Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 36 orrialdea | hurrengoa
eu
Familia oligarka gutxi batzuen eskuetan dagoen Salvadorko ekonomiarentzat kafeak funtsezko garrantzia du:
es
Para la econom?a de El Salvador, peque?o pa?s en manos de un pu?ado de familias olig?rquicas, el caf? tiene una importancia fundamental:
fr
Le caf? est d'une importance fondamentale pour l'?conomie du Salvador, petit pays aux mains d'une mini-oligarchie :
en
Coffee is basic to the economy of El Salvador, a little country owned by a handful of oligarchical families:
eu
monolaborantzak dakar babarrunak, proteinen iturri bakarra herri-elikaduran, atzerrian erosi behar izatea, baita artoa, barazkiak eta herrialdeak tradizionalki ekoizten zituen beste elikagai batzuk ere.
es
el monocultivo obliga a comprar en el exterior frijoles, ?nica fuente de prote?nas para la alimentaci?n popular, ma?z, hortalizas, y otros alimentos que tradicionalmente el pa?s produc?a.
fr
la monoculture oblige ? acheter au-dehors les haricots noirs-unique source de prot?ines pour l'alimentation populaire-, le ma?s, les l?gumes verts et autres aliments que le pays produisait traditionnellement.
en
monoculture makes it necessary to import the beans-the people's only source of protein-corn, vegetables, and other foods the country traditionally produced.
eu
Salvadortarren laurdenak abitaminosiak jota hiltzen dira.
es
La cuarta parte de los salvadore?os fallecen v?ctimas de la avitaminosis.
fr
Ha?ti, quant ? lui, a le taux de mortalit? le plus ?lev? de l'Am?rique latine ;
en
A quarter of all Salvadorans die of avitaminosis, or severe vitamin deficiency.
eu
Haitiri dagokionez, Latinoamerikako hilkortasun-tasa handiena du; bertako haur-biztanleriaren erdiak baino gehiagok anemia pairatzen du.
es
En cuanto a Hait?, tiene la tasa de mortalidad m?s alta de Am?rica Latina; m?s de la mitad de su poblaci?n infantil padece anemia.
fr
plus de la moiti? des enfants souffrent d'an?mie.
en
As for Haiti, it has Latin America's highest death rate, and more than half of its children are anemic.
eu
Legezko soldata zientzia-fikzioaren esparruari dagokio Haitin;
es
El salario legal pertenece, en Hait?, a los dominios de la ciencia ficci?n;
fr
Le salaire l?gal y rel?ve de la science-fiction ;
en
The wages Haiti requires by law belong in the department of science fiction:
eu
kafe plantazioetan benetako eguneko soldata zazpi eta hamabost zentimoren artean dago.
es
en las plantaciones de caf?, el salario real oscila entre siete y quince centavos de d?lar por d?a.
fr
dans les plantations de caf?, il varie entre sept et quinze cents par jour.
en
actual wages on coffee plantations vary from $.07 to $.15 a day.
eu
Kolonbian, mendiko hegalak nonahi, hegemonia irabazita du kafeak.
es
En Colombia, territorio de vertientes, el caf? disfruta de la hegemon?a.
fr
En Colombie, pays de sources, le caf? exerce son h?g?monie.
en
In Colombia, where suitable slopes abound, coffee is king.
eu
Time aldizkariak 1962an argitaratutako txosten baten arabera, langileek soldataren bidez jasotzen dutena ehuneko bost baino ez da, kafeak amerikar kontsumitzailearen ezpainetarako bidaian lortzen duen prezioa oinarri hartuta.
es
Seg?n un informe publicado por la revista Times en 1962, los trabajadores solo reciben un cinco por ciento, a trav?s de los salarios, del precio total que el caf? obtiene en su viaje desde la mata a los labios del consumidor norteamericano.
fr
Selon un rapport publi? par la revue Time en 1962, les travailleurs ne re?oivent que 5 % du prix total que le caf? prend dans son voyage depuis sa branche jusqu'aux l?vres du consommateur nord-am?ricain.
en
According to a Time magazine report in 1962, only 5 percent of the price yielded by coffee in its journey from tree to U.S. consumer goes into the wages of the workers who produce it.
eu
Brasilen ez bezala, Kolonbian kafea ez da ekoizten, gehienetan, latifundioetan, gero eta deusago diren minifundioetan baizik.
es
A diferencia de Brasil, el caf? de Colombia no se produce, en su mayor parte, en los latifundios, sino en minifundios que tienden a pulverizarse cada vez m?s.
fr
? la diff?rence du Br?sil, en Colombie le caf? est cultiv? essentiellement dans de petites exploitations qui tendent ? se morceler de plus en plus.
en
In contrast to Brazil, most Colombian coffee is produced not by latifundios but by minifundios-small farms which tend to become increasingly smaller and smaller.
eu
1955 eta 1960 artean ehun mila plantazio berri agertu ziren, gehienak hedadura ?imi?oekin, hektarea bat baino gutxiagokoak.
es
Entre 1955 y 1960, aparecieron cien mil plantaciones nuevas, en su mayor?a con extensiones ?nfimas, de menos de una hect?rea.
fr
Entre 1955 et 1960, cent mille plantations nouvelles ont vu le jour dans des ?tendues infimes, de moins d'un hectare pour la plupart.
en
Between 1955 and 1960, 100,000 new plantations appeared, most of them minute-less than one hectare.
eu
Nekazari txiki eta oso txikiek ekoizten dute Kolonbiak esportatzen duen kafearen hiru laurden; plantazioen % 96 minifundioak dira.
es
Peque?os y muy peque?os agricultores producen las tres cuartas partes del caf? que Colombia exporta; el 96 por ciento de las plantaciones son minifundios.
fr
Les trois quarts du caf? export? par la Colombie sont produits par de petits, de tr?s petits agriculteurs ; 96 % des plantations sont des minifundia.
en
Small and very small farmers produce three-quarters of the coffee exported by Colombia, and 96 percent of the plantations are minifundios.
eu
Juan Valdes irribarrez agertzen da iragarkietan, baina lurraren atomizazioak murrizten du nekazarien bizi-maila, diru-sarrera gero eta txikiagoekin, eta errazten ditu kafe ekoizleen Federazio Nazionalaren maniobrak, jabe handien interesen ordezkaria eta produktu merkaturatzean birtualki monopolizatzailea izanik.
es
Juan Vald?s sonr?e en los avisos, pero la atomizaci?n de la tierra abate el nivel de vida de los cultivadores, de ingresos cada vez menores, y facilita las maniobras de la Federaci?n Nacional de Cafeteros, que representa los intereses de los grandes propietarios y que virtualmente monopoliza la comercializaci?n del producto.
fr
Juan Vald?s sourit sur les affiches, mais l'atomisation de la terre r?duit le niveau de vie des cultivateurs, aux revenus de plus en plus faibles, et facilite les man?uvres de la F?d?ration nationale des planteurs de caf?, qui repr?sente les int?r?ts des grands propri?taires et qui monopolise pratiquement la commercialisation du produit.
en
"Juan Vald?s' smiles in the ads, but in fact atomization of the land is steadily forcing his living standards down and making it easier for the Federaci?n Nacional de Cafeteros, which represents the big landowners and virtually monopolizes trade in the product, to manipulate the situation.
eu
Hektarea bat baino gutxiagoko lursailek gose-errenta sortzen dute:
es
Las parcelas de menos de una hect?rea generan un ingreso de hambre:
fr
Les parcelles de moins d'un hectare rapportent un revenu de mis?re :
en
Farms of less than a hectare produce starvation incomes-an average of $130 a year.
eu
ehun eta hogeita hamar dolar, batez beste, urteko.
es
ciento treinta d?lares, como promedio, por a?o.
fr
cent trente dollars par an, en moyenne.
en
BURN THE CROPS?
eu
es
fr
en
GET MARRIED?
eu
KAFEAREN KOTIZAZIOAK SUTARA JAURTITZEN DITU UZTAK ETA EZKONTZEN MARTXA ERABAKI
es
La cotizaci?n del caf? arroja al fuego las cosechas y marca el ritmo de los casamientos.
fr
LA COTE DU CAF? JETTE LES R?COLTES AU FEU ET R?GLE LE RYTHME DES MARIAGES
en
THE PRICE OF COFFEE DICTATES ALL
eu
Zer da hau?
es
?Qu? es esto?
fr
De quoi s'agit-il ?
en
What's this?
eu
Zoro baten elektroentzefalograma?
es
?El electroencefalograma de un loco?
fr
Est-ce l'?lectro-enc?phalogramme d'un fou ?
en
An electroencephalogram of a lunatic?
eu
1889an kafeak bi zentimo balio zuen, eta sei urte geroago bederatzira igo zen;
es
En 1889 el caf? val?a dos centavos y seis a?os despu?s hab?a subido a nueve;
fr
En 1889, le caf? valait deux centavos et, six ans plus tard, il en valait neuf ;
en
In 1889 coffee was worth two cents and six years later it had risen to nine;
eu
hiru urte geroago lau zentimora jaitsi atzera, eta bost urte geroago, bira.
es
tres a?os m?s tarde hab?a bajado a cuatro centavos y cinco a?os despu?s a dos.
fr
trois ans pass?rent et il redescendit ? quatre centavos avant de retomber en cinq ans ? deux centavos.
en
three years later it was down to four, five years after that to two.
eu
Garai ilustragarria izan zen.
es
Este fue un per?odo ilustrativo.
fr
Ce fut une ?poque significative.
en
A typical period.
eu
Kafearen prezioen grafikoa, beste produktu tropikalenena bezala, epilepsiaren koadro klinikoekin antzekoa da beti, baina lerroa beti erortzen da goitik behera kafearen truke-balioa islatzen duenean, makineriarekiko eta produktu industrializatuekiko.
es
Las gr?ficas de los precios del caf?, como las de todos los productos tropicales, se han parecido siempre a los cuadros cl?nicos de la epilepsia, pero la l?nea cae siempre a pique cuando registra el valor del intercambio del caf? frente a las maquinarias y los productos industrializados.
fr
Les graphiques des prix du caf?, comme ceux de tous les produits tropicaux, ressemblent aux sch?mas cliniques de l'?pilepsie, mais la courbe tombe toujours en fl?che lorsque l'on compare la valeur d'?change du caf? avec les prix des machines et des produits industrialis?s.
en
The graph of coffee prices, like those of all tropical products, has always resembled a clinical epilepsy chart-more than ever when it shows the value of coffee in exchange for machinery and industrial products.
eu
Carlos Lleras Restrepo Kolonbiako presidentea kexu zen 1967an: urte hartan, bere herrialdeak berrogeita hamazazpi poltsa behar zituen jeep bat erosteko, 1950ean hamazazpi poltsa nahikoak ziren bitartean. Aldi berean Sao Pauloko nekazaritza-ministro Herbert Levik kalkulu dramatikoagoak egiten zituen:
es
Carlos Lleras Restrepo, presidente de Colombia, se quejaba en 1967: ese a?o, su pa?s debi? pagar cincuenta y siete bolsas de caf? para comprar un jeep, y en 1950 bastaban diecisiete bolsas. Al mismo tiempo, el ministro de Agricultura de San Pablo, Herber Levi, hac?a c?lculos m?s dram?ticos:
fr
En 1967, Carlos Lleras Restrepo, pr?sident de la R?publique de Colombie, se plaignait que son pays devait offrir cinquante-sept sacs de caf? pour obtenir une jeep, alors qu'en 1950 dix-sept sacs suffisaient. ? la m?me ?poque, le ministre de l'Agriculture de l'?tat de S?o Paulo, Herbert Levi, se livrait ? des calculs plus dramatiques :
en
Colombian President Lleras Restrepo complained that in 1967 his country had to pay fifty-seven sacks of coffee for a jeep that had only cost seventeen sacks in 1950. Figures offered at the same time by Brazilian Minister of Agriculture Herbert Levi were more dramatic:
eu
1967an traktore bat erosteko, Brasilek hirurehun eta berrogeita hamar poltsa kafe behar zituen, baina hamalau urte lehenago hirurogeita hamar poltsa nahikoak ziren.
es
para comprar un tractor en 1967, Brasil necesitaba trescientas cincuenta bolsas de caf?, pero catorce a?os antes setenta bolsas hab?an sido suficientes.
fr
pour acheter un tracteur en 1967, le Br?sil devait fournir trois cent cinquante sacs de caf?, contre soixante-dix sacs quatorze ans plus t?t.
en
for a tractor, which had cost 70 sacks of coffee fourteen years earlier, Brazil now had to pay 350 sacks.
eu
Getulio Vargas presidenteak bere bihotza hautsi zuen tiro batez 1954an, eta kafearen kotizazioak zerikusirik izan zuen tragedia horretan:
es
El presidente Getulio Vargas se hab?a partido el coraz?n de un balazo, en 1954, y la cotizaci?n del caf? no hab?a sido ajena a la tragedia:
fr
Quand, en 1954, le pr?sident Getulio Vargas se tira une balle dans le c?ur, le cours du caf? ne fut pas ?tranger ? cette trag?die :
en
When President Getulio Vargas put a bullet through his heart in 1954, the price of coffee played a role in the tragedy:
eu
"kafearen ekoizpen-krisia etorri zen"-idatzi zuen Vargasek bere testamentuan-eta gure produktu nagusiaren balioak gora jo zuen. Prezioa defendatzeko asmoa izan genuen, eta gure ekonomiaren gaineko presio bortitza izan zen erantzuna, etsitzera behartuta egoteraino.
es
"Vino la crisis de la producci?n del caf?-escribi? Vargas en su testamento-y se valoriz? su precio y la respuesta fue una violenta presi?n sobre nuestra econom?a, al punto de vernos obligados a ceder".
fr
" Avec la crise dans la production du caf?, ?crivit-il dans son magnifique testament, notre principal produit prit de la valeur. Nous pensions d?fendre son prix et la r?ponse a ?t? une violente pression sur notre ?conomie, ? tel point que nous avons ?t? oblig?s de c?der.
en
"The crisis in coffee production came," he wrote in his moving final testament, "and the price of our chief product went up. We tried to defend the price and the answer was such violent pressure on our economy that we had to give in."
eu
Bere odola erreskatearen prezioa izatea aukeratu zuen Vargasek.
es
Vargas quiso que su sangre fuera el precio de su rescate.
fr
" Vargas voulut que son sang f?t le prix de la ran?on du peuple br?silien.
en
Vargas hoped that his blood would buy salvation for the Brazilian people.
eu
1964ko kafe uzta 1955eko prezioetan saldu izan balitz Ipar Amerikako merkatuan, orduan Brasilek berrehun milioi dolar gehiago jasoko zituen.
es
Si la cosecha de caf? de 1964 se hubiera vendido, en el mercado norteamericano, a los precios de 1955, Brasil hubiera recibido doscientos millones de d?lares m?s.
fr
S'il avait pu vendre sur le march? nord-am?ricain sa r?colte de 1964 au prix de 1955, le Br?sil aurait re?u deux cents millions de dollars suppl?mentaires.
en
If the 1964 coffee crop had been sold on the U.S. market at 1955 prices, Brazil would have received $200 million more.
eu
Kafearen prezioan zentimo bakarra galtzeak 65 milioi dolarreko galera dakarkie herrialde ekoizleen multzoari.
es
La baja de un solo centavo en la cotizaci?n del caf? implica una p?rdida de 65 millones de d?lares para el conjunto de los pa?ses productores.
fr
La baisse d'un seul centavo sur le cours du caf? implique une perte de soixante-cinq millions de dollars pour l'ensemble des pays producteurs.
en
A drop of only one cent in the price meant a loss of $65 million to the combined producing countries.
eu
1964 urtetik aurrera, prezioak jaisten jarraitu zuenez 1968ra arte, handitu egin zen herrialde kontsumitzaileak, Ameriketako Estatu Batuek, herrialde ekoizleari, Brasili, usurpatutako dolar kopurua.
es
Desde 1964, como el precio continu? cayendo hasta 1968, se hizo mayor la cantidad de d?lares usurpados por el pa?s consumidor, Estados Unidos, a Brasil, pa?s productor.
fr
De 1964 ? 1968, les prix continu?rent ? baisser et les sommes ainsi extorqu?es par les ?tats-Unis au pays producteur, le Br?sil, devinrent de plus en plus importantes.
en
With the price falling continually between 1964 and 1968, the consuming country-the United States-helped itself to more and more millions from the producing country, Brazil.
eu
Baina, norentzat zen onura?
es
Pero, ?en beneficio de qui?n?
fr
Mais au b?n?fice de qui ?
en
But for the benefit of whom?
eu
Kafea edaten duen herritarrarentzat?
es
?Del ciudadano que bebe el caf??
fr
Du citoyen nord-am?ricain qui boit le caf? ?
en
Of the coffee-drinking citizen?
eu
1968ko uztailean, Brasilgo kafearen prezioa ehuneko hogeita hamar jaitsi zen Estatu Batuetan, 1964ko urtarrilarekin alderatuta. Hala ere, iparramerikar kontsumitzaileak ez zuen kafea merkeago ordaintzen, ehuneko hamahiru garestiago baizik. Beraz, 64 eta 68 urteen artean tartekariek eskuratu zituzten hamahiru hau eta hogeita hamar hura:
es
En julio de 1968, el precio del caf? brasile?o en Estados Unidos hab?a bajado un treinta por ciento en relaci?n con enero de 1964. Sin embargo, el consumidor norteamericano no pagaba m?s barato su caf?, sino un trece por ciento m?s caro. Los intermediarios se quedaron, pues, entre el 64 y el 68, con trece y con aquel treinta:
fr
En juillet 1968, le prix du caf? br?silien avait baiss? aux ?tats-Unis de 30 % par rapport ? janvier 1964. Or le consommateur ne payait pas son caf? moins cher, mais au contraire 13 % de plus.
en
In July 1968 Brazilian coffee cost 30 percent less in the United States than in January 1964, but U.S. consumers did not pay less:
eu
bi aldeetatik irabazi zuten.
es
ganaron a dos puntas.
fr
Les interm?diaires gagnaient donc sur les deux tableaux.
en
they paid 13 percent more.
eu
Denboratarte berean, ekoizle brasildarrek kafe poltsa bakoitzagatik jaso zuten prezioa erdira jaitsi zen.
es
En el mismo espacio de tiempo, los precios que recibieron los productores brasile?os por cada bolsa de caf? se redujeron a la mitad.
fr
Pendant le m?me temps, les producteurs br?siliens recevaient moiti? moins d'argent pour chaque sac de caf?.
en
In the same period the price Brazilian producers received for each sack of coffee dropped by half.
eu
Nortzuk dira tartekariak?
es
?Qui?nes son los intermediarios?
fr
Ces interm?diaires, qui sont-ils ?
en
Who are the middlemen? Six U.S.
eu
Ipar Amerikako sei enpresak eskuratzen dute Brasiletik irteten den kafearen herena baino gehiago, eta Ipar Amerikako beste sei enpresak eskuratzen dute Estatu Batuetan sartzen den kafearen herena baino gehiago:
es
Seis empresas norteamericanas disponen de m?s de la tercera parte del caf? que entra en los Estados Unidos:
fr
Six entreprises nord-am?ricaines disposent de plus du tiers du caf? sortant du Br?sil et six autres commercialisent plus du tiers de celui qui entre aux ?tats-Unis :
en
concerns control more than a third of the coffee that leaves Brazil, and another six control more than a third of what enters the United States:
eu
firma menderatzaileak dira operazioaren bi muturretan.
es
son las firmas dominantes en ambos extremos de la operaci?n.
fr
elles dirigent pratiquement les op?rations aux deux extr?mit?s du circuit.
en
these firms dominate the business at both ends.
eu
United Fruit-ek (United Brands izena hartu du lerro hauek idazten ditudan bitartean) monopolio moduan dihardu Ertamerikatik, Kolonbiatik eta Ekuadorretik bananak saltzeari dagokionez, Estatu Batuetan platanoen inportazioa eta banaketa monopolizatzen dituen bitartean.
es
La United Fruit (que ha pasado allanarse United Brands mientras escribo estas l?neas) ejerce el monopolio de la venta de bananas desde Am?rica Central, Colombia y Ecuador, y a la vez monopoliza la importaci?n y distribuci?n de bananas en Estados Unidos.
fr
De m?me que la United Fruit-devenue la United Brands au moment o? j'?cris ces lignes-exerce le monopole de la vente des bananes produites en Am?rique centrale, en Colombie et en ?quateur, et en m?me temps monopolise leur importation et leur distribution aux ?tats-Unis, ce sont des firmes nord-am?ricaines qui r?gissent le commerce du caf?.
en
Just as United Fruit monopolizes the sale of bananas from Central America, Colombia, and Ecuador, as well as their importation and distribution in the United States, so U.S.
eu
Era berean, enpresa estatubatuarrak dira kafearen negozioa gobernatzen dutenak, eta Brasilen parte-hartzea hornitzailearena eta biktimarena baino ez da.
es
De modo semejante, son empresas norteamericanas las que manejan el negocio del caf?, y Brasil solo participa como proveedor y como v?ctima.
fr
Le Br?sil, lui, ne participe que comme fournisseur et comme victime.
en
firms run the coffee business and Brazil only participates as supplier and victim.
eu
Brasilgo Estatua da stock-en zama hartzen duena, gainprodukzioak erreserbak pilatzera behartzen duenean.
es
Es el estado brasile?o el que carga con los stocks, cuando la sobreproducci?n obliga a acumular reservas.
fr
D'autre part, c'est lui qui conserve les stocks lorsque la surproduction oblige ? accumuler des r?serves.
en
The Brazilian state takes over the stocks when overproduction demands the accumulation of reserves.
eu
Ez al dago, bada, Kafearen Nazioarteko Hitzarmena prezioak orekatzeko merkatuan?
es
?Acaso no existe, sin embargo, un Convenio Internacional del Caf? para equilibrar los precios en el mercado?
fr
N'existe-t-il pas une Convention internationale pour ?quilibrer les prix du march? ?
en
But isn't there an International Coffee Agreement to stabilize prices on the market?
eu
Kafearen inguruko informazioa biltzen duen Nazioarteko Zentroak dokumentu luze bat argitaratu zuen legegileei begira Washingtonen 1970ean, Estatu Batuek hitzarmenarekin lotutako lege osagarriaren baliozkotasuna luza zezaten asmoarekin.
es
El Centro Mundial de Informaci?n del Caf? public? en Washington, en 1970, un amplio documento destinado a convencer a los legisladores para que los Estados Unidos prorrogaran, en septiembre, la vigencia de la ley complementaria correspondiente al convenio.
fr
Le Centre mondial d'information du caf? a publi? ? Washington, en 1970, un long document destin? ? convaincre les l?gislateurs de voter aux ?tats-Unis, en septembre, l'application de la loi compl?mentaire correspondant ? la convention.
en
The World Coffee Information Center published a detailed document in Washington in 1970 to try and convince legislators that the United States should keep the agreement in force after September.
eu
Txostenak dioenez, hitzarmenak Estatu Batuei egin die mesede handiena, munduan saltzen den kafearen erdia baino gehiagoren kontsumitzaile den neurrian.
es
El informe asegura que el convenio ha beneficiado en primer lugar a los Estados Unidos, consumidores de m?s de la mitad del caf? que se vende en el mundo.
fr
Le rapport affirme que cette convention a b?n?fici? en premier lieu aux ?tats-Unis, consommateurs de plus de la moiti? du caf? vendu dans le monde.
en
The report affirms that the agreement's chief beneficiary has been the United States, which consumes more than half the coffee sold in the world.
eu
Aleen erosketak mauka izaten jarraitzen du.
es
La compra del grano sigue siendo una ganga.
fr
Son achat reste une bonne affaire.
en
The purchaser of the coffee beans always gets a bargain. In the U.S.
eu
Ipar Amerikako merkatuan, kafearen prezioaren igoera irrigarria (bitartekarien onurarako, ikusi dugun bezala) askoz txikiagoa izan da bizitzaren kostuaren igoera orokorra eta soldaten barne-maila baino;
es
En el mercado norteamericano, el irrisorio aumento del precio del caf? (en beneficio, como hemos visto, de los intermediarios) ha resultado mucho menor que el alza general del costo de la vida y del nivel interno de los salarios;
fr
Son augmentation d?risoire sur le march? nord-am?ricain (au b?n?fice, nous l'avons vu, des interm?diaires) est en fait bien inf?rieure ? la hausse g?n?rale du co?t de la vie et du niveau interne des salaires ;
en
market, the trivial rise in price (for the middleman's benefit, as we have seen) has been much less than the general rise of living costs and internal wage levels;
eu
Estatu Batuetako esportazioen balioa, berriz, handitu egin zen 1960 eta 1969 artean, seiren batean, eta epe berean kafe inportazioen balioa, handitu beharrean, gutxitu zen.
es
el valor de las exportaciones de los Estados Unidos se elev?, entre 1960 y 1969, una sexta parte, y en el mismo per?odo el valor de las importaciones de caf?, en vez de aumentar, disminuy?.
fr
le total des exportations des ?tats-Unis s'est accru, entre 1960 et 1969, d'un sixi?me, et, pendant le m?me temps, le montant des importations de caf? diminuait.
en
U.S. exports rose in value by one-sixth between 1960 and 1969, and in the same period the value of coffee imports dropped.
eu
Gainera, kontuan izan behar da Latinoamerikako herrialdeek produktu amerikar garestituak erosteko gastatzen dituztela kafearen salmentekin lortutako dibisa narriatuak.
es
Adem?s, es preciso tener en cuenta que los pa?ses latinoamericanos aplican las deterioradas divisas que obtienen por la venta del caf?, a la compra de esos productos norteamericanos encarecidos.
fr
Et puis, n'oublions pas que les pays latino-am?ricains emploient les maigres devises ainsi per?ues ? l'achat de produits nord-am?ricains en hausse.
en
And one must bear in mind that Latin American countries use depreciated foreign currency from coffee sales to buy ever costlier U.S. products.
eu
Kafeak askoz etekin handiago ematen die kontsumitzen dutenei ekoizten dutenei baino.
es
El caf? beneficia mucho m?s a quienes lo consumen que a quienes lo producen.
fr
Le caf? profite beaucoup plus ? ceux qui le consomment qu'? ceux qui le produisent.
en
It is much more profitable to consume coffee than to produce it.
eu
Estatu Batuetan eta Europan diru-sarrerak eta lanpostuak sortzen ditu eta kapital handiak mobilizatzen ditu;
es
En Estados Unidos y en Europa genera ingresos y empleos y moviliza grandes capitales;
fr
Aux ?tats-Unis et en Europe, il fournit des revenus et des emplois et mobilise de grands capitaux ;
en
In the United States and Europe coffee creates income and jobs and mobilizes substantial capital;
eu
Latinoamerikan gosesoldatak ordaintzen ditu eta areagotu egiten du kafearen zerbitzura jarritako herrialdeen deformazio ekonomikoa.
es
en Am?rica Latina paga salarios de hambre y acent?a la deformaci?n econ?mica de los pa?ses puestos al servicio.
fr
en Am?rique latine, il impose des salaires de famine et accentue le d?s?quilibre ?conomique des pays ? son service.
en
in Latin America it pays hunger wages and sharpens economic deformation.
aurrekoa | 99 / 36 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus