Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Isil-mandataria, Jean Echenoz / Gerardo Markuleta (Meettok, 2016
)
eu
Victor joan ondoren, Jean-Pierrek platera prestatu du.
es
Dispone en ella la comida.
fr
Il y dispose les aliments.
en
He puts the ham and cheese on a plate.
eu
Jakiak ezarri, Pyrex edalontzi batean ardo hondar bat isuri, ogi-xerra pare bat, gatzontzia eta paperezko zapi bat erantsi, eta etxaldera jo du.
es
Sirve un poco de vino en un vaso de p?rex.
fr
Il verse un fond de vin dans un verre en Pyrex.
en
He pours some wine in a Pyrex glass.
eu
Atea ireki duenean, Constancek ez du begirada harengana altxatu.
es
A?ade dos rebanadas de pan, el salero y el rollo de Sopalin y se encamina hacia la granja.
fr
Il y adjoint deux tranches de pain, la sali?re et le Sopalin, puis il se dirige vers la ferme.
en
He adds two slices of bread, the saltshaker, and a paper towel, then he heads over to the farm.
eu
Neska beira-atera hurbildua da, irakurtzeko.
es
Cuando abre la puerta, Constance no alza la vista hacia ?l.
fr
Lorsqu'il ouvre la porte, Constance ne l?ve pas les yeux sur lui.
en
Constance does not look up at him when he opens the door.
eu
Quillet hiztegi entziklopedikoko lehen liburukian murgildu da, A-Class letretakoan, hasieratik hastea hobe dela iritzirik.
es
Est? enfrascada en el segundo volumen del diccionario enciclop?dico Quillet, letras Chat-E. Va por la entrada Dinero.
fr
Elle est plong?e dans le premier volume du dictionnaire encyclop?dique Quillet, lettres A-Class, vu qu'autant commencer par le d?but.
en
Having decided that she may as well start at the beginning, she is still on the first volume of the Quillet encyclopedia (A-Class).
eu
es
fr
en
eu
10
es
10
fr
10
en
10
eu
Horretan ari garenez, hitz egin dezagun diruaz, Lou Tauskengana itzulirik.
es
Hablemos de dinero, ya puestos, y volvamos a Lou Tausk.
fr
Parlons d'argent, tant que nous y sommes, en revenant ? Lou Tausk.
en
WHILE WE'RE ON THE SUBJECT of money, let's see how Lou Tausk is doing.
eu
Tauski buruz dakigunagatik, haren egoera materiala estutasunik gabekoa iruditu ahal zaigu, baina besterik ez.
es
Por lo que sabemos de ?l, su situaci?n econ?mica puede parecernos acomodada, pero tampoco m?s.
fr
D'apr?s ce que nous savons de lui, sa situation mat?rielle peut nous para?tre ais?e mais pas plus que ?a.
en
From what we know of him, his material situation might seem comfortable, but no more than that.
eu
Harrigarria ere gerta daiteke ezezagun batzuek erreskate bat ordaintzeko eskatzea-pentsatzekoa da zenbatekoa oso handia izango dela, are neurriz kanpokoa-.
es
Incluso resulta sorprendente que unos desconocidos lo apremien a pagar un rescate-cuyo monto imaginamos elevado, y aun exorbitante-.
fr
On peut m?me s'?tonner que des inconnus l'incitent ? payer une ran?on-dont on imagine le montant ?lev?, voire exorbitant.
en
We might even be surprised that strangers are inciting him to pay a ransom, the amount of which we imagine as being very high, even exorbitant.
eu
Itxurazko proportzio falta hori, hala ere, deuseztatu egiten da haren bizitzako eta laneko zenbait puntu garatzen baldin baditugu.
es
Con todo, tan aparente desproporci?n se esfuma si desarrollamos ciertos puntos referentes a su vida y su obra.
fr
Cette apparente disproportion, cependant, s'?vapore si l'on d?veloppe certains points concernant sa vie et son ?uvre.
en
This apparent disproportion, however, ceases to exist if we go into detail on certain facts concerning his life and work.
eu
Duela hamabost bat urte, arrakasta musikal eta komertzial ezohiko batek markatu zuen Tausken ibilbidea.
es
La carrera de Tausk qued? marcada, har? unos quince a?os, por un acontecimiento musical y comercial poco frecuente.
fr
La carri?re de Tausk a ?t? marqu?e, voici une quinzaine d'ann?es, par un ?v?nement musical et commercial rare.
en
Tausk's career was marked, about fifteen years ago, by a rare musical and commercial event.
eu
Behin, beren bizitzan kantu arrakastatsu bat sortzeko zortea izan duten aukeratuetako bat da.
es
Es de esos elegidos que han tenido la suerte de concebir, una vez en la vida, un ?xito musical.
fr
Il est de ces ?lus qui ont eu la chance de concevoir, une fois dans leur vie, un tube.
en
He is one of those lucky few to have composed, even if only once in their life, a hit song.
eu
Eta kantu arrakastatsua diodanean, izugarri arrakastatsua esan nahi dut: egile-eskubideek urrezko bizitza baterako aukera ematen dizute, sekula gehiago ezer egin beharrik gabe, bizitzeko gelditzen zaizun aldi guztian, bai zuri, bai gutxienez zure eskubidedunen bi belaunaldiri ere.
es
Y cuando digo ?xito, hablo de un ?xito enorme cuyos derechos de autor os permiten una existencia dorada sin tener que hacer ya nada m?s durante el resto de vuestra vida, de la vuestra y al menos de dos generaciones de herederos de vuestros derechos.
fr
Et quand je dis un tube, je veux dire un ?norme tube dont les droits d'auteur vont vous permettre une existence dor?e sans n'avoir plus jamais rien ? faire, tout le temps qu'il vous reste ? vivre, vous ainsi qu'au moins deux g?n?rations de vos ayants droit.
en
And when I say a hit, I mean an enormous hit, the royalties for which will allow you a wealthy existence, without ever having to lift a finger again, for the rest of your life, you and at least two generations of your assignees.
eu
Mundu mailako arrakastaz ari naiz, kosmikoa, unibertsala; harrapaka daramatena, eta jo eta su dantzatzen dutena, yemendarrengandik hasi eta laponiarrenganaino, Lur osoko biztanle guztiek.
es
Hablo de un ?xito mundial, c?smico, universal, que la gente se arranca de las manos y con el que bailan fren?ticamente, desde los yemenitas hasta los lapones, los habitantes de la Tierra entera.
fr
Je parle d'un tube mondial, cosmique, universel, que s'arrachent et sur lequel dansent fr?n?tiquement, des Y?m?nites aux Lapons, les habitants de la Terre enti?re.
en
I am talking about a global, cosmic, universal hit, bought and frenetically danced to by the inhabitants of the entire earth, from Yemenites to Laplanders.
eu
Hamabost urte geroago ere, haien memorian grabaturik geratu dena, beren seme-alaben, biloben eta hurrengoen memoriara genetikoki transmititzeraino.
es
Que ha permanecido, quince a?os despu?s, grabado en su memoria hasta el punto de haberlo transmitido gen?ticamente a la de sus hijos, sus nietos, etc?tera, etc?tera.
fr
Qui est rest?, quinze ans apr?s, grav? dans leur m?moire au point de l'avoir g?n?tiquement transmis ? celle de leurs enfants, de leurs petits-enfants et ce qui s'ensuit.
en
A hit that, fifteen years later, is engraved in their memory to the point of being genetically transmitted to their children, their grandchildren, and so on.
eu
Berak bakarrik urrezko berrogeita hamar disko sortu dituena; haietatik, oroigarri gisa, lehengo egunean estudioan azaldu zen ale hura geratzen da bakarrik.
es
Que ha generado por s? solo cincuenta discos de oro-de los que no queda, enmarcado para el recuerdo, m?s que el ejemplar que vimos el otro d?a en el estudio.
fr
Qui a produit ? lui seul quelque cinquante disques d'or-dont ne reste, encadr? pour m?moire, que l'exemplaire aper?u l'autre jour au studio.
en
A hit that was awarded some fifty gold discs-of which there remains, framed for posterity, only the single example that we glimpsed in the studio the other day.
eu
Lou Tausk ez da, noski, halakorik ezagutu duen lehena, besteri ere gertatu zaio, nahiz oso-oso gutxi diren.
es
Lou Tausk no es desde luego el ?nico en haber vivido esa situaci?n, les ha sucedido a otros, aunque han sido escasos.
fr
Lou Tausk n'est certes pas le premier ? avoir connu cela, c'est arriv? ? d'autres, quoique fort peu nombreux.
en
Lou Tausk is not the first person to have experienced this, of course; there have been others, albeit not many.
eu
Horra, adibidez, Patrick Hernandez, bere bizi guztian Born to Be Alive baino egin ez zuena-hamar minutuan idatzia, bi egunetan grabatua, hasieran produktore guztiek errefusatua, gero arrakasta interkontinental bihurtua-; haren royaltyek aukera eman zioten apar-bitsetan bizi izateko handik aurrerako bizi guztian.
es
Pongamos por ejemplo a Patrick Hernandez, que no ha hecho nada en su vida m?s que "Born to Be Alive", escrita en diez minutos, grabada en dos d?as, rechazada en un principio por todos los productores y convertida en ?xito intercontinental cuyos royalties le han permitido pegarse la gran vida el resto de su existencia.
fr
Prenez par exemple Patrick Hernandez, qui n'a rien fait de toute sa vie que Born to Be Alive-?crit en dix minutes, enregistr? en deux jours, refus? d'abord par tous les producteurs puis devenu succ?s intercontinental dont les royaut?s lui ont permis de se la couler douce tout le restant de son existence.
en
Take Patrick Hernandez, for example, who did nothing at all with his life except "Born to Be Alive"-written in ten minutes, recorded in two days, initially rejected by every record label in France before becoming an intercontinental success whose royalties enabled its author to take it easy for the rest of his life.
eu
Patrick Hernandezen modura-hizketan ari natzaizuen une honetan, ondo asko bizi da oraindik, zuhurki-, Tauskek ere guztiz lasai eta betiko egin zezakeen lo bere urrearen gainean.
es
Al igual que Patrick Hernandez, que, en el momento en que les hablo, sigue peg?ndosela sabiamente, Tausk podr?a dormir en paz y para siempre disfrutando de su pasta.
fr
? l'instar de Patrick Hernandez qui, ? l'heure o? je vous parle, se la coule encore avec sagesse, Tausk pourrait dormir en paix et ? jamais sur son or.
en
Tausk could, like Mr. Hernandez-who is, as I write, still wisely taking it easy-sleep peacefully forever on his gold. Because, just like Mr.
eu
Zeren, Patricken antzera, garai hartan ustekabean gainera etorri zitzaion manaren zati eder bat gizon gazte baten moduan xahutu ondoren, gainerakoa ondasun higiezinetan-tartean Trocaderoko etxea, Constanceri oparitua-, arriskurik gabeko akzio eta obligazioetan kokatu ostean, kopuru nabarmena jasotzen baitu oraindik egile-eskubideetan; Jainkoak sortu egun oroz, haren kantu arrakastatsuari darizkion ondasunak:
es
Porque, como Patrick, tras haberse pulido como un jovencito buena parte del caudal que le cay? por aquel entonces, invertido el resto en bienes inmobiliarios-entre ellos el apartamento del Trocad?ro que le regal? a Constance-, en acciones y obligaciones sin riesgo, sigue cobrando amables derechos de autor, liquideces que todos los d?as del Se?or chorrean de su viejo ?xito:
fr
Car semblablement ? Patrick, apr?s avoir claqu? comme un jeune homme une bonne partie de la manne qui lui est tomb?e dessus ? l'?poque, plac? le reste en biens immobiliers-parmi lesquels le pied-?-terre du Trocad?ro offert ? Constance-, en actions et obligations sans risque, il per?oit toujours d'aimables droits d'auteur, liquidit?s qui, tous les jours que Dieu fait, ruissellent de son vieux tube :
en
Hernandez, after blowing a large portion of the massive windfall that landed on him back then, as young men will, he invested the rest in shares, risk-free bonds, and property-including the pied-?-terre in Trocad?ro that he gave to Constance-and he still receives a pretty good sum in royalties, a steady cash flow pouring down on him every God-given day from his old hit:
eu
astero-astero, erdi mailako exekutibo baten hileko soldata uzten dio kontu korrontean.
es
cada semana derrama en su cuenta corriente un apetecible sueldo mensual de ejecutivo medio.
fr
chaque semaine laisse choir sur son compte courant un bon salaire mensuel de cadre interm?diaire.
en
each week, his checking account is blessed with the equivalent of what a middle manager would consider a good monthly wage.
eu
Tausk, beraz, ez dago aberats izatetik urruti, are gutxiago osteko lanek ("Dent de sagesse", "N'est-il pas", "Te voici, me voil?!" eta beste zenbait), emaitza onak izanik ere, diru gehixeago eman baitiote, nahiz eta banatu egin behar izan duen, harekin elkartu ostean, Franck P?lestorrekin-malenkoniatsu kronikoa, show business-ean abestiidazle frogak egina-.
es
Rico, pues, Tausk no dista de serlo, mayormente porque sus obras posteriores ("Dent de sagesse", "N'est-il pas", "Te voici, me voil?!" y alguna m?s), si bien con no tan buenos resultados, le han reportado tambi?n alg?n dinerillo aunque haya tenido que compartir los derechos al asociarse con Franck P?lestor: melanc?lico cr?nico tras demostrar sus aptitudes como letrista en el show business.
fr
Riche, Tausk n'est donc pas loin de l'?tre, d'autant moins que ses ?uvres post?rieures (Dent de sagesse, N'est-il pas, Te voici, me voil? ! et quelques autres), malgr? de moins bons r?sultats, lui ont encore rapport? quelque monnaie m?me s'il a d? en partager les droits apr?s s'?tre associ? avec Franck P?lestor-m?lancolique chronique ayant fait ses preuves de parolier dans le show business.
en
So Tausk is not far from being rich, particularly as his later singles ("Dent de Sagesse," "N'est-il pas," "Te Voici, Me Voil?!," and a few others), while they never sold anything like as well as that first hit, did bring him some money, even if he had to share the royalties with his partner, Franck P?lestor-a chronic melancholic after paying his dues as a lyricist in the pop industry.
eu
Baina Tausken "Excesiff" izeneko hit erraldoitik, hark, eta hark bakarrik, jaso ditu fruituak.
es
Pero de su enorme ?xito personal, titulado "Excessif", Tausk cosech? en exclusiva los frutos.
fr
Mais son ?norme tube ? lui, Tausk, intitul? Excessif, c'est lui et lui seul qui en a r?colt? les fruits.
en
But for Tausk's megahit, entitled "Excessif," it was he and he alone who reaped the rewards.
eu
Arrakasta Frantzian, lehenbizi, gero atzerriko egokitzapenak-"Desmesurado", "Senza limiti", "Perda total", "Too Too Too", "Reiner Wahnsinn", "Abnormal", "Taskin", " ", " ", " " edo " ", beste batzuen artean, eta oraindik eskuragarri daudenetara mugatzeagatik-, ugari saldu ziren Europan eta hiru Ameriketan, Ekialde Urrunaz zoroki jabetzeraino: han, Txinan (" ") eta Japonian (" ") abesti entzutetsuenen zerrendetan lehen postuak hartzearekin pozik ez, eta itzelezko arrakasta izan zuen Hego Korean, eta jarraian are itzelagoa Ipar Korean-nahiz eta, kasu horretan, boterearen babesean eta bakarrik goi mailetan-( ).
es
?xito franc?s, primero, y cuyas adaptaciones extranjeras-"Desmesurado", "Senza limiti", "Perda total", "Too Too Too", "Reiner Wahnsinn", "Abnormaal", "Taskin", "?????????", "", "?? pa???a?e?" y "", entre otros y por ce?irnos a los que siguen disponibles-se vendieron como rosquillas en Europa y en las tres Am?ricas, hasta triunfar enloquecidamente en todo Extremo Oriente, donde, adem?s de ocupar los primeros puestos de los charts en China () y en Jap?n (), provoc? una enorme pelotera en Corea del Sur, seguida de otra mayor si cabe en Corea del Norte-aunque en este caso bajo cuerda y ?nicamente en las altas esferas del poder ().
fr
Succ?s fran?ais, d'abord, puis dont les adaptations ?trang?res-Desmesurado, Senza limiti, Perda total, Too Too Too, Reiner Wahnsinn, Abnormaal, Taskin, , , ?? pa???a?e? ou , entre autres et pour nous en tenir ? celles qui sont encore disponibles-se sont vendues comme des pains dans l'Europe et les trois Am?riques, jusqu'? s'emparer follement de tout l'Extr?me-Orient o?, non contente d'avoir occup? les premi?res places des charts en Chine () et au Japon (), l'?uvre a fait un ?norme tabac en Cor?e du Sud, suivi d'un plus ph?nom?nal encore en Cor?e du Nord-quoique cette fois sous le manteau et seulement dans les hautes sph?res du pouvoir () .
en
It was a success in France first of all, and then the foreign adaptations-"Desmesurado," "Senza Limiti," "Perda Total," "Too Too Too," "Reiner Wahnsinn," "Abnormaal," "Taskin," among others, and restricting ourselves to those that are still available-sold like hot cakes in Europe and the three Americas before really taking off in the Far East, where, not content with having occupied the number one spot in China and Japan the song became a massive bestseller in South Korea, followed by even greater success in North Korea-albeit this time under the counter and only in the highest spheres of power
eu
Izan ere, "Excessif", Tauskek bakarrik osatu zuen:
es
"Excessif" fue, en efecto, obra en solitario de Tausk:
fr
Excessif, Tausk l'a en effet r?alis? seul :
en
And Tausk did indeed create "Excessif" on his own:
eu
konposatu, idatzi, ekoitzi, eta bere bizitzan sartu berria zen Constancek, korrika eta presaka, eta abespeluan, interpretatua; neskak ez zuen sekula lehenago kantatu, eta arratsalde batean grabatu zuen Tauski bururatu zitzaion lehen ezizenarekin: So Talasso.
es
la compuso, la escribi? y la produjo, la interpret? deprisa y corriendo y a la buena de Dios Constance, que acababa de entrar en su vida y que no hab?a cantado nunca nada en la suya y la grab? en una tarde con el primer seud?nimo-So Thalasso-que se le pas? por la cabeza a Tausk.
fr
compos?, ?crit, produit, interpr?t? ? la va-vite et ? tout hasard par Constance qui venait d'arriver dans sa vie, qui n'avait jamais rien chant? de la sienne et l'avait enregistr? en un apr?s-midi sous le premier pseudonyme-So Thalasso-venu ? l'esprit de Tausk.
en
composed it, wrote it, produced it. The vocal line was sung, in a rush and completely by chance, by Constance, who had just entered his life, who had never sung anything in hers, and who recorded it in a single afternoon under the first pseudonym-So Thalasso-that came to Tausk's mind.
eu
Gero:
es
Luego:
fr
Puis :
en
And then:
eu
arrakasta, itxura guztien kontra, lehenbizi jatorrizkoan, gero hainbat bertsiotan-Gloria Stella, Boz Scaggs, Coco Schmidt, eta beste asko-.
es
triunfo, contra todo pron?stico, primero en versi?n original y despu?s en profusas versiones-Gloria Stella, Boz Scaggs, Coco Schmidt y tantos m?s-.
fr
triomphe, contre toute attente, d'abord en version originale puis en profuses reprises-Gloria Stella, Boz Scaggs, Coco Schmidt, tant d'autres.
en
triumph, against all expectations, first in its original version and then in numerous cover versions-Gloria Stella, Boz Scaggs, Coco Schmidt, and many others.
eu
Negozioaren etekina:
es
Beneficio de este negocio:
fr
Et b?n?fice de cette affaire :
en
And the profit from all of this:
eu
diru meta potoloa, beste askok bereganatu nahi luketela pentsatzeko modukoa.
es
un importante caudal oculto del que se entiende que otros quieran apoderarse.
fr
un magot replet dont on con?oit que d'autres souhaitent s'emparer.
en
That might have been enough, but no: Tausk wants more.
eu
Nahikoa izan zezakeen horrekin, baina ez, Tauskek gehiago nahi du, Tauskek ez du hor gelditu nahi.
es
Eso deber?a bastarle, pues no. Tausk no se contenta con eso.
fr
Cela pourrait lui suffire, eh bien non, Tausk en veut davantage, Tausk ne veut pas s'en tenir l?.
en
Tausk is not content to stick with what he has.
eu
Mundu guztiak ahaztuxe daukala jakinik, bere loria urritua dela, bere agentearen bulegoan ez dutela lehen bezala agurtzen, Tauskek beste arrakasta planetario bat idatzi nahi du, garaiko gustuari egokituagoa, beharbada beste sari potolo bat eskuratzeko asmotan, egia, baina batez ere guztien mirespena berreskuratzeko.
es
Consciente de que la gente lo tiene un poco olvidado, de que su gloria ha palidecido, de que ya no lo saludan como antes en las oficinas de su agente, Tausk planea componer un nuevo ?xito planetario, m?s acorde con los gustos del d?a, a fin de embolsarse, a ser posible, otro premio gordo, pero sobre todo de conquistar la admiraci?n de todos.
fr
Conscient que tout le monde l'a un peu oubli?, que sa gloire s'est ?corn?e, qu'on ne le salue plus comme avant dans les bureaux de son agent, Tausk souhaite concocter un nouveau succ?s plan?taire, plus adapt? au go?t du jour afin d'empocher, certes, ?ventuellement un jackpot neuf, mais surtout de reconqu?rir l'admiration de tous.
en
Aware that the world has forgotten him a little bit, that his glory is dog-eared, that the people in his agent's office no longer greet him the way they used to, Tausk wants to create a new global hit, more adapted to today's tastes, in order to earn another fortune, naturally, but above all to win the world's admiration once again.
eu
Puntu hori zehazturik, bila dezagun berriro lehengo egunean, esnatu zenean.
es
Una vez precisado ese punto, retom?moslo como el otro d?a cuando se despierta.
fr
Une fois pr?cis? ce point, reprenons-le comme l'autre jour quand il s'?veille.
en
Having made clear this point, let's join him in bed as we did the other morning, just as he's waking up.
eu
Begiak ireki berri ditu, baina gaur goizean, berehala jaiki beharrean, ohe ondoan daukan tableta hartu, lineako egunkari bat zabaldu, politika, ekonomia, kirola gainetik pasa, eta gertaeren atalean murgildu da: ezer ez Constanceren inguruan.
es
Acaba de abrir los ojos pero esta ma?ana, en vez de levantarse, coge la tableta que est? junto a la cama, se conecta a un peri?dico en l?nea, pasa por alto la pol?tica, la econom?a, el deporte y se lanza a los sucesos, entre los que no parece haber nada relacionado on Constance.
fr
Il vient d'ouvrir les yeux mais ce matin, au lieu de se lever tout de suite, il saisit sa tablette pos?e pr?s du lit, l'ouvre sur un journal en ligne, passe sur la politique, l'?conomie, le sport, fonce sur les faits divers parmi lesquels rien ne para?t concerner Constance.
en
He has opened his eyes, but this morning, instead of getting out of bed right away, he picks up his tablet from his nightstand, clicks on a newspaper website, scrolls down through politics, economics, and sports, and heads straight for the crime section, in which he finds nothing about Constance.
eu
Gero, ausaz, bere izena idatzi du teklatuan.
es
Luego, por probar, pulsa su propio nombre en el teclado.
fr
Puis d'aventure il tape son propre nom sur le clavier.
en
Then, just to see, he types his own name into a search engine.
eu
Egia da aspaldi honetan ez duela ezer egin, arrazoirik ez berari buruz hitz egin dezaten, baina inoiz ez da jakiten noiz, izar berriren batek bere eragina aldarrikatu lezake behintzat.
es
Lo cierto es que lleva tiempo sin hacer nada, no hay raz?n para que hablen de ?l, pero nunca se sabe, tal o cual nueva estrella podr?a cuando menos reivindicar su influencia.
fr
Certes il n'a rien fait depuis longtemps, nulle raison qu'on parle de lui mais, sait-on jamais, telle ou telle nouvelle star pourrait au moins revendiquer son influence.
en
there's no reason, after all, why anyone should be talking about him, but you never know, maybe this or that new star might have mentioned his influence on them.
eu
Ezta hori ere.
es
Nada tampoco.
fr
Rien non plus.
en
But no, there's nothing.
eu
Jaiki egin da.
es
Se levanta.
fr
Il se l?ve.
en
He gets out of bed.
eu
Ate zuri bat irekitzeak bonbilla baten goritasuna eragiten du, zeinak gordinki argitzen baitu hozkailu-izozkailu baten barrena: lau ate, 535 litro, gune anitzeko konpartimendua, ur eta izotz banagailua, minibarra, akabera altzairu herdoilgaitz hatz-marken aurkakoa.
es
Fundido en negro 1. Una puerta blanca provoca al abrirse la incandescencia de una bombilla que ilumina brutalmente el interior de un refrigerador-congelador de cuatro puertas, 535 litros, compartimento multizona, dispensador de agua y de hielo, minibar, acabado inoxidable antihuellas.
fr
Noir 1. L'ouverture d'une porte blanche provoque l'incandescence d'une ampoule ?clairant cr?ment l'int?rieur d'un r?frig?rateur-cong?lateur ? quatre portes, 535 litres, compartiment multi-zones, distributeur d'eau et de glace, mini-bar, finition inox anti-trace.
en
Black screen 1: The opening of a white door prompts the incandescence of a bulb, casting a stark light on the interior of a stainless steel, four-door, 535-liter fridge-freezer with multiple compartments, a minibar, and a water and ice dispenser.
eu
Etxetresna elektrikoan, atzeko planoan, jaki ugari; haietatik, bi saretaren artean, Tausk ikus dezakegu, orraztu gabe eta Missoni bainu-txabusina batekin.
es
Ese aparato contiene abundante comida en segundo plano de la cual, entre dos bandejas distinguimos a Tausk enfundado en un bat?n Missoni.
fr
Cet appareil contient de nombreuses nourritures en arri?re-plan desquelles, entre deux clayettes, nous distinguons Tausk d?coiff? en peignoir Missoni.
en
This appliance contains lots of food, behind which, between two racks, we see Tausk, his hair mussed up, in a Missoni bathrobe.
eu
zalantza egin, eta gero bertan behera uzten du.
es
No parece de buen humor, duda y renuncia.
fr
Il n'a pas l'air de bonne humeur, il h?site puis renonce.
en
He hesitates, then decides not to bother.
eu
2. ilunaldia.
es
Se cierra la puerta.
fr
Fermeture de la porte.
en
The door closes.
eu
Hogei minutu geroago, panel irristagarri bat ireki, zuntz optikozko sistema bat abiarazi, zeinak eztiki argiztatzen baitu jantzi-gela bat.
es
Fundido en negro 2. Veinte minutos despu?s, un panel corredizo pone en funcionamiento al abrirse un sistema de fibra ?ptica que ilumina suavemente un vestidor.
fr
Noir 2. Vingt minutes plus tard, l'ouverture d'un panneau coulissant d?clenche un syst?me ? fibre optique illuminant en douceur un dressing.
en
Black screen 2: Twenty minutes later, the opening of a sliding panel triggers a fiber-optic system that softly lights a walk-in closet.
eu
Lehen planoan:
es
En primer plano:
fr
Au premier plan :
en
In the foreground:
eu
koloreen arabera lerrokatutako alkandora eta jaka bilduma; haien artetik, Tausk ikusten dugu berriz, orrazturik baina galtzontzilotan.
es
colecci?n de camisas y de trajes organizados por orden crom?tico y por entre los cuales vemos de nuevo a Tausk, peinado pero en calzoncillos.
fr
collection de chemises et de costumes rang?s par ordre chromatique et au travers desquels on aper?oit encore Tausk, peign? mais en cale?on.
en
a collection of shirts and suits arranged in chromatic order, through which we again see Tausk, his hair combed now, wearing boxer shorts.
eu
Eskema berbera:
es
Mismo esquema:
fr
M?me sch?ma :
en
Same thing happens:
eu
zalantza egin, eta gero bertan behera uzten du.
es
duda y renuncia.
fr
il h?site et renonce.
en
he hesitates, then decides not to bother.
eu
Jantziok, bestalde, ez diote Exessifen urrezko garaian-telebistan etengabe agertzen zeneanbezain ondo ematen.
es
Esa ropa no le sienta ya muy bien desde la ?poca dorada de "Excessif", cuando aparec?a constantemente en la televisi?n.
fr
Ces v?tements ne lui vont d'ailleurs plus tr?s bien depuis l'?poque dor?e d'Excessif, quand il passait sans cesse ? la t?l?vision.
en
These clothes don't really suit him anymore anyway, most of them dating from the golden age of "Excessif," when he was constantly appearing on television.
eu
Berriro janzten ditu jeans-praka batzuk, mauka luzeko niki bat eta Arnys jaka zahar malgu bat haren gainean, eta mokasin are malguagoak Fratelli Rossetti markakoak.
es
Opta por unos vaqueros, una camiseta de manga larga bajo una vieja chaqueta ligera Arnys, mocasines muy flexibles de Fratelli Rossetti.
fr
Il se rabat sur un jean, un T-shirt ? manches longues sous une vieille veste souple Arnys, des mocassins plus souples encore de chez Fratelli Rossetti.
en
He makes do with a pair of jeans, a long-sleeved T-shirt, an old, worn Arnys jacket, and even more worn pair of Fratelli Rossetti loafers.
eu
Panela ixten da.
es
Se cierra el panel.
fr
Fermeture du panneau.
en
The panel closes.
