Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Ontziak irteten ziren sotoak armekin, oihalekin, gineta ron-botilekin, gozokiekin eta beirateekin kargatuta, Afrikako giza merkantziak ordaintzeko bitartekoak horiek guztiak, zeintzuk aldi berean Amerikako kolonietan landatutako azukreaz, kotoiaz, kafeaz eta kakakoaz ordainduko baitziren.
es
Part?an los nav?os con sus bodegas cargadas de armas, telas, ginebra, ron, chucher?as y vidrios de colores, que ser?an el medio de pago para la mercader?a humana de ?frica, que a su vez pagar?a el az?car, el algod?n, el caf? y el cacao de las plantaciones coloniales de Am?rica.
fr
Les navires partaient les cales remplies d'armes, de tissus, de geni?vre et de rhum tr?s baptis?s, de colifichets et de perles de couleurs, avec lesquels on paierait la marchandise humaine d'Afrique et aussi le sucre, le coton, le caf? et le cacao des plantations coloniales d'Am?rique.
en
Ships sailed with cargoes of duly blessed weapons, cloth, gin and rum, baubles and colored glass, the means of payment for Africa's human merchandise and for the sugar, cotton, coffee, and cacao of American colonial plantations.
eu
Ingelesek beren nagusitasuna ezarri zuten itsasoan.
es
Los ingleses impon?an su reinado sobre los mares.
fr
Les Anglais imposaient leur empire sur les mers.
en
The British established their reign over the seas.
eu
XVIII. mendearen amaieran, Afrikak eta Karibek lana ematen zieten ehun eta laurogeita hamar mila langileri ehungintzan Manchesterren;
es
A fines del siglo XVIII, ?frica y el Caribe daban trabajo a ciento ochenta mil obreros textiles en Manchester;
fr
? la fin du XVIIIe si?cle, l'Afrique et les Antilles donnaient du travail ? cent quatre-vingt mille ouvriers du textile de Manchester ;
en
At the end of the eighteenth century, Africa and the Caribbean were providing work for 180,000 textile workers in Manchester;
eu
labanak Sheffield-etik zetozen, eta 150.000 musketa urteko Birmingham-etik.
es
de Sheffield proven?an los cuchillos, y de Birmingham, 150 mil mosquetes por a?o.
fr
les couteaux venaient de Sheffield, et de Birmingham, cent cinquante mille mousquets par an.
en
Sheffield produced the knives, Birmingham produced 150,000 muskets a year.
eu
Afrikako kazikek industria britainiarraren ondasunak jaso eta esklaboen karga entregatzen zieten kapitain beltz-tratulariei.
es
Los caciques africanos recib?an las mercanc?as de la industria brit?nica y entregaban los cargamentos de esclavos a los capitanes negreros.
fr
Les caciques africains recevaient les marchandises de l'industrie britannique et procuraient les cargaisons d'esclaves aux capitaines n?griers.
en
African chiefs received the products of British industry and delivered the human cargoes to slaver captains.
eu
Horrela, arma berriak eta pattar ugari eskuratuta, prest zeuden herrixketan hurrengo ehizaldiak egiteko.
es
Dispon?an, as? de nuevas armas y abundante aguardiente para emprender las pr?ximas cacer?as en las aldeas.
fr
Ils disposaient ainsi de nouvelles armes et d'une bonne quantit? d'eau-de-vie pour organiser de nouvelles chasses ? l'homme dans les villages.
en
This provided them with new weapons and plenty of liquor to embark on the next manhunts in the villages.
eu
Marfilen, argizarien eta palma-olioaren hornitzaileak ere baziren.
es
Tambi?n proporcionaban marfiles, ceras y aceite de palma.
fr
Ils fournissaient ?galement de l'ivoire, des cires et de l'huile de palme.
en
They also supplied ivory, wax, and palm oil.
eu
Esklabo asko oihanetik zetozen, eta inoiz itsasoa ikusi gabe ziren;
es
Muchos de los esclavos proven?an de la selva y no hab?an visto nunca el mar;
fr
Beaucoup d'esclaves venaient de la for?t et n'avaient jamais vu la mer ;
en
Many of the slaves came from forest areas and had never seen the sea;
eu
ozeanoaren orroak nahasten zituzten irentsi ahal zituzten urpeko piztiaren batenekin, edo, garai hartako trafikatzaile baten testigantzaren arabera, uste zuten, eta nolabait ez zeuden oker, "ahari gisa hiltegira eramango zituztela, beren okela europarrek asko estimatzen zutelakoan".
es
confund?an los rugidos del oc?ano con los de algunas bestias sumergida que los esperaba para devorarlos o, seg?n el testimonio de un traficante de la ?poca, cre?an, y en cierto modo no se equivocaban, que "iban a ser llevados como carneros al matadero, siendo su carne muy apreciada por los europeos".
fr
ils confondaient les rugissements de l'oc?an avec ceux de quelque b?te immerg?e qui les attendait pour les d?vorer ou, selon le t?moignage d'un trafiquant de l'?poque, ils croyaient, et en un certain sens ne se trompaient pas, qu'ils allaient ?tre transport?s comme des moutons ? l'abattoir, leur chair ?tant tr?s appr?ci?e des Europ?ens.
en
they mistook its roaring for that of some underwater beast waiting to devour them, or (according to a slavetrader of the period) believed, not entirely without reason, that "they are carried like sheep to the slaughter and that Europeans are fond of their flesh. ..."
eu
Gutxirako balio zuten zazpi isatseko zigorrek afrikarren etsipen suizidari eusteko.
es
De muy poco serv?an los l?tigos de siete colas para contener la desesperaci?n suicida de los africanos.
fr
Les " chats ? neuf queues " ne pouvaient pas grand-chose pour contenir le d?sespoir suicidaire des Africains.
en
The cat-o'-nine-tails could do little to contain the Africans' desperate suicides.
eu
Itsasaldiko gosea, gaixotasunak eta pilaketa gainditzen zituzten "fardelak" kale kolonialetatik, gaiten soinua lagun, desfilatu eta gero, erakusgai jartzen ziren plazan, zarpailtsu, larruazal eta hezur hutsak.
es
Los "fardos" que sobreviv?an al hambre, las enfermedades y el hacinamiento de la traves?a, eran exhibidos en andrajos, pura piel y huesos, en la plaza p?blica, luego de desfilar por las calles coloniales al son de las gaitas.
fr
Ce b?tail humain qui survivait ? la faim, aux maladies et ? l'entassement de la travers?e ?tait exhib?-haillons, peau et os-sur la place publique, apr?s avoir d?fil? dans les rues coloniales au son des cornemuses.
en
The "bundles" who survived the hunger and disease, the weeks of lying crammed together below decks, were exhibited in rags-mere skin and bones-in the public square after being paraded through colonial streets to the sound of bagpipes.
eu
Karibera ahituegi iristen zirenak esklaboen biltegietan bil zitezkeen, gizentzeko, erosleen begien aurrean erakutsi baino lehen;
es
A las que llegaban al caribe demasiado exhaustos se los pod?a cebar en los dep?sitos de esclavos antes de lucirlos a los ojos de los compradores;
fr
Ceux qui arrivaient aux Cara?bes trop ?puis?s pouvaient ?tre requinqu?s dans les d?p?ts d'esclaves avant d'affronter les regards de leurs acheteurs ;
en
Those arriving too exhausted could be fattened up in the slave barracks before showing them to buyers;
eu
gaixoak, berriz, portuan uzten ziren hiltzen.
es
a los enfermos se los dejaba morir en los muelles.
fr
on laissait mourir les malades sur les quais.
en
the sick ones were left to die on the piers.
eu
Esklaboak eskuko dirutan saltzen ziren, edo hiru urteko epea zuten zoragirien truke.
es
Los esclavos eran vendidos a cambio de dinero en efectivo o pagar?s a tres a?os de plazo.
fr
Les esclaves ?taient vendus argent comptant ou contre des traites ?chelonn?es sur trois ans.
en
Slaves were sold for cash or on three-year credit.
eu
Ontziak Liverpoolera itzultzeko abiatzen ziren hainbat produktu tropikalekin:
es
Los barcos zarpaban de regreso a Liverpool llevando diversos productos tropicales:
fr
Les bateaux revenaient ? Liverpool charg?s de produits tropicaux :
en
The ships sailed back to Liverpool carrying various tropical products:
eu
XVIII. mendearen hasieran, Ingalaterran ehun-industriak irundako kotoiaren hiru laurdenak Mendebaldeko Indietatik zetozen, geroago Georgia eta Louisiana izango baziren ere iturburu nagusiak;
es
a comienzos del siglo XVIII, las tres cuartas partes del algod?n que hilaba la industria textil inglesa proven?an de las Antillas, aunque luego Giorgia y Lousiana ser?an sus principales fuentes;
fr
au d?but du XVIIIe si?cle, les trois quarts du coton fil? par l'industrie textile anglaise provenaient des Antilles ; ce ne fut que plus tard que la G?orgie et la Louisiane devinrent ses principales sources d'approvisionnement.
en
in the early eighteenth century three-quarters of the cotton used by the British textile industry came from the Antilles, although Georgia and Louisiana later became its chief sources;
eu
mendearen erdialdean, berriz, ehun eta hogei azukre findegi zeuden Ingalaterran.
es
a mediados del siglo, hab?a ciento veinte refiner?as de az?car en Inglaterra.
fr
Au milieu du si?cle, il y avait cent vingt raffineries de sucre en Angleterre.
en
by mid-century there were 120 sugar refineries in Britain.
eu
Garai hartan ingeles bat bizi zitekeen urteko sei librarekin gutxi gorabehera;
es
Un ingl?s pod?a vivir, en aquella ?poca, con unas seis libras al a?o;
fr
Un Anglais pouvait alors vivre avec six livres environ par an ;
en
At that time an Englishman could live on ?6 a year;
eu
Liverpool-eko esklaboen merkatariek milioi bat eta ehun mila libra baino gehiago irabazten zuten urteko, Kariben lortutako dirua soilik zenbatuta, eta merkataritza osagarriaren onurak gehitu gabe.
es
los mercaderes de esclavos de Liverpool sumaban ganancias anuales por m?s de un mill?n cien mil libras, contando exclusivamente el dinero obtenido en el Caribe y sin agregar los beneficios del comercio adicional.
fr
les gains annuels des marchands d'esclaves de Liverpool d?passaient un million cent mille livres, en comptant seulement l'argent provenant des Cara?bes, sans inclure les b?n?fices du commerce annexe.
en
Liverpool slave merchants garnered more than ?1.1 million a year in the Caribbean alone, not including their fat profits from the additional trade.
eu
Hamar konpainia handik trafikoaren bi heren kontrolatzen zuten.
es
Diez grandes empresas controlaban los dos tercios del tr?fico.
fr
Dix grandes soci?t?s contr?laient les deux tiers du trafic.
en
Ten big concerns controlled two-thirds of the traffic.
eu
Liverpoolek portuetako sistema berria inauguratu zuen;
es
Liverpool inaugur? un nuevo sistema de muelles;
fr
Liverpool inaugura un nouveau syst?me de quais ;
en
Liverpool installed a new system of docks;
eu
gero eta itsasontzi gehiago eraikitzen ziren, luzeagoak eta sakonera handiagokoak.
es
cada vez se constru?an m?s buques, m?s largos y de mayor calado.
fr
on construisait des bateaux de plus en plus longs et de plus grand tonnage.
en
more, longer, and heavier ships were constantly being built.
eu
Urregileek "beltzentzako eta txakurrentzako zilarrezko giltzarrapoak eta lepokoak" eskaintzen zituzten; dama dotoreak jendaurrean agertzen ziren, tximino batekin, brodaturiko juboi batez jantzita, eta haur esklabo batekin, turbantez eta zetazko bonbatxoz.
es
Los orfebres ofrec?an "candados y collares de plata para negros y perros", las damas elegantes se mostraban en p?blico acompa?adas de un mono vestido con jub?n bordado y un ni?o esclavo, con turbante y bombachudos de seda.
fr
Les orf?vres proposaient " des cadenas et des colliers d'argent pour les n?gres et les chiens ", les ?l?gantes se pavanaient accompagn?es d'un singe habill? d'un jupon brod? et d'un jeune esclave portant turban et culottes bouffantes de soie.
en
Silversmiths offered "silver padlocks and collars for niggers and dogs," elegant ladies paraded about with monkeys in embroidered jackets and child slaves in turbans and ballooning silk trousers.
eu
Ekonomialari batek horrela deskribatzen zuen garai horretan beltzen trafikoa: "Gainerako guztiaren oinarrizko eta funtsezko printzipioa da; engranajearen gurpila bakoitza mugimenduan jartzen duen makinaren malguki nagusi gisa".
es
Un economista describ?a por entonces la trata de negros como "el principio b?sico y fundamental de todo lo dem?s; como el principal resorte de la m?quina que pone en movimiento cada rueda del engranaje".
fr
Un ?conomiste d?crivait la traite des Noirs comme " le principe de base, le fondement m?me de tout le reste ; le ressort de la machine qui actionne chaque ?l?ment de l'engrenage ".
en
An economist described the slave trade as "the basic and fundamental principle of all the rest, like the mainspring of the machine which sets every cogwheel in motion."
eu
Liverpoolen eta Manchesterren, Bristolen, Londresen eta Glasgowen biderkatzen ziren bankuak;
es
Se propagaban los bancos en Liverpool y Manchester, Bristol, Londres y Glasgow;
fr
Les banques se multipliaient ? Liverpool, Manchester, Bristol, Londres et Glasgow ;
en
Banks proliferated in Liverpool, Manchester, Bristol, London, and Glasgow;
eu
Lloyd's aseguru-enpresak irabaziak pilatzen zituen esklaboak, ontziak eta plantazioak aseguratuz.
es
la empresa de seguros Lloyd's acumulaba ganancias asegurando esclavos, buque y plantaciones.
fr
la Lloyd's accumulait les b?n?fices en assurant esclaves, bateaux et plantations.
en
Lloyds piled up profits insuring slaves, ships, and plantations.
eu
Oso goizetik London Gazette-ren abisuek iragartzen zutenez, ihes egindako esklaboak Lloyd'sera itzuli beharko ziren.
es
Desde muy temprano, los avisos del London Gazette indicaban que los esclavos fugados deb?an ser devueltos a Lloyd's.
fr
Bient?t les communiqu?s de la London Gazette annonc?rent que les esclaves fugitifs devaient ?tre remis ? la Lloyd's.
en
From the beginning, London Gazette announcements advised that fugitive slaves should be returned to Lloyds.
eu
Beltz-tratularien merkataritzaren funtsekin eraiki zen Ingalaterran mendebaldeko trenbide handia, eta sortu ziren Galeseko arbel-fabrikak bezalako industria berriak.
es
Con fondos del comercio negrero se construy? el gran ferrocarril ingl?s del oeste y nacieron industrias como las f?bricas de pizarras de Gales.
fr
Avec les fonds tir?s du n?goce n?grier on construisit le chemin de fer de l'Ouest et des industries naquirent, comme les ardoisi?res du Pays de Galles.
en
Slave-trade profits financed the building of Britain's Great Western railway and of industries such as the Welsh slate factories.
eu
Merkataritza triangeluarrean-manufakturak, esklaboak eta azukrea-metatutako kapitalak ahalbidetu zuen lurrun-makina asmatzea:
es
El capital acumulado en el comercio triangular-manufacturas, esclavos, az?car-hizo posible la invenci?n de la m?quina de vapor.
fr
Le capital amass? gr?ce au commerce triangulaire-manufactures, esclaves, sucre-rendit possible l'invention de la machine ? vapeur :
en
Capital accumulated in the triangular trade made possible the invention of the steam engine:
eu
Eric Williams-ek horrela baieztatzen du gaiari buruzko idazlan ondo dokumentatuan.
es
Eric Williams lo afirma en su documentada obra sobre el tema.
fr
James Watt fut subventionn? par des marchands qui avaient ainsi fait leur fortune, nous apprend Eric Williams dans son ?uvre tr?s document?e sur le sujet.
en
James Watt was subsidized by businessmen who had made their fortunes in that trade.
eu
XIX. mendearen hasieran Britainia Handia bihurtu zen esklabotzaren aurkako kanpainaren bultzatzaile nagusia.
es
A principios del siglo XIX, Gran Breta?a se convirti? en la principal impulsora de la campa?a antiesclavista.
fr
Au d?but du XIXe si?cle, la Grande-Bretagne devint la principale instigatrice de la campagne anti-esclavagiste.
en
Early in the nineteenth century Britain became the leader in the anti-slavery campaign.
eu
Ingeles industriak erosketaahalmen handiagoko nazioarteko merkatuak behar zituen, eta horrek soldaten erregimena zabaltzera behartzen zuen.
es
La industria inglesa ya necesitaba mercados internacionales con mayor poder adquisitivo, lo que obligaba a la propagaci?n del r?gimen de salarios.
fr
L'industrie anglaise avait d?sormais besoin de march?s internationaux pr?sentant une demande accrue, ce qui obligeait ? d?velopper le r?gime des salaires.
en
British industry needed international markets with more purchasing power, which led it to preach the gospel of wages.
eu
Horrela Karibeko ingeles kolonietan gutxieneko soldata ezarri zenean, Brasilgo azukreak, esklaboen laneskuarekin ekoitzita, abantailak berreskuratu zituen bere kostu baxuengatik.
es
Adem?s, al establecerse el salario en las colonias inglesas del caribe, el az?car brasile?o, producido con mano de obra esclava, recuperaba ventajas por sus bajos costos comparativos.
fr
En outre, en introduisant cet usage dans les colonies anglaises des Cara?bes, le sucre br?silien, produit par la main-d'?uvre esclave, retrouvait certains avantages par son prix de revient comparativement bas.
en
But the introduction of wages in Britain's Caribbean colonies gave renewed advantage to Brazilian sugar, with its comparatively lower costs from using slave labor.
eu
Armada britainiarrak eraso egiten zien beltz-tratularien ontziei, baina trafikoak hazten jarraitzen zuen Kuba eta Brasil hornitzeko.
es
La Armada brit?nica se lanzaba al asalto de los buques negreros, pero el tr?fico continuaba creciendo para abastecer a Cuba y a Brasil.
fr
La flotte britannique se lan?a ? la poursuite des bateaux n?griers, sans pour autant r?duire, bien au contraire, le trafic en direction de Cuba et du Br?sil.
en
The British fleet now attacked the slavers, but the traffic to supply Cuba and Brazil continued growing.
eu
Txalupa ingelesak piraten ontzietara iritsi aurretik, karel gainetik botatzen zituzten esklaboak:
es
Antes de que los botes ingleses llegaran a los nav?os piratas, los esclavos eran arrojados por la borda:
fr
Quand les navires anglais rejoignaient les vaisseaux pirates, les esclaves avaient d?j? ?t? jet?s par-dessus bord :
en
Before a British ship could reach a pirate ship, the slaves were thrown into the sea;
eu
barruan usaina eta galdara beroak baino ez zuten topatzen, kubiertan, kapitaina barrez lehertuta.
es
adentro solo se encontraba el olor, las calderas calientes y un capit?n muerto de risa en cubierta.
fr
ils ne trouvaient plus que leur odeur, les chaudi?res en marche et, sur le pont, un capitaine hilare.
en
all that remained on board were the smell and the laughing captain on deck.
eu
Trafikoen errepresioak prezioak igoarazi zituen, eta irabaziak izugarri handitu.
es
La represi?n del tr?fico elev? los precios y aument? enormemente las ganancias.
fr
La r?pression fit monter les prix et augmenta consid?rablement les b?n?fices.
en
Repression of the traffic raised prices and further pyramided profits.
eu
Mendearen erdialdean, trafikatzaileek fusil zahar bat entregatzen zuten Afrikatik erauzten zuten esklabo kementsu bakoitzeko, eta gero Kuban saldu egiten zuten seiehun dolar edo gehiagotan.
es
A mediados del siglo, los traficantes entregaban un fusil viejo por cada esclavo vigoroso que arrancaban del ?frica, para luego venderlo en Cuba a m?s de seiscientos d?lares.
fr
Au milieu du si?cle, les trafiquants offraient un vieux fusil contre tout Africain vigoureux, qu'ils vendaient ensuite ? Cuba plus de six cents dollars.
en
By the middle of the century slavers were selling vigorous slaves, whom they had got for an old rifle, for more than $600 a head in Cuba.
eu
Karibeko uharte txikiak askoz ere garrantzitsuagoak izan ziren Ingalaterrarako, iparraldeko koloniak baino.
es
Las peque?as islas del caribe hab?an sido infinitamente m?s importantes, para Inglaterra, que sus colonias del norte.
fr
Les petites ?les des Cara?bes avaient ?t? infiniment plus importantes pour l'Angleterre que ses colonies du Nord.
en
The little Caribbean islands had been far more important to Britain than its colonies to the north:
eu
Barbadoetan, Jamaikan eta Montserraten debekatuta zegoen orratz bat edo ferra bat fabrikatzea beren kabuz.
es
A Barbados, Jamaica y Montserrat se les prohib?a fabricar una aguja o una herradura por cuenta propia.
fr
? la Barbade, ? la Jama?que et ? Monserrat il ?tait interdit de fabriquer une aiguille ou un fer ? cheval pour son propre compte.
en
Barbados, Jamaica, and Monserrat were forbidden to make so much as a needle or a horseshoe for themselves.
eu
Ingalaterra Berriko egoera oso bestelakoa zen, eta horrek erraztu zuen bere garapen ekonomikoa eta, gainera, bere independentzia politikoa.
es
Muy diferente era la situaci?n de Nueva Inglaterra, y ello facilit? su desarrollo econ?mico y, tambi?n, su independencia pol?tica.
fr
La situation ?tait bien diff?rente en Nouvelle-Angleterre, ce qui facilita son d?veloppement ?conomique et aussi son ind?pendance politique.
en
But the situation was quite different in New England, and this facilitated both its economic development and its political independence.
eu
Horiek horrela, Ingalaterra Berriko esklaboen tratua izan zen Ameriketako Estatu Batuetako industria-iraultza erraztu zuen kapitalaren parte handi baten iturburua.
es
Por cierto que la trata de negros en Nueva Inglaterra dio origen a gran parte del capital que facilit? la revoluci?n industrial en Estados Unidos de Am?rica.
fr
Il est certain que la traite des Noirs en Nouvelle-Angleterre fut ? l'origine d'une grande partie du capital qui facilita la r?volution industrielle aux ?tats-Unis d'Am?rique.
en
In New England the slave trade gave birth to a large part of the capital that produced the U.S. industrial revolution.
eu
XVIII. mendearen erdialdean, beltz-tratularien iparraldeko ontziek ronez betetako upelak eramaten zituzten Boston, Newport edo Providencetik Afrikako kostaldeetaraino;
es
A mediados del siglo XVIII, los barcos negreros del norte llevaban desde Boston, Newport o Providence barriles llenos de ron hasta las costas de ?frica;
fr
Au milieu du XVIIIe si?cle, les bateaux n?griers du Nord emportaient de Boston, de Newport ou de Providence des barils de rhum ? destination de l'Afrique ;
en
In the middle of the eighteenth century Northern slave ships carried barrels of rum to Africa from Boston, Newport, and Providence;
eu
Afrikan esklaboen truke ematen zituzten; ondoren esklaboak Kariben saldu eta handik melaza Massachusetts-era ekartzen zuten, gero destilatzeko eta, zikloa itxiz, ron bihurtzeko.
es
en ?frica los cambiaban por esclavos; vend?an los esclavos en el Caribe y de all? tra?an la melaza a Massachusetts, donde se destilaba y se convert?a, para completar el ciclo, en ron.
fr
l?, on les ?changeait contre des esclaves ; ceux-ci ?taient vendus aux Antilles, d'o? l'on tirait la m?lasse que l'on envoyait dans le Massachusetts, o? elle ?tait distill?e et, finalement, transform?e en rhum.
en
they exchanged the rum for slaves, sold the slaves in the Caribbean, and from there brought molasses to Massachusetts, where it was distilled and converted into rum, completing the cycle.
eu
Antilletako ron hoberena, West Indian Rum izenekoa, ez zen Antilletan egiten.
es
El mejor ron de las Antillas, el West Indian Rum, no se fabricaba en las Antillas.
fr
Le meilleur rhum des Antilles, le West Indian Rum, n'?tait pas fabriqu? sur place.
en
The best Antillean rum, "West Indian Rum," was not even made in the Antilles.
eu
Esklaboen salerosketa horretatik lortutako kapitala baliatuz, Providence-ko Brown anaiekfundiziolabe bat instalatu zuten, zeinaren bidez George Washington jenerala kanoiekin hornitu baitzuten Independentzia Gerrarako.
es
Con capitales obtenidos de este tr?fico de esclavos, los hermanos Brown, de Providence, instalaron el horno de fundici?n que provey? de ca?ones al general George Washington para la guerra de la independencia.
fr
Avec les capitaux obtenus par ce trafic d'esclaves, les fr?res Brown, de Providence, cr??rent les fonderies qui fournirent au g?n?ral George Washington les canons de la guerre d'Ind?pendance.
en
With capital obtained from this trade in slaves, the Brown brothers of Providence installed the foundry that provided George Washington with guns for the American Revolution.
eu
Karibeko azukre plantazioak, kanaberaren monolaborantzara kondenatuta, "hamahiru kolonien" garapen-gune dinamikotzat jo daitezke, eta ez bakarrik beltzen trafikoak itsas industriari eta Ingalaterra Berriko distilategiei arnasa ematen zielako.
es
Las plantaciones azucareras del Caribe, condenadas como estaban al monocultivo de la ca?a, no solo pueden considerarse el centro din?mico del desarrollo delas "trece colonias" por el aliento que la trata de negros brind? a la industria naval y a las destiler?as de Nueva Inglaterra.
fr
Les plantations des Cara?bes, condamn?es ? la monoculture de la canne ? sucre, peuvent ?tre consid?r?es non seulement comme le centre dynamique du d?veloppement des " treize colonies " pour le soutien que la traite des Noirs apporta ? l'industrie navale et aux distilleries de la Nouvelle-Angleterre.
en
Caribbean sugar plantations, condemned as they were to cane monoculture, were not the dynamic center of development for the "thirteen colonies" solely because of the impetus the slave trade gave to naval industry and to the New England distilleries;
eu
Horrez gain, haiek merkatu garrantzitsua izan ziren azukre olak helmuga zuten elikagaien, egurraren eta erreminten esportazioen garapenerako, Ipar Atlantikoko nekazaritzari eta manufakturen ekonomia goiztiarrari bideragarritasun ekonomikoa emanez modu horretan.
es
Tambi?n constituyeron el gran mercado para el desarrollo de las exportaciones de v?veres, maderas e implementos diversos con destino a los ingenios, con lo cual dieron viabilidad econ?mica a la econom?a granjera y precozmente manufacturera del Atl?ntico norte.
fr
Elles constitu?rent ?galement le march? id?al pour le d?veloppement des exportations de vivres, de bois et d'?quipement ? destination des raffineries. Ce march? insuffla sa prosp?rit? ? l'?conomie rurale et pr?cocement manufacturi?re de l'Atlantique Nord.
en
they also provided a large market for the export of foodstuffs, timber, and sugarmill implements, lending economic viability to the farm and budding factory economy of the North Atlantic.
eu
Eskala handiari begira, iparraldeko ontzioletan kolonoek ekoitzitako ontziek denetarik eramaten zuten Karibera, arrain freskoak eta ketuak, oloa eta beste aleak, babarrunak, irina, gantza, gazta, tipulak, zaldiak eta idiak, kandelak eta xaboiak, oihalak, azukre kaxetarako pinu, haritz eta zedrozko taulak (Kubak Amerika espainiarrera iritsi zen lehenengo lurrun-zerra eskuratu zuen, baina ez zegoen egurrik mozteko), baita upa-oholak, arkuak, eraztunak, uztaiak eta iltzeak ere. Horrela, odol-transferentzia moduko bat gertatzen zen prozesu hauen guztien bidez.
es
En gran escala, los nav?os fabricados por los astilleros de los colonos del norte llevaban al caribe peces frescos y ahumados, avena y granos, frijoles, harina, manteca, queso, cebollas, caballos y bueyes, velas y jabones, telas, tablas de pino, roble y cedro para las cajas de az?car (Cuba cont? con la primera sierra de vapor que lleg? a la Am?rica hisp?nica pero no ten?a madera que cortar) y duelas, arcos, aros, argollas y clavos. As? se iba trasvasando la sangre por todos estos procesos.
fr
Les navires fabriqu?s dans les chantiers des colons du Nord apportaient en grandes quantit?s aux Cara?bes du poisson frais et fum?, de l'avoine et du grain, des haricots noirs, de la farine, du beurre, des fromages, des oignons, des chevaux et des bovins, des bougies et du savon, des tissus, des planches de pin, de ch?ne et de c?dre pour l'emballage du sucre (Cuba eut la premi?re scie ? vapeur import?e en Am?rique latine, mais il n'avait pas de bois ? couper), et des douelles, des cerceaux, des cercles, des anneaux et des clous.
en
Ships built in the colonists' yards carried to the Caribbean massive cargoes of fresh and smoked fish, grain, beans, flour, fats, cheese, onions, horses and oxen, candles and soap, textiles, pine, oak, and cedar for sugar boxes (Cuba had the first steam saw in Hispanic America but no timber to cut), and barrel staves, hoops, rings, and nails.
eu
Gaur egungo herrialde garatuak garatzen ziren;
es
Se desarrollaban los pa?ses desarrollados de nuestros d?as;
fr
Ainsi donc le sang se transvasait. Les pays d?velopp?s se d?veloppaient ;
en
The whole process was a pumping of blood from one set of veins to another:
eu
azpigaratuak azpigaratzen ziren.
es
se subdesarrollaban los subdesarrollados.
fr
et les sous-d?velopp?s se sous-d?veloppaient.
en
the development of the development of some, the underdevelopment of others.
