Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Isil-mandataria, Jean Echenoz / Gerardo Markuleta (Meettok, 2016
)
eu
Horrek, berez, gobernuko kideen eraberritzea eragin zuen, aparatu berri bat zeharo nagusiaren ostikopean, eta, promozio iritsi berrien artean, bada bat interesatzen zaiguna.
es
Lo cual supone una renovaci?n de los efectivos, un nuevo aparato totalmente bajo la f?rula del jefe, y entre las promociones recientes hay una que nos interesa.
fr
Ce qui suppose un renouvellement des effectifs, un nouvel appareil totalement ? la botte du chef et, parmi les promotions r?centes, il y en a une qui nous int?resse.
en
This presumes a completely new team to replace them, all of them under the Supreme Leader's heel. And, among these recent promotions, there is one that interests us.
eu
Liderraren kontseilari izendatu berri bat da, liderrak hainbat arlotan aholku eskatzen diona, bereziki esparru nuklearrean.
es
Es un nuevo consejero del l?der, que lo consulta sobre diferentes puntos, especialmente sobre el ?mbito nuclear.
fr
C'est un nouveau conseiller du leader qui le consulte sur diff?rents points, notamment dans le domaine nucl?aire.
en
He's a new adviser. The Supreme Leader consults him on various points, particularly in the nuclear field.
eu
Morroi gaztea, diskretu samarra, jantzia, bere nagusia bezala Suitzan ikasia.
es
Un tipo joven bastante discreto, instruido, educado en Suiza como su jefe.
fr
Jeune type assez discret, instruit, ?lev? en Suisse comme son patron.
en
A young man, quite discreet, brought up in Switzerland like his boss.
eu
Irekiagoa dela iruditzen zaigu, harekin uste dugu hitz egin genezakeela.
es
Nos parece m?s bien abierto, pensamos que con ?l podr?amos conversar.
fr
Il nous a l'air plut?t ouvert, nous pensons qu'avec lui nous pourrions discuter.
en
He seems pretty open-minded to us, and we think he's someone we might be able to talk with.
eu
Harekiko harremana garatu beharra dago, amaitu du jeneralak.
es
Tenemos que desarrollar los lazos con ?l.
fr
Il faut d?velopper le lien avec lui, a conclu le g?n?ral.
en
We need to develop a connection with him, the general concluded.
eu
Hura dugu jomuga.
es
?l es nuestro objetivo.
fr
C'est lui, la cible.
en
He's the target.
eu
Eta hortxe sartzen zara zu jokoan.
es
Y aqu? es donde interviene usted.
fr
Et c'est ici que vous intervenez.
en
And this is where you come in.
eu
Eta zergatik ni?, galdetu du Constancek.
es
?Y por qu? yo?, pregunt? Constance.
fr
Et pourquoi moi ? a demand? Constance.
en
Why me? asked Constance.
eu
Bourgeaudek tarte batez jardun du tiradera batean, gero beste batean, zerbaiten bila ari delako itxurak egiten.
es
Bourgeaud dej? pasar un tiempo, fingiendo buscar algo en un caj?n y luego en otro.
fr
Bourgeaud a m?nag? un temps, feignant de chercher un truc dans un tiroir puis dans un autre.
en
Bourgeaud paused deliberately for a moment, pretending to look for something inside a drawer and then another one.
eu
Paul Objat, bulegoaren atze aldean, kuarteleko patioari begira dago.
es
Paul Objat, al fondo del despacho, examinaba el patio del cuartel por la ventana.
fr
Paul Objat, au fond du bureau, consid?rait la cour de la caserne par la fen?tre.
en
Paul Objat, at the back of the office, was staring through the window at the barracks courtyard.
eu
Une baten ostean, patioko galtzada-harrien gainean, euri xehea hasi, eta haren hots isila, putz egina, harmoniatsu dator aldameneko bulego batetik datorren inprimagailu marmarrarekin.
es
Sobre el pavimento de ese patio ca?a desde hac?a un rato una lluvia menuda cuyo susurro sordo, apagado, sonaba en armon?a con un runr?n de impresora proveniente de un despacho vecino.
fr
Sur le pav? de cette cour, depuis un moment, s'?tait mise ? tomber une pluie l?g?re dont le chuintement feutr?, souffl?, sonnait en harmonie avec un ronron d'imprimante ?manant d'un bureau voisin.
en
For some time now, a light rain had begun to fall in that courtyard, the quiet, sighing hiss it made forming a harmony with the purr of a printer in the office next door.
eu
Pertsonarik egokiena zara, erantzun dio azkenik jeneralak.
es
Es usted la persona ideal, contest? por fin Bourgeaud.
fr
Vous ?tes le sujet id?al, a enfin r?pondu le g?n?ral.
en
You're the ideal subject, the general replied at last.
eu
Beharbada ez duzu jakingo, baina, han, idolo bat zara buruzagien giroan.
es
Tal vez lo ignore, pero all? es usted un ?dolo entre los medios dirigentes.
fr
Vous l'ignorez peut-?tre mais, l?-bas, vous ?tes une idole dans les milieux dirigeants.
en
Perhaps you don't know this, but you are an idol for the North Korean leadership.
eu
Barkatu?, kezkatzen hasi da Constance.
es
?Perd?n?, se inquiet? Constance.
fr
Je vous demande pardon ? s'est inqui?t?e Constance.
en
I beg your pardon? said Constance.
eu
Ba bai, hasperen egin du gizonak, funtsezko datua da hori.
es
Pues s?, suspir? ?l, eso es un elemento fundamental.
fr
Eh oui, a-t-il soupir?, c'est un ?l?ment essentiel.
en
Ah yes, he sighed, that is an essential element.
eu
Gogoratu behar dizut zu izan zinela abestiaren lehen interpretea.
es
Le recuerdo que usted fue la primera int?rprete de .
fr
Je vous rappelle que vous avez ?t? la premi?re interpr?te de . Vous pourriez r?p?ter ?
en
Let me remind you that you were the original singer of Could you repeat that, please?
eu
Errepikatuko al didazu?, ikaratu da Constance.
es
?Podr?a repetirlo?, se alarm? Constance.
fr
s'est alarm?e Constance.
en
asked Constance, alarmed.
eu
Excessif-en bertsio korearra da, zehaztu du Bourgeudek, badakizu, duela urte mordo bat kantatu zenuen abestitxo harena.
es
Es la adaptaci?n coreana de "Excessif", precis? Bourgeaud, ya sabe, una cosita que cant? hace bastantes a?os.
fr
C'est l'adaptation cor?enne d'Excessif, a pr?cis? Bourgeaud, vous savez, une petite chose que vous aviez chant?e il y a pas mal d'ann?es.
en
It's the Korean version of "Excessif," Bourgeaud explained. You know, that little ditty you sang quite a few years ago.
eu
Ba pentsa, denbora honen guztiaren ondoren ere, han kantua oso boladan dabil oraindik; beren hizkuntzara moldatu zuten, baina jada ez zaie nahikoa horrekin.
es
Fig?rese que despu?s de tantos a?os esa cosa all? sigue haciendo furor, la adaptaron a su lengua pero eso ya no les basta.
fr
Figurez-vous qu'apr?s tout ce temps ?a marche encore tr?s fort l?-bas, ce truc, ils l'avaient adapt? dans leur langue mais ?a ne leur suffit plus.
en
Well, believe it or not, that song is still very popular over there. They adapted it to their language, but that is no longer enough for them.
eu
Badirudi jatorrizko bertsioa, hau da, zurea, begiztan jartzen dutela, etenik gabe errepikatzen, Lanaren Alderdiko oturuntzetan.
es
Parece ser que no paran de ponerse la versi?n original, o sea la suya, en los banquetes del Partido del Trabajo.
fr
Il para?t qu'ils se repassent la version originale en boucle, donc la v?tre, aux banquets du Parti du Travail.
en
Apparently the original version-that's to say, your version-is played constantly at Workers' Party banquets.
eu
Liderra bera ere zurekin txora-txora eginda omen dago, zinez dakigu.
es
Hasta el l?der est? colado por usted, lo sabemos.
fr
M?me le leader en pince pour vous, nous le savons.
en
Even the Supreme Leader has a crush on you.
eu
Txorakeriatan ari zara, errepikatu du Constancek.
es
No diga gilipolleces, salt? Constance.
fr
Vous d?connez, a r?p?t? Constance.
en
You're kidding, said Constance.
eu
Ezetz, ba, ekin dio berriz jeneralak, horren bidez sartuko zara eszenan.
es
Nada de eso, insisti? el general, gracias a eso entrar? usted en escena.
fr
Mais non, a insist? le g?n?ral, c'est comme ?a que vous allez entrer en sc?ne.
en
Not at all, insisted the general.
eu
Izar baten gisan hartuko zaituzte, baina ez kezkatu, ez zara bakarrik egongo, bi kontaktu profesional izango ditugu zu babesteko.
es
La recibir?n como a una estrella, pero no se preocupe que no estar? sola, dispondremos de dos contactos personales que velar?n por usted.
fr
Vous serez re?ue comme une star mais ne vous inqui?tez pas, vous ne serez pas seule, nous aurons deux contacts professionnels pour veiller sur vous.
en
That is how you will enter the country. You'll be welcomed as a star. But don't worry-you won't be alone.
eu
Lehen jomuga, beraz, liderraren kontseilari hori da.
es
El primer objetivo ser? pues ese consejero del l?der.
fr
Le premier objectif est donc ce conseiller du leader.
en
The first objective, then, is that adviser.
eu
Guk esango dizugu harekin nola bildu-baina ikusiko duzu nola berez-berez gertatuko den-, berehala jasoko dituzu argibideak.
es
Le diremos c?mo contactar con ?l-pero ver? como todo marcha solo-, m?s adelante recibir? instrucciones.
fr
Nous vous dirons comment le joindre-mais vous verrez que ?a se passera tout seul-, vous recevrez ensuite des instructions.
en
We'll tell you how to contact him-although you'll see that it will happen of its own accord-and after that, you will receive instructions.
eu
Eta nola du izena, zuen morroi horrek?, galdetu du Constancek.
es
?Y c?mo se llama ese tipo?, pregunt? Constance.
fr
Et il s'appelle comment, votre type ? a demand? Constance.
en
And what's his name, this guy? Constance asked.
eu
Gang Un-ok, ebaki du zehaztasunez gradudunak.
es
Gang Un-ok, articul? diligentemente el suboficial.
fr
Gang Un-ok, a soigneusement articul? le grad?.
en
Gang Un-ok, the general articulated clearly.
eu
Erraz gogoratzeko moduko izena, ez duzu uste?
es
Un nombre f?cil de recordar, ?no le parece?
fr
Facile ? se rappeler, comme nom, vous ne trouvez pas ?
en
Pretty easy to remember, don't you think?
eu
Xehetasun handiz informatu gara haren inguruan eta, itxura denez, gustuko duen emakume motakoa zara inondik ere.
es
Nos hemos informado al detalle sobre ?l y es usted exactamente su tipo de mujer, al parecer.
fr
On s'est renseign?s sur lui par le d?tail et vous ?tes tout ? fait son genre de femme, para?t-il.
en
We have researched his background in great detail and you are just his type, apparently.
eu
Horrek lagundu egin ahal dizu zure lanean.
es
Eso podr?a ayudarla en su trabajo.
fr
?a pourrait vous aider dans votre travail.
en
That could be helpful in your work.
eu
Nazkagarria da, oldartu da Constance.
es
Eso es asqueroso, se sublev? Constance.
fr
C'est d?go?tant, s'est insurg?e Constance.
en
That's disgusting, Constance objected.
eu
Ezer baino lehen, esan du hotsandiz jeneralak jaikitzeaz batera, nazioarteko komunitatearen interesen alde.
es
Es sobre todo, anunci? gravemente el general poni?ndose en pie, algo beneficioso para la comunidad internacional.
fr
C'est surtout, a gravement prononc? le g?n?ral en se levant, dans l'int?r?t de la communaut? internationale.
en
It is, above all, the general pronounced gravely as he stood up, in the interests of the international community.
eu
Baina orain utzi egin behar zaitut, uste dut laster berriz elkar ikusteko aukera izango dugula.
es
Pero ahora debo dejarla, supongo que no tardaremos en vernos.
fr
Mais je dois vous laisser ? pr?sent, je pense que nous serons amen?s ? nous revoir bient?t.
en
But I must leave you now. I believe we will see each other again soon.
eu
Lagunduko al zaitut?, proposatu du Objatek.
es
?La acompa?o?, propuso Objat.
fr
Je vous raccompagne ? a propos? Objat.
en
Shall I accompany you? offered Objat.
eu
es
fr
en
eu
27
es
27
fr
27
en
27
eu
Hain zuzen ere Suitzan, baina beste esparru mota batean, adurretan, odol eta izerdi jario ari dira jeneralak aipatutako bi kontaktu profesionalak, trebakuntza-egonaldi trinko laster bat egiten, hurbileko zaintza agentearen titulua lortzearren.
es
Fue en Suiza, precisamente, pero en otro tipo de campo, donde los dos contactos profesionales a los que se hab?a referido el general pasaron las de Ca?n, sudaron sangre, someti?ndose a un cursillo intensivo para acceder al t?tulo de escoltas.
fr
C'est en Suisse, justement, mais dans un autre genre de camp que les deux contacts professionnels ?voqu?s par le g?n?ral en ont bav?, su? sang et eau, suivant un stage intensif acc?l?r? pour acc?der au titre d'agent de protection rapproch?e.
en
IT WAS ALSO IN SWITZERLAND, though in a very different kind of camp, that the two aforementioned professional contacts were sweating blood, after an intensive accelerated course to bring them up to the title of personal protection agent.
eu
Ezerk ere ez ditu aurrez prestakuntza horretara bideratzen.
es
Nada los predispon?a a semejante formaci?n.
fr
Rien ne les pr?disposait ? une telle formation.
en
Nothing predisposed them to such training.
eu
Ez batak eta ez besteak, bereziki Christianek, aspaldi luzean ez dute gorputz ariketarik txikiena ere egin.
es
Ni uno ni otro, sobre todo Christian, hab?an practicado desde hac?a tiempo la menor actividad f?sica.
fr
Ni l'un ni l'autre, surtout Christian, n'avaient exerc? depuis longtemps la moindre activit? physique.
en
Neither of them, particularly Christian, had done any physical exercise in a long time.
eu
Iritsitakoan, durduzaturik utzi ditu biak irakasle-buruaren harrera diskurtsoak.
es
Al llegar, los dej? helados el discurso de acogida del monitor jefe.
fr
? leur arriv?e, ils ont ?t? glac?s par le discours d'accueil du moniteur en chef.
en
When they arrived, they were chilled by the welcoming speech of the chief instructor.
eu
Zuen egitekoa izango da, esan die, pertsonen zaintzarako behar den adimen tekniko, psikologiko, fisiko, taktiko eta kontzeptuala zuenganatzea.
es
Se trata, les dijo, de adquirir la inteligencia t?cnica, psicol?gica, f?sica, t?ctica y conceptual para la protecci?n de las personas.
fr
Il va s'agir, leur a-t-il dit, d'acqu?rir l'intelligence technique, psychologique, physique, tactique et conceptuelle en protection des personnes.
en
You are here, he told them, to acquire technical, psychological, physical, tactical, and conceptual intelligence in personal protection.
eu
Aukeran, askotxo iruditu zaie.
es
Lo cual supon?a much?simo, les pareci?.
fr
Ce qui faisait beaucoup, leur a-t-il paru.
en
That seemed quite a lot, to them.
eu
Gaitzeko garaiera izateak ez du eraginkortasuna bermatzen, zehaztu du gero irakasleak, eta horrek lasaitu egin du Christian.
es
Una estatura imponente ya no es garant?a de eficacia, precis? acto seguido el monitor, lo cual tranquiliz? a Christian.
fr
Une stature imposante n'est plus gage d'efficacit?, a ensuite pr?cis? le moniteur, ce qui a rassur? Christian.
en
An imposing stature is no gauge of effectiveness, the instructor then went on, which was reassuring to Christian.
eu
Alabaina, jarraitu du, hurbileko zaindariak izan behar du jantzia, ikasia, poliglota eta polibalentea, behatzailea eta zorrotza, manera oneko jendartean moldatzeko gai, bere esparruan indarrean dagoen legeriaren jakitun, psikologikoki egonkorra, diskretua, apala, kirolzalea, osasuntsua gorputzez zein gogoz.
es
No obstante, se?al?, el escolta debe ser instruido, culto, pol?glota y polivalente, observador y perspicaz, capaz de evolucionar socialmente, estar al tanto de la legislaci?n en vigor en su ?mbito, ser psicol?gicamente estable, discreto, cauteloso, deportista, sano de cuerpo y de mente.
fr
Cependant, a-t-il indiqu?, l'agent de protection rapproch?e se doit d'?tre instruit, cultiv?, polyglotte et polyvalent, observateur et perspicace, capable d'?voluer en soci?t?, au fait de la l?gislation en vigueur dans son domaine, psychologiquement stable, discret, effac?, sportif, sain de corps et d'esprit.
en
However, he said, the personal protection agent must be educated, cultivated, polyglot, versatile, observant and perceptive, capable of adapting to the society he's in, aware of the current laws applicable to his field, psychologically stable, discreet, unassuming, athletic, healthy in body and mind.
eu
Askotxo askotxoagotua, gero!
es
Lo cual supon?a cada vez m?s:
fr
Ce qui faisait de plus en plus :
en
The two men were thoroughly daunted by now.
eu
Jean-Pierrek ezpaina hortzikatu du, eta ez dira elkarri begiratzera ausartu.
es
Jean-Pierre se mordi? el labio y no se atrevieron a mirarse.
fr
Jean-Pierre s'est mordu la l?vre et ils n'ont pas os? se regarder.
en
Jean-Pierre bit his lip and they didn't dare look at each other.
eu
Berehala ekin diote lanari, bizitza paramilitarrean egokitzearren.
es
Enseguida se pusieron manos a la obra para hacerse a la vida paramilitar.
fr
On s'est tout de suite mis au travail pour s'acclimater ? la vie paramilitaire.
en
They were immediately put to work in order to acclimatize to paramilitary life.
eu
Goizean, hasteko, lasterraldi jarraitua, taldean, hamar kilometro:
es
Por las ma?anas comenzaban temprano con un footing en grupo de diez kil?metros:
fr
Les matins commen?aient t?t par un footing soutenu en groupe sur dix kilom?tres :
en
Their mornings began early with a six-mile group run:
eu
arnasa berreskuratzen eta berez jaikitzen uzten dio, gero herren arin batekin berriz abiatzeko. Egun guztian, bata bestearen ondoren, hainbat irakaspen teoriko eta praktiko:
es
al principio, Christian sol?a caerse de cansancio y el instructor no permit?a que intervinieran los dem?s, dej?ndolo recobrar el aliento, incorporarse solo y proseguir renqueando.
fr
au d?but, Christian tombait souvent de fatigue et l'instructeur emp?chait les autres d'intervenir, le laissant reprendre son souffle et se relever seul pour repartir en boitillant.
en
to start with, Christian would often collapse with exhaustion and the instructor would not let the others help him up, making him get his breath back and stand up on his own before resuming his run with a limp.
eu
lekuak behatzea eta aurkitzea, gune bat miatzea eta segurtatzea, borroka arteak, autodefentsa, arma erabilpenaren maisutza, pertsona gailen bat arriskutik ateratzea, zibilak neutralizatzea, zoruaren gaineko plakatze ariketak; suzko arma, arma zuri edo beste objekturen batekin izandako eraso baten ondoren jokatzeko modua; sorospena, larrialdiko salbamendua aurkako ingurunean, eta praktikak balen aurkako Kevlar-ezko maletatxo hedagarriarekin.
es
Segu?an luego a lo largo del d?a distintas ense?anzas te?ricas y pr?cticas-observaci?n y localizaci?n del lugar, exploraci?n y segurizaci?n de una zona, artes marciales, defensa propia, dominio de las armas, extracci?n de notable en apuros, neutralizaci?n de un paisano, ejercicios de inmovilizaci?n en el suelo, actuaci?n tras una agresi?n con arma de fuego, con arma blanca o con cualquier otro objeto, socorrismo, salvamento de urgencia en medio hostil y uso del malet?n antibalas desplegable de Kevlar-.
fr
S'ensuivaient toute la journ?e divers enseignements th?oriques et pratiques-observation et rep?rage des lieux, fouille et s?curisation d'un site, arts martiaux, self-d?fense, ma?trise de l'usage des armes, extraction de notable en difficult?, neutralisation de p?kin, exercices de placage au sol, conduite ? tenir apr?s une agression par arme ? feu, par arme blanche ou par tout autre objet, secourisme, sauvetage d'urgence en milieu hostile et pratique de la mallette d?pliante pare-balles en Kevlar.
en
The rest of the day was devoted to theoretical and practical training: the observation and scouting of locations; the searching and securing of a site; martial arts and self-defense; weapons handling; the extraction of a VIP in difficulty; the neutralization of a civilian; exercises in holding someone on the ground; procedures to follow after an attack with a gun, a knife, or any other object; first aid and emergency rescue in a hostile environment; and use of a bulletproof Kevlar folding briefcase.
