, bestalde, ahalegin handirik egin behar: hain du izaera hotza eta irribarrerik gabea.
es
Pero tampoco tiene que hacer ning?n esfuerzo para ello, es fr?o por naturaleza y nada dado a sonre?r.
fr
Il n'a d'ailleurs aucun effort ? faire pour cela :
en
he keeps his distance, always, being careful not to get too involved.
eu
Bikote bat baino ez zaio gogoko gertatzen, eta, ahal dezakeen neurrian, haren adiskide mina bihurtuko da:
es
?nicamente una pareja es totalmente de su agrado y de ella se hace amigo ?ntimo, en la medida en que pueda serlo:
fr
telle est sa nature froide et d?pourvue de sourire.
en
Which doesn't take much effort on his part, given his cold and unsmiling nature.
eu
Norman Axelrod, lanbidez filantropoa, eta haren emazte Ethel.
es
Norman Axelrod, que ejerce la profesi?n de fil?ntropo, y su esposa Ethel.
fr
Il n'y a qu'un couple qui trouve gr?ce ? ses yeux et dont, pour autant qu'il puisse l'?tre, il va devenir l'intime : Norman Axelrod, qui exerce la profession de philanthrope, et son ?pouse Ethel.
en
Only one couple finds favor in his eyes, and insofar as he is capable of such a thing, Gregor will become the intimate friend of the philanthropist Norman Axelrod and his wife, Ethel.
eu
Zinema hasten den eta-garaian fenomeno ezezaguna da-lehendabiziko izarrak agertzen diren sasoia denez, balia ditzagun Axelrodtarrak azaletik bada ere deskribatzeko.
es
Como es la ?poca de los albores del cine, y en que, fen?meno desconocido hasta la fecha, aparecen sus primeras estrellas, nos serviremos de ellas para describir sucintamente a los Axelrod.
fr
Comme c'est l'?poque o? le cin?ma commence et o?, ph?nom?ne inconnu ? ce jour, vont appara?tre ses premi?res stars, autant nous servir d'elles pour d?crire sommairement les Axelrod.
en
Since these are the days of the first motion pictures, which will give birth to that novel phenomenon, the movie star, we might as well use these luminaries to provide a quick portrait of the Axelrods.
eu
Luzea baina malgua, lehorra baina irribarretsua, Normanek Lionel Barrymore gogorarazten du apur bat; Ethelek, berriz, isil eta ameslari, Pearl White-ren zerbait dauka begiradan, eta irribarrean Gish ahizpen, Lillian eta Dorothy-ren nahas-mahas bat.
es
Norman recuerda un poco a Lionel Barrymore, mientras que Ethel, silenciosa y so?adora, tiene un aire a Pearl White en la mirada, y en la sonrisa, una mezcla de las hermanas Gish, Lillian y Dorothy.
fr
Grand quoique souple, sec mais souriant, Norman rappelle un petit peu Lionel Barrymore cependant qu'Ethel, silencieuse et r?veuse, a quelque chose de Pearl White dans le regard et, dans le sourire, un m?lange des s?urs Gish, Lillian et Dorothy.
en
Tall, lean, wry but affable, Norman is a little like Lionel Barrymore, while Ethel, quiet and dreamy, has something of Pearl White in her eyes, and in her smile, more than a hint of the Gish sisters, Lillian and Dorothy.
eu
Bikotearekin elkartzen denean, ia beti bertan da Axelrod jaunaren kolaboratzaile hasiberria, Angus Napier gaztea; beraren tamaina ttipiak eta aurpegi izutuak Elisha Cook-en-karrerari askoz geroago ekingo zion-zenbait hazpegi dakartzate gogora.
es
Gregor los ve casi siempre en presencia de un reciente colaborador de Axelrod, el joven Angus Napier, cuya peque?a estatura y rostro medroso recuerdan, por su parte, ciertos rasgos de Elisha Cook, cuya carrera comenzar? bastante despu?s.
fr
Quand Gregor les rencontre, c'est presque toujours en pr?sence du collaborateur d?butant de M. Axelrod, le jeune Angus Napier-dont la petite taille et le visage apeur? rappellent, quant ? lui, certains traits d'Elisha Cook qui commencera sa carri?re bien plus tard.
en
Whenever Gregor is with them, it's almost always in the presence of Mr. Axelrod's freshly hired assistant, the young Angus Napier, whose short stature and frightened face call to mind Elisha Cook Jr., whose career will take off only much later.
eu
Angus Napierrek Normani egiten dio idazkariarena, hornitzailearena, gidariarena eta, haren esanak zintzo bai zintzo betetzen dituen bitartean, badirudi aldi berean beraren begiak ez direla Ethelengandik aldentzen, dudarik gabe beraren hatzek ere harekin egiten dutela amets.
es
Angus Napier trabaja para Norman de secretario, de intendente y de ch?fer, y aunque le obedece al dedillo y a ciegas, parece que a Ethel tampoco le quita ojo, y tal vez sue?an tambi?n con ella sus dedos.
fr
Angus Napier sert ? Norman de secr?taire, d'intendant, de chauffeur et, cependant qu'il lui ob?it au doigt et ? l'?il, il semblerait ?galement que ses yeux ne quittent pas non plus Ethel, de qui ses doigts sans doute r?vent aussi.
en
Angus Napier works for Norman as a secretary, personal assistant, and chauffeur, and while he carries out his employer's every wish and command, he keeps his eyes on Ethel, too, as if eager to do the same for her.
eu
Gregor goiz samar hasten da Axelrodtarren etxera afaltzera joaten, laster astean behin erregularki, gero bitan:
es
No tarda Gregor en cenar en casa de los Axelrod, muy pronto regularmente una vez por semana y m?s adelante dos, los martes y los viernes.
fr
Gregor vient assez vite d?ner chez les Axelrod, bient?t r?guli?rement une fois par semaine puis deux, le mardi et le vendredi.
en
Promptly invited to dinner chez the Axelrods, Gregor is soon dining there regularly once a week and then twice, on Tuesdays and Fridays.
eu
asteartean eta ostiralean. Astearteak erabilpen pribaturako dira, lauzpabost lagun, Angus Napier bertan den edo ez; baina ostiralak mundutarragoak eta jendetsuagoak dira, Gregorren miresle sorta aldakor eta hautatua biltzen baitute. Miresle horiek, izan, estilo eta lanbide askotarikoak dira eta, esan dugunez, goi maila artistiko, zientifiko eta politikoen lerroetakoak;
es
Los martes son de car?cter privado, tres o cuatro comensales, seg?n la presencia o no presencia de Angus Napier, pero los viernes son m?s mundanos y profusos, y re?nen a una retah?la cambiante y escogida de admiradores de Gregor. Esos admiradores son, pues, de ?ndoles y profesiones sumamente diversas y provienen, como hemos dicho, de los ?mbitos art?sticos, cient?ficos o pol?ticos, pero el inventor se ha convertido tambi?n en objeto de culto de bastantes m?sticos e iluminados.
fr
Les mardis sont ? usage priv?, ? trois ou quatre, selon la pr?sence ou pas d'Angus Napier, mais les vendredis sont plus mondains et profus, regroupant une brochette changeante et choisie d'admirateurs de Gregor. Ces admirateurs sont donc de styles et de professions fort divers et se recrutent, on l'a dit, dans les sph?res artistiques, scientifiques ou politiciennes, mais l'inventeur est aussi devenu l'objet d'un culte chez pas mal de mystiques et d'illumin?s.
en
Tuesdays are private occasions, just three or four at the table, depending on whether Angus Napier joins them, but Fridays are for social gatherings of a choice and changing selection of Gregor's admirers, who are of quite diverse styles and professions, recruited, as we said, from artistic, scientific, and political spheres.
eu
beren venustar kutuna izendatzen dute, urruneko planeta batetik etorria eta Lurrera espazio-ontzi batean iritsia; edo, beste bertsio batzuen arabera, uso zuri handi baten hegalen azpian.
es
Y como los ocultistas tambi?n se interesan por ?l, comienzan a aglutinarse en torno a su persona individuos cada vez m?s extra?os, proclam?ndolo su amado venusino, originario de un lejano planeta y llegado a la Tierra en una nave espacial, o, seg?n otras versiones, en las alas de una gran paloma blanca.
fr
Or, les occultistes s'int?ressant ? lui, des individus de plus en plus bizarres commencent de s'agglutiner autour de sa personne, le proclamant leur bien-aim? v?nusien, issu d'une lointaine plan?te et arriv? sur Terre en vaisseau spatial-ou, selon d'autres versions, sur les ailes d'une grande colombe blanche.
en
The inventor has also become a cult figure among quite a few mystics and visionaries, and as occultists take an interest, increasingly weird characters begin dancing attendance on Gregor, hailing him as their beloved Venusian, a visitor to Earth from a distant planet who arrived in a spaceship or, in other versions, on the wings of a large white dove.
eu
Gregorri dibertigarria zaio eta, txoriengana eta batez ere bihijaleen ordenarengana aspalditik duen begikotasuna kontuan harturik, beharbada ez du hain gaizki hartzen; hitzik ere esan gabe noski.
es
Todo eso divierte a Gregor e incluso, dada su vieja simpat?a por las aves y especialmente por el orden gran?voro, no lo lleva quiz? tan mal, sin decir por supuesto una palabra de ello.
fr
De cela, Gregor s'amuse et m?me, vu sa vieille sympathie pour les oiseaux et sp?cialement pour l'ordre granivore, ne le prend-il peut-?tre pas si mal-sans en dire naturellement un mot.
en
All this amuses Gregor, and given his long-standing affection for birds and for the order of granivores in particular, perhaps he doesn't mind these stories that much, although he naturally never makes any comment.
eu
Baina horrelako gertaerak, mundu zientifikoan, ez dira ondo hartzen.
es
Pero, claro est?, tales hechos no son bien acogidos en los ambientes cient?ficos.
fr
Mais de tels faits aussi, dans le milieu scientifique, passent mal.
en
In the scientific community, however, such things do not go down well.
eu
Hortzak karraska ari dira jakintsuen elkarteetan.
es
Rechinan los dientes en el ?mbito de las sociedades culturales.
fr
Les dents grincent du c?t? des soci?t?s savantes.
en
Learned societies are gritting their teeth.
eu
Hortik beste abisu bat, txanponaren beste aldea eta arrakastaren kontrapuntu klasikoa:
es
De ah?, un nuevo toque de atenci?n, reverso de la medalla y contrapunto cl?sico del ?xito:
fr
D'o? un nouveau son de cloche, revers de la m?daille et contrepoint classique du succ?s :
en
Topsy-turvy, the reverse of the medal, the classic counterpoint to success:
eu
Gregor gezurtitzat eta iruzurgiletzat jotzen ere hasten dira.
es
empiezan a calificar a Gregor de farsante y estafador.
fr
on commence de qualifier aussi Gregor d'imposteur et d'escroc.
en
now some people start calling Gregor a crook, an imposter.
eu
eta beraren kide zientzialariek askorik estimatzen ez duten, barkatzen ez duten bekatua da hori. Hala eta guztiz ere, beraren kemenak jendetza erakartzen du, eszenaratzeak eta osagarriek txunditurik;
es
Empiezan a tildarlo de charlat?n, tanto m?s r?pida y gustosamente cuanto que a ?l le encanta aparecer, acceder al estatus de personaje p?blico, pavonearse y alardear en los peri?dicos, pecado que sus colegas cient?ficos aprecian poco y no perdonan.
fr
On se met ? le traiter de charlatan d'autant plus rapidement et volontiers qu'il aime beaucoup para?tre, acc?der au statut de personnage public, parader et se vanter dans les journaux, p?ch? que ses coll?gues scientifiques appr?cient peu, ne pardonnent pas.
en
And they're all the more eager and swift to call him a charlatan because he enjoys becoming a public personage, loves to shine, strut, blow his own horn in the newspapers, a sin his scientific colleagues find crass and unforgivable.
eu
horien artean, inguruan izaten dituen tutu bitxiak: bere ezaugarri bilakatu dira, baina ez da sekula haiek patentatzeaz edo merkaturatzeaz arduratuko. Oker dago, lastima da, egin egin behar zukeen;
es
No obstante, su brillante aureola conquista a las multitudes, impresionadas por sus escenograf?as y sus m?ltiples accesorios, entre ellos los curiosos tubos con que se rodea, que han pasado a ser su marca de la casa pero que nunca patentar? ni comercializar?.
fr
N'emp?che que son panache conquiert les foules, ahuries par ses mises en sc?ne et tous ses accessoires parmi lesquels les curieux tubes dont il s'entoure, qui sont devenus sa marque mais qu'il n?gligera toujours de breveter ou commercialiser.
en
Still, his showmanship wins over crowds flabbergasted by his performances and his variety of props, among which are the many curious tubes, now his trademark, which he'll never get around to patenting or commercializing.
eu
izan ere, beste jokaldi maltzur bat izango da:
es
Hace mal, es una l?stima, deber?a hacerlo, pues ?sa es otra jugarreta futura:
fr
Il a tort, c'est dommage, il devrait-car c'est encore un mauvais coup ? venir :
en
He's wrong, too bad, he ought to-because that's another dirty trick coming his way:
eu
berrogeita hamar urte igaro arte ez dira berriz aurkituko, hodi fluoreszente modernoen-arrakasta nabarmenez neon izendatuko diren horien-jatorri gisara.
es
cincuenta a?os tardar?n en redescubrirlos como el origen de los tubos fluorescentes modernos, lo que se llamar? no sin ?xito ne?n.
fr
on ne les red?couvrira que cinquante ans plus tard comme ?tant l'origine des tubes fluorescents modernes, ce qu'on appellera non sans succ?s le n?on.
en
it will be fifty years before they're rediscovered as the first avatar of modern fluorescent bulbs, what will come to be called, with no small success, neon lights.
eu
Westinghousek, berriz, itxuraz irabazteko bidean ari den korronte alternoaren eta zuzenaren arteko borrokan guztiz murgildurik, begiak ixten jarraitzen du gehiegikeria horien aurrean, guztiz gogoberoturik Chicagoko mundu erakusketa argiztatzeko bere prozedura aukeratu dutela-eta: azokak bost hilabete iraungo du, Kristobal Kolonek Ameriketan oinak jarri zituenetik laurehun urteak igaro direla ospatzeko.
es
Por su parte, absorto en el combate que enfrenta alterna y continua y del que parece a punto de alcanzar la victoria, Westinghouse sigue cerrando los ojos a sus excesos, en su entusiasmo de ver que su procedimiento ha sido elegido para iluminar la Exposici?n Universal de Chicago, que se prolongar? cinco meses para celebrar los cuatrocientos a?os del pie que plant? Col?n en Am?rica.
fr
De son c?t?, absorb? dans le combat qui oppose l'alternatif au continu et qu'il semble en passe de remporter, Westinghouse continue de fermer les yeux sur ces exc?s, tout ? l'enthousiasme de voir son proc?d? choisi pour illuminer l'exposition universelle de Chicago, qui va se prolonger pendant cinq mois pour c?l?brer les quatre cents ans du pied de Christophe Colomb pos? sur l'Am?rique.
en
As for Westinghouse, absorbed in the battles between alternating and continuous current, a battle he seems about to win, he continues to ignore Gregor's excesses. Westinghouse is caught up in the thrill of seeing his system selected to illuminate the Chicago World's Fair of 1893, which will run for five months to celebrate the four-hundredth anniversary of the day Christopher Columbus set foot in the New World.
eu
Erakusketa bera ere, suhartasunez hartua, hasiera baino ez da izango:
es
La exposici?n, que ser? acogida con enorme entusiasmo, ser? tambi?n un simple comienzo:
fr
L'exposition, qui fera l'objet d'un ?norme engouement, ne sera aussi qu'un d?but :
en
This exposition, which will inspire enormous public excitement, is just the beginning:
eu
goi mailetan uste osoa lortu baitu posible dela elektrizitatea distantzia luzetan garraiatzea-Edisonen behin betiko ahulgunea-, halaber izendatzen dute Westinghouse, hasteko, Buffalo hiria horni dezan.
es
habiendo sabido convencer a las altas esferas de que puede transportarse la electricidad a largas distancias, punto definitivamente d?bil de Edison, Westinghouse es designado para suministrarla en primer lugar a la ciudad de Buffalo.
fr
ayant su convaincre en haut lieu qu'on peut transporter l'?lectricit? sur de longues distances, point d?finitivement faible d'Edison, Westinghouse est ainsi d?sign? pour en alimenter d'abord la ville de Buffalo.
en
now that he has succeeded in convincing the authorities that electricity can be transported over long distances, which is definitely Edison's weak point, Westinghouse gets the nod to begin by electrifying the entire city of Buffalo.
eu
Korronte alternoko bere egitura guztia instalatzeko kontratua sinaturik, berehala hasten dira elektrizitate indarretxe berriak eraikitzen.
es
Una vez firmado el contrato de instalaci?n de toda su infraestructura de corriente alterna, se procede de inmediato a construir flamantes centrales generadoras.
fr
Une fois sign? le contrat d'installation de toute son infrastructure ? courant alternatif, on entreprend aussit?t de construire de toutes nouvelles centrales g?n?ratrices.
en
Once the contract has been signed to install the whole infrastructure as an alternating current power grid, the company immediately begins building completely new electric plants.
eu
Eta faktoria hidroelektriko horietako lehena, Buffalotik berrogei kilometrotara, Gregorrek gazte garaian nahi izandako, amets egindako, imajinatutako eta aurreikusitako lekuan eraikiko dute:
es
Y la primera de estas f?bricas hidroel?ctricas, a cuarenta kil?metros de Buffalo, precisamente donde quer?a, so?aba, imaginaba o preve?a Gregor en sus a?os j?venes:
fr
Et la premi?re de ces usines hydro?lectriques, ? quarante kilom?tres de Buffalo, sera ?difi?e l? o? le voulait, r?vait, imaginait ou pr?voyait Gregor dans son jeune temps :
en
And the first of these hydroelectric facilities, twenty-five miles from Buffalo, will be constructed where Gregor wanted it, dreamed of it, imagined it, or foresaw it in his youth:
eu
Niagarako ur-jauzietan bertan.
es
en las mismas cataratas del Ni?gara.
fr
? m?me les chutes du Niagara.
en
right at the Niagara Falls.
eu
es
fr
en
eu
11
es
11
fr
11
en
11
eu
Chicagoko erakustaldian Gregorrek protagonista izaten segitzen du bere ikuskizun berriarekin.
es
En la exposici?n de Buffalo, Gregor sigue siendo la estrella con la presentaci?n de su nuevo n?mero.
fr
? l'exposition de Chicago, Gregor tient encore la vedette en d?veloppant un nouveau num?ro.
en
AT THE CHICAGO WORLD'S FAIR, Gregor presents a new program and is once again a star.
eu
Bibote argizariztatua milimetrora moztua, ezpai-nak estu-estu eginda, ile beltz urdinkara, artesia buru erdian eta kopeta gehiegizkoa agerian uzten diola, mukuru egindako areto erraldoi baten aurrean oholtza handi batera zurrun igota, luzaz gelditzen da zain gela isil-isilean noiz geratuko, begirakune zorrotzaz tinko begiratzen diola; izan, itxura hutsak diren arren, bien bitartean egiaz zehatz zenbatzen ari baita gertuko jarle-kuetako ikusleak.
es
Bigote engominado recortado al mil?metro, labios apretados en forma de hilo, cabello negro azulado con raya en medio y despejando una frente excesiva, encaramado muy tieso sobre una alta tarima ante una gigantesca sala llena a reventar, aguarda largo rato a que la gente observe un silencio total mir?ndola severamente, aunque es una pura pose, en realidad se dedica a numerar con exactitud al p?blico, asiento plegable m?s o menos.
fr
Moustache cir?e taill?e au millim?tre, l?vres pinc?es en fil, cheveux noirs bleut?s ray?s au milieu et d?gageant un front exag?r?, roidement perch? sur une haute estrade devant une gigantesque salle comble, il attend longuement que celle-ci observe un silence total en la fixant d'un regard s?v?re-bien qu'il s'agisse d'une pure pose, cependant qu'il s'occupe en fait ? d?nombrer pr?cis?ment le public, au strapontin pr?s.
en
Mustache waxed and precisely trimmed, lips clamped in a thin line, black hair with a blue sheen and parted in the middle to frame an impressive forehead: perched stiffly on a high dais before a packed and gigantic crowd, Gregor stares sternly at the audience for a long time, waiting for them to quiet down into complete silence-although this is just a pose while he's busy counting every last spectator, even those in the jump seats on the aisles.
aurrekoa | 23 / 7 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus