Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Anderson Clayton eta Grace-kotoiaren eta azukrearen esportazioa zuten haien eskuetan, eta ekoizpenerako "gune agroindustrialak" propioak ere bazituzten.
es
la Anderson Clayton y la Grace-ten?an en sus manos la exportaci?n de algod?n y de az?car y contaban tambi?n con sus propios "complejos agroindustriales" de producci?n.
fr
Cinq grandes firmes, dont deux avaient leur si?ge aux ?tats-Unis-l'Anderson Clayton et la Grace-, monopolisaient l'exportation de coton et de sucre et poss?daient leurs propres " complexes agro-industriels " de production.
en
Five big concerns (two of which-Anderson, Clayton and Grace-are based in the United States) dominated the export of cotton and sugar and also produced them in their own "agro-industrial complexes."
eu
Kostaldeko azukre eta kotoi plantazioek, oparotasunaren eta aurrerapenaren ustezko guneek, mendialdeko latifundioei kontrajarrita, gose-soldatak ordaintzen zizkieten langileei, harik eta 1969ko lur-erreformak desjabetu eta, kooperatiben bidez, langileei entregatu zizkien arte.
es
Las plantaciones de az?car y algod?n de la costa, presuntos focos de prosperidad y progreso por oposici?n a los latifundios de la sierra, pagaban a los peones salarios de hambre hasta que la reforma agraria de 1969 las expropi? y las entreg?, en cooperativas, a los trabajadores.
fr
Les plantations de sucre et de coton de la c?te, centres pr?sum?s de prosp?rit? et de progr?s, par opposition aux latifondi de la sierra, r?tribuaient leurs p?ons avec des salaires de mis?re, jusqu'au jour o? la r?forme agraire de 1969 les expropria et remit les exploitations aux travailleurs, sous forme de coop?ratives.
en
Coastal sugar and cotton plantations-supposedly centers of prosperity and progress in contrast to sierra latifundios-paid hunger wages until the 1969 agrarian reform expropriated them and handed them over to the workers as cooperatives.
eu
Nekazaritzaren Garapenerako Amerikako Komitearen arabera, kostaldean soldatapeko langileen familietako kide bakoitzaren hileko errenta ez zen bost dolarrera iristen.
es
Seg?n el Comit? Interamericano de Desarrollo Agr?cola, el ingreso de cada miembro de las familias de asalariados de la costa llegaba a los cinco d?lares mensuales.
fr
Selon le Comit? interam?ricain de d?veloppement agricole, le revenu de chaque membre des familles salari?es de la c?te n'?tait alors que de cinq dollars mensuels.
en
According to the Inter-American Committee for Agricultural Development, the income for each member of a coastal worker's family amounted to a mere $5 a month.
eu
Anderson Clayton and Co.
es
Los Anderson Clayton and Co.
fr
L'Anderson Clayton and Co.
en
With thirty affliliates in Latin America, Anderson, Clayton has a monopoly:
eu
enpresak hogeita hamar filial ditu Latinoamerikan oraindik, eta, kotoia saltzeaz gain, monopolio horizontal bat osatzen du zuntzen eta zuntzetatik eratorrien industrializazioa eta finantzabidea barne hartuz, baita janariaren eskala handiko ekoizpena ere.
es
conserva treinta empresas filiales en Am?rica Latina, y no solo se ocupa de vender el algod?n sino que, adem?s, monopolio horizontal, dispone de una red que abarca el financiamiento y la industrializaci?n de la fibra y sus derivados y produce tambi?n alimentos en gran escala.
fr
conserve trente filiales en Am?rique latine et s'occupe non seulement de vendre le coton, mais encore-monopole horizontal-dispose d'un r?seau qui r?git le financement et l'industrialisation de la fibre et de ses d?rives et qui produit aussi des aliments ? un rythme intensif.
en
it not only sells cotton, but its network controls the financing and industrialization of the fiber and its derivatives, and also produces food on a large scale.
eu
Mexikon, esaterako, lurren jabea ez izan arren, modu guztietako nagusitasuna du kotoiaren ekoizpenaren gainean;
es
En M?xico, por ejemplo, aunque no posee tierras, ejerce de todos modos su dominio sobre la producci?n de algod?n;
fr
Au Mexique, par exemple, bien qu'elle ne poss?de pas de terres, elle exerce de toute fa?on son emprise sur la production du coton ; les huit cent mille Mexicains qui le cultivent sont, en fait, entre ses mains.
en
In Mexico, for example, while the company owns no land, it still dominates cotton production and the 800,000 Mexicans who harvest the crop are in fact at its mercy.
eu
izan ere, haren esku daude uzta biltzen duten zortziehun mila mexikarrak. Enpresak prezio oso baxuan erosten du Mexikoko kotoizko zuntz bikaina, zeren aurretik kredituak ematen baitizkie ekoizleei, uzta berari saltzeko betebeharrarekin, enpresa berak merkatua irekitzean jarriko duen prezioan.
es
en sus manos est?n, de hecho, los ochocientos mil mexicanos que lo cosechan. La empresa compra a muy bajo precio con el que ella abrE el mercado.
fr
L'entreprise ach?te ? un prix tr?s bas l'excellente fibre de coton, car elle a accord? auparavant des pr?ts aux producteurs, avec l'obligation de lui vendre les r?coltes au cours d'ouverture du march? qu'elle a fix?.
en
It buys the excellent Mexican cotton at a very low price, having previously extended credits to producers on the condition that they sell to it at the price with which it opens the market.
eu
Diruaren aurrerapenari ongarriaren, hazien eta intsektiziden hornikuntza gehitzen zaio;
es
A los adelantos en dinero se suma el suministro de fertilizantes, semillas, insecticidas;
fr
Aux avances d'argent s'ajoute la fourniture d'engrais, de semences, d'insecticides, et la soci?t? se r?serve le droit de superviser les travaux de fertilisation, d'ensemencement et de r?colte.
en
In addition to advancing money, it supplies fertilizers, seeds, and insecticides;
eu
enpresak ongarritzea, ereintza eta bilketa gainbegiratzeko eskubidea gordetzen du gainera.
es
la empresa se reserva el derecho de supervisar los trabajos de fertilizaci?n, siembra y cosecha.
fr
Elle fixe les tarifs de la cueillette et de l'?grenage.
en
it reserves the right to supervise the application of fertilizer, the sowing, and the harvesting.
eu
Eta otutzen zaion tarifa ezartzen du kotoiari hazia kentzeagatik. Hazi horiek olioaren, koipearen eta margarinaren bere fabriketara doaz.
es
Fija la tarifa que se le ocurre para despepitar el algod?n. Usa las semillas en sus f?bricas de aceites, grasas y margarinas.
fr
Elle emploie les graines dans ses huileries et ses fabriques de graisses et de margarine.
en
It fixes its own price for ginning the cotton, and uses the seeds in its oil, fat, and margarine factories.
eu
Azken urteotan, Clayton, "kotoiaren merkataritza menderatzearekin nahikoa ez zuenez, gozokien eta txokolateen ekoizpenean sartu da oldarka, Luxus konpainia ezaguna erosiz berriki".
es
En los ?ltimos a?os, la Clayton, "no conforme con dominar adem?s el comercio de algod?n, ha irrumpido hasta en la producci?n de dulces y chocolates, comprando recientemente la conocida empresa Luxus".
fr
Ces derni?res ann?es, la Clayton, " non contente de dominer le commerce du coton, a fait irruption dans la production des bonbons et chocolats, achetant r?cemment la soci?t? bien connue Luxus ".
en
In recent years the firm, not content with dominating the cotton business, has even broken into the candy and chocolate fields, recently buying the well-known firm Luxus.
eu
Gaur egun, Brasilgo kafe esportatzaile nagusia da Anderson Clayton.
es
En la actualidad, Anderson Clayton es la principal firma exportadora de caf? de Brasil.
fr
Aujourd'hui, Anderson Clayton est le principal exportateur de caf? du Br?sil.
en
Anderson, Clayton is also involved in coffee, and is the chief exporter of Brazilian coffee.
eu
Negozioarekiko interesa adierazi zuen 1950ean. Hiru urte geroago, American Coffee korporazioa tronugabetu zuen.
es
En 1950 se interes? por el negocio. Tres a?os despu?s, ya hab?a destronado a la American Coffe Corporation.
fr
La firme s'est int?ress?e ? son commerce en 1950. Trois ans plus tard, elle avait d?j? d?tr?n? l'American Coffee Corporation.
en
It first took an interest in that business in 1950, and three years later it had dethroned the American Coffee Corporation.
eu
Brasilen gainera elikagaien lehen ekoizlea da, eta herrialdeko hogeita hamabost enpresa boteretsuenen artean dago.
es
En Brasil es adem?s la primera productora de alimentos, y figura entre las treinta y cinco empresas m?s poderosas del pa?s.
fr
En outre, elle est au Br?sil le premier producteur d'aliments et figure parmi les trente-cinq entreprises les plus puissantes du pays.
en
It is also the top producer of Brazilian foodstuffs and is one of the country's thirty-five most powerful firms.
eu
es
fr
en
eu
BESO MERKEAK KAFERAKO
es
Brazos baratos para el caf?
fr
DES BRAS ? BON MARCH? POUR LE CAF?
en
CHEAP HANDS FOR COFFEE
eu
Badira kafea nazioarteko merkatuan petrolioa bezain garrantzitsua dela diotenak.
es
Hay quienes aseguran que el caf? resulta casi tan importante como el petr?leo en el mercado internacional.
fr
Certains affirment que le caf? est aussi important que le p?trole sur la sc?ne du march? international.
en
Some people rank coffee almost on a par with oil in its importance on the international market.
eu
Berrogeita hamarreko hamarkadaren hasieran, munduan kontsumitzen zen kafearen lau bostenak hornitzen zituen Latinoamerikak;
es
A Principios de la d?cada del cincuenta, Am?rica Latina abastec?a las cuatro quintas partes del caf? que se consum?a en el mundo;
fr
Au d?but des ann?es 50, l'Am?rique latine fournissait les quatre cinqui?mes du caf? consomm? dans le monde ;
en
At the beginning of the 1950s Latin America was supplying four-fifths of the coffee the world consumed;
eu
Afrikako "robusta" motako kafeak, kalitate txarragokoa baina prezio baxuagokoa izanik, Latinoamerikako partaidetza murriztu du ondorengo urteetan.
es
la competencia del caf? robusta, de ?frica, de peor calidad pero de precio m?s bajo, ha reducido la participaci?n latinoamericana en los a?os siguientes.
fr
la concurrence africaine, offrant un produit de moins bonne qualit? mais d'un co?t plus bas, a r?duit cette pr?pond?rance.
en
since then the competition of "robust" African coffee, lower in quality but also in price, has reduced Latin America's share.
eu
Hala ere, eskualdeak kanpoan lortzen dituen dibisen seiren bat kafetik dator gaur egun.
es
No obstante, la sexta parte de las divisas que la regi?n obtiene ene le exterior proviene, actualmente, del caf?.
fr
N?anmoins, pour un sixi?me, les devises entrant sur ce continent proviennent actuellement du caf?.
en
Nevertheless, one-sixth of the currency the region obtains abroad now comes from coffee.
eu
Prezioen fluktuazioek eragiten diete Rio Bravoren hegoaldeko hamabost herrialderi.
es
Las fluctuaciones de los precios afectan a quince pa?ses del sur de r?o Bravo.
fr
Les fluctuations des cours affectent quinze pays, au sud du R?o Bravo.
en
Its price fluctuations affect fifteen countries south of the R?o Grande.
eu
Brasil munduko ekoizlerik handiena da; esportazioetako diru-sarreretatik ia erdia lortzen du kafetik.
es
Brasil es el mayor productor del mundo; del caf? obtiene cerca de la mitad de sus ingresos por exportaciones.
fr
Le Br?sil est le plus important producteur du monde et tire de cette ressource pr?s de la moiti? de ses revenus d'exportations.
en
Brazil is the world's top producer, getting about half of its export income from coffee.
eu
El Salvador, Guatemala, Costa Rica eta Haiti kafearen mende daude neurri handi batean, eta dibisen bi herenak ematen dizkio Kolonbiari.
es
El Salvador, Guatemala, Costa Rica y Hait? dependen tambi?n en gran medida del caf?, que adem?s provee las dos terceras partes de las divisas de Colombia.
fr
Le Salvador, le Guatemala, Costa Rica et Ha?ti d?pendent aussi, pour une grande part, du caf?, qui fournit ?galement les deux tiers de ses devises ? la Colombie.
en
El Salvador, Guatemala, Costa Rica, and Haiti also largely depend on coffee, and it accounts for two-thirds of Colombia's foreign exchange.
eu
Kafearekin batera etorri zen inflazioa Brasilera, gizon baten prezioak bider bi egin zuen 1824 eta 1854 artean.
es
El caf? hab?a tra?do consigo la inflaci?n a Brasil; entre 1824 y 1854, el precio de un hombre se multiplic? por dos.
fr
Le caf? apporta l'inflation au Br?sil ; entre 1824 et 1854, le prix d'un esclave doubla.
en
Coffee brought inflation to Brazil. Between 1824 and 1854 the price of a man doubled.
eu
Ez iparraldeko kotoiak ezta iparekialdeko azukreak, oparotasun-ziklo biak ordurako agortuta, ezin zituzten esklabo garesti haiek ordaindu.
es
Ni el algod?n del norte ni el az?car del nordeste, agotados ya los ciclos de la prosperidad, pod?an pagar aquellos caros esclavos.
fr
Ni le coton du Nord ni le sucre du Nord-Est, pass? le temps de la prosp?rit?, ne pouvaient payer la main-d'?uvre ? ce prix.
en
At that figure, and with their prosperous days a thing of the past, neither the north's cotton producers nor the Northeast's sugar producers could afford slaves.
eu
Brasilek hegoalderantz jo zuen.
es
Brasil se desplaz? hacia el sur.
fr
Le Br?sil se d?pla?a vers le sud.
en
Brazil's center of gravity moved south.
eu
Kafeak, esklaboen laneskuaz gain, uztaren erdia jabeei eman behar zieten etorkin europarren besoak ere erabili zituen, egun oraindik Brasil barnealdean nagusi den "medianeria" izeneko erregimenpean.
es
Adem?s de la mano de obra esclava, el caf? utiliz? los brazos de los inmigrantes europeos, que entregaban a los propietarios la mitad de sus cosechas, en un r?gimen de medianer?a que a?n hoy predomina en el interior de Brasil.
fr
Outre les esclaves le caf? utilisa les ?migrants europ?ens, qui livraient aux propri?taires la moiti? de leurs r?coltes, selon un r?gime de m?tayage qui pr?domine encore aujourd'hui ? l'int?rieur du pays.
en
In addition to slave labor, the coffee producers used European immigrants, who brought in 50 percent of the harvests in a sharecrop-ping setup that still prevails in Brazil's interior.
eu
Barrako uretan igeri egitera joateko Tijucako basoak gaur egun zeharkatzen dituzten turistek ez dakite kafe plantazio handiak egon zirela Rio de Janeiro inguruko mendi horietan duela mende bat baino gehiago.
es
Los turistas que actualmente atraviesan los bosques de Tijuca para ir a nadar a las aguas de la barra ignoran que all?, en las monta?as que rodean a R?o de Janeiro, hubo grandes cafetales hace m?s de un siglo.
fr
Les touristes qui traversent les for?ts de Tijuca pour aller se baigner dans les eaux de la barre ignorent que sur les montagnes entourant Rio de Janeiro il y avait, voil? plus de cent ans, de grandes plantations de caf?.
en
Today's tourists who drive through the woods for a swim at Tijuca beach are unaware that there, in the mountains surrounding Rio de Janeiro, big coffee plantations existed more than a century ago.
eu
Mendi-hegaletan, plantazioek jarraitu zuten, Sao Pauloko estaturantz, beren ehiza basatia lur birjin berrietako humusaren bila.
es
Por los flancos de la sierra, las plantaciones continuaron, rumbo al estado de San Pablo, su desenfrenada cacer?a del humus de nuevas tierras v?rgenes.
fr
Au long de leurs flancs, en direction de S?o Paulo, les caf?i?res continu?rent leur chasse effr?n?e ? l'humus de nouvelles terres vierges.
en
Flanking the Sierra, these plantations spread toward the state of S?o Paulo in their endless pursuit of the humus of virgin lands.
eu
Mendea hilzorian zegoelarik, kafearen latifundistek, Brasilgo elite sozial berria bihurturik, arkatzak zorroztu eta kontuak burutu zituzten:
es
Ya agonizaba el siglo cuando los latifundios cafetaleros, convertidos en la nueva ?lite social de Brasil, afiliaron los l?pices y sacaron cuentas:
fr
Le si?cle finissait lorsque les latifondistes du caf?, devenus la nouvelle ?lite sociale du Br?sil, taill?rent leurs crayons et firent leurs comptes :
en
Toward the end of the century coffee planters, by then the new Brazilian social elite, sharpened their pencils and totted up their accounts:
eu
merkeagoak ziren biziraupeneko soldatak esklabo urrien erosketa eta mantenua baino.
es
m?s baratos resultaban los salarios de subsistencia que la compra y manutenci?n de los escasos esclavos.
fr
les salaires de subsistance revenaient d?sormais moins cher que l'achat et l'entretien des rares esclaves.
en
subsistence wages worked out cheaper than the purchase and maintenance of increasingly scarce slaves.
eu
Esklabotza indargabetu zen 1883an, eta horrela inauguratu ziren morrontza feudala eta soldatapeko lana konbinatzen dituzten molde berriak, gaur egun irauten dutenak.
es
Se aboli? la esclavitud en 1888, y quedaron as? inauguradas formas combinadas de servidumbre feudal y trabajo asalariado que persisten en nuestros d?as.
fr
L'esclavage fut aboli en 1888 et remplac? par un syst?me qui m?lait le servage f?odal et le travail r?tribu? et qui s'est maintenu jusqu'? nos jours.
en
With the abolition of slavery in 1888, the combined forms of feudal serfdom and wage labor that still persist were inaugurated.
eu
Jornalari "aske"en legioek jarraituko dute, orduz geroztik, kafearen erromesaldia.
es
Legiones de braceros "libres" acompa?ar?an, desde entonces, la peregrinaci?n del caf?.
fr
Des l?gions de p?ons " libres " ont ainsi accompagn? et accompagnent l'?quip?e du caf?.
en
From then on an army of "free" farmhands would accompany coffee on its travels.
eu
Paraiba ibaiaren harana herrialdeko gunerik aberatsena bihurtu zen, baina berehala deuseztaturik geratu zen, zeren eta landare iragankor horrek, sistema suntsitzaile batez landatuta, baso birrinduak, natur erreserba agortuak eta gainbehera orokorra uzten baitzituen atzean.
es
El valle del r?o Parana?ba se convirti? en la zona m?s rica del pa?s, pero fue r?pidamente aniquilado por esta planta perecedera que, cultivada en un sistema destructivo, iba dejando a sus espaldas bosques arrasados, reservas naturales agotadas y decadencia general.
fr
La vall?e du Para?ba devint la zone la plus riche du pays, mais elle fut rapidement an?antie par cette plante p?rissable qui, cultiv?e d'une mani?re destructive, laissait derri?re elle de grands espaces forestiers d?bois?s, des r?serves naturelles ?puis?es et la d?cadence g?n?rale.
en
The Rio Para?ba became the country's richest area, to be quickly ruined by a plant whose destructive form of cultivation left forests razed, natural reserves exhausted, and general decadence in its wake.
eu
Erosioak porrotera eraman zituen, gupidarik gabe, lehentxeago birjinak ziren lurrak, eta kafearen arpilatzearekin batera errendimendua jaisten zihoan, landareak ahulduz eta zaurgarri bihurtuz izurriteen aurrean.
es
La erosi?n arruinaba, sin piedad, las tierras antes intactas y, de saqueo en saqueo, iba bajando sus rendimientos, debilitando las plantas y haci?ndolas vulnerables a las plagas.
fr
L'?rosion ruinait sans piti? les terres autrefois intactes et, de saccage en saccage, faisait baisser leur rendement, affaiblissait les plantes et les rendait fragiles.
en
Previously virgin lands were pitilessly eroded as the plunder-march of coffee advanced, weakening the plants and making them vulnerable to diseases.
eu
Kafearen latifundioak inbaditu zuen Sao Pauloko mendebaldeko lautada purpurakara itzela, ustiapen-metodo ez hain basatiak erabiliz "kafearen itsaso" bihurtu zuen eta mendebalderantz jarraitu zuen.
es
El latifundio cefetalero invadi? la vasta meseta purp?rea del occidente de San Pablo; con m?todos de explotaci?n menos bestiales, la convirti? en un "mar de caf?" y continu? avanzando hacia el oeste.
fr
La grande propri?t? caf?i?re envahit le vaste plateau pourpr? ? l'ouest de S?o Paulo : suivant des m?thodes d'exploitation moins sauvages, elle en fit une " mer de caf? " et continua son avance.
en
The coffee plantation invaded the broad purple plateau west of S?o Paulo, converting it into a "sea of coffee" with slightly less crude farming methods, and continued advancing westward.
eu
Paranako ertzetara iritsi zen;
es
Lleg? a las riberas del Paran?;
fr
Elle atteignit les rives du Paran? ;
en
It reached the banks of the Paran? where, facing the Mato Grosso savannas, it turned south;
eu
Mato Grossoko sabanari begira, hegoalderantz jo zuen, eta azken urteetan berriro mendebalderantz, Paraguaiko mugak gaindituz.
es
de cara a las sabanas de Mato Grosso, se desvi? hacia el sur para desplazarse, en estos ?ltimos a?os, de nuevo hacia el oeste, ya por encima de las fronteras de Paraguay.
fr
arriv?e devant les savanes de Mato Grosso, elle obliqua vers le sud pour revenir, ces derni?res ann?es, de nouveau vers l'ouest, franchissant les fronti?res du Paraguay.
en
in recent years it has again moved west along the Paraguayan border.
eu
Orain Sao Paulo da Brasilgo estatu garatuena da, herrialdeko industriagunea duelako, baina kafe plantazioetan oraindik ere ugari dira "morroi maizterrak", lurraren alokairua beren eta beren seme-alaben lanarekin ordaintzen dutenak.
es
En la actualidad, San Pablo es el estado m?s desarrollado de Brasil, porque contiene el centro industrial del pa?s, pero en sus plantaciones de caf? abundan todav?a los "moradores vasallos" que pagan con su trabajo y el de sus hijos el alquiler de la tierra.
fr
Actuellement, S?o Paulo est l'?tat le plus d?velopp? du Br?sil car il en est le centre industriel ; mais dans ses plantations de caf?, les " habitants vassaux ", qui paient de leur travail et de celui de leurs enfants la location de la terre, sont encore tr?s nombreux.
en
Today S?o Paulo is the most developed state in Brazil, containing the country's industrial center, but its coffee plantations still teem with "vassal inhabitants" who pay rent for their land with their and their children's toil.
eu
Lehen Mundu Gerraren ondoren etorritako urte oparoetan, kafe ekoizleen irrikak kasik desagerrarazi zuen plantazioetako langileek beren kabuz elikagaiak landatzeko aukera ematen zuen sistema.
es
En los a?os pr?speros que siguieron a la primera guerra mundial, la voracidad de los cafetaleros determin? la virtual abolici?n del sistema que permit?a a los trabajadores de las plantaciones cultivar alimentos por cuenta propia.
fr
Pendant les ann?es prosp?res qui suivirent la Premi?re Guerre mondiale, la voracit? des planteurs entra?na l'abolition du syst?me qui permettait aux travailleurs des plantations de cultiver des aliments pour leur propre compte.
en
In the prosperous post-World War I years the coffee growers' voracity virtually ended the system under which plantation workers could grow food crops on their own.
eu
Orain hori bakarrik egin dezakete alokairu baten truke, kobratu gabe lan eginez ordainduta.
es
Solo pueden hacerlo, ahora, a cambio de una renta que pagan trabajando sin cobrar.
fr
Ils ne peuvent le faire maintenant qu'en ?change d'un travail non pay?.
en
Now they can only do it by paying rent in the form of wageless labor.
eu
Gainera, latifundistek kolono kontratisten aukera dute, aldi baterako laborantzak baimenduta dituztenak, baina haien onurarako kafe plantazio berriak abian jartzearen truke.
es
Adem?s, el latifundista cuenta con colonos contratistas a quienes permite realizar cultivos temporarios, pero a cambio de que inicien cafetales nuevos en su beneficio.
fr
Le propri?taire emploie ?galement des colons sous contrat auxquels il permet de r?aliser des cultures temporaires, mais sous r?serve de planter de nouveaux caf?iers pour son profit.
en
The latifundista also uses contractual sharecroppers who are allowed to raise seasonal crops in return for planting still more coffee trees for his benefit.
eu
Lau urte beranduago, ale horixkek zuhaixkak koloreztatzen dituztenean, lurrak bere balioa biderkatu duenean, alde egiteko unea iristen zaio kolonoari.
es
Cuatro a?os despu?s, cuando los granos amarillos colorean las matas, la tierra ha multiplicado su valor y entonces llega, para el colono, el turno de marcharse.
fr
Au bout de quatre ans, lorsque les grains jaunes colorent les arbustes, la valeur du sol s'est multipli?e et l'heure de partir arrive pour le fermier.
en
Four years after planting, when the branches are yellow with beans, the land has multiplied in value and it is time for the sharecropper to move on.
eu
Guatemalan kafe plantazioetan kotoiarenetan baino are gutxiago ordaintzen dute.
es
En Guatemala las plantaciones de caf? pagan a?n menos que las del algod?n.
fr
Au Guatemala, le caf? paie encore moins que le coton.
en
Coffee plantations pay even less in Guatemala than cotton plantations.
eu
Hegoaldeko isurialdean, jabeek diotenez, hilean hamabost dolarretan ordaintzen dute altiplanotik hegoaldera urtero, uztetan haien besoak salduz, jaisten diren milaka indigenek egindako lana.
es
En la vertiente del sur, los propietarios dicen retribuir con quince d?lares mensuales el trabajo de los millares de ind?genas que bajan cada a?o desde el altiplano hasta el sur, para vender sus brazos en las cosechas.
fr
Les propri?taires du versant sud donnent quinze dollars par mois aux milliers d'indig?nes qui descendent chaque ann?e du haut plateau pour louer leurs bras au moment de la r?colte.
en
On the southern slopes the owners claim to pay $ 15 a month to the thousands of natives who descend southward each year from the altiplano to sell their labor during the harvests.
eu
Lursailetan polizia pribatua dago;
es
Las fincas cuentan con polic?a privada;
fr
Les fincas ont une police priv?e ;
en
The plantations have private police forces:
eu
han, norbaitek azaldu zidanez, "gizon bat bere hilobia baino merkeagoa da"; eta errepresio-aparatuaren lana da horrela izaten jarrai dezan.
es
all?, como alguien me explic?, "un hombre es m?s barato que su tumba"; y el aparato de represi?n se encarga de que lo siga siendo.
fr
on dit couramment ici : " Un homme co?te moins cher qu'une mule ", et la r?pression se charge de ne pas modifier la situation.
en
there, as the popular saying has it, "a man is cheaper than a mule," and the repressive apparatus sees that he remains so.
eu
Alta Verapaz eskualdean egoera are larriagoa da.
es
En la regi?n de Alta Verapaz la situaci?n es a?n peor.
fr
Dans la province de Alta Verapaz, la situation est pire.
en
In the Alta Verapaz region the situation is even worse.
eu
Bertan ez dago kamioirik edo gurdirik, nagusiek ez baitituzte behar:
es
All? no hay camiones ni carretas, porque los finqueros no los necesitan:
fr
Il n'y a ni camions ni charrettes, car les grands planteurs n'en ont pas besoin :
en
The planters have no trucks or carts:
eu
merkeagoa da kafea indiarren bizkarrean garraiatzea.
es
sale m?s barato transportar el caf? a lomo de indio.
fr
transporter le caf? ? dos d'Indien revient moins cher.
en
they do not need them since it costs less to use the Indians' backs.
eu
Familia oligarka gutxi batzuen eskuetan dagoen Salvadorko ekonomiarentzat kafeak funtsezko garrantzia du:
es
Para la econom?a de El Salvador, peque?o pa?s en manos de un pu?ado de familias olig?rquicas, el caf? tiene una importancia fundamental:
fr
Le caf? est d'une importance fondamentale pour l'?conomie du Salvador, petit pays aux mains d'une mini-oligarchie :
en
Coffee is basic to the economy of El Salvador, a little country owned by a handful of oligarchical families:
aurrekoa | 99 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus