Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina nazionalismo mexikarrak ez zuen sozialismorantz jo, eta, ondorioz, jauzi erabakigarria eman ez zuten beste herrialde batzuetan gertatu den bezala, ez zituen independentzia ekonomikoaren eta justizia sozialaren helburuak zentzuz bete.
es
Pero el nacionalismo mexicano no deriv? al socialismo y, en consecuencia, como ha ocurrido en otros pa?ses que tampoco dieron el salto decisivo, no realiz? cabalmente sus objetivos de independencia econ?mica y justicia social.
fr
Mais le nationalisme mexicain ne s'orienta pas vers le socialisme et, par cons?quent, comme ce fut le cas dans d'autres pays qui ne donn?rent pas non plus l'assaut d?cisif, il ne r?alisa pas enti?rement ses objectifs d'ind?pendance ?conomique et de justice sociale.
en
But Mexican nationalism did not lead to socialism and consequently, like other countries that failed to take the decisive step, Mexico did not fully achieve its goals of economic independence and social justice.
eu
Iraultzaren eta gerraren urte luzeetan milioi bat hildakok odola eman zioten ordainean "Huitzilopochtli, gure arbasoek gurtzen zutena baino krudelago, gogorrago eta aseezinago bati:
es
Un mill?n de muertos hab?an tributado su sangre, en los largos a?os de revoluci?n y guerra, "a un zhuitzilopochtli m?s cruel, duro e insaciable que aquel adorado por nuestros antepasados:
fr
Un million de morts avaient offert leur sang, durant les longues ann?es de r?volution et de guerre, " ? un Huitzilopoxtli plus cruel, plus dur et plus insatiable que celui qu'avaient ador? nos anc?tres :
en
The million dead in the revolutionary war years had paid blood tribute "to a Huitzilopoxtli more cruel and insatiable than the one our ancestors worshiped:
eu
Mexikoko garapen kapitalistari hain zuzen ere, inperialismoarekiko menderakuntzak ezarritako baldintzetan".
es
el desarrollo capitalista de M?xico, en las condiciones impuestas por la subordinaci?n al imperialismo".
fr
le d?veloppement capitaliste du Mexique, aux conditions impos?es par la soumission ? l'imp?rialisme ".
en
the capitalist development of Mexico under conditions imposed by subordination to imperialism."
eu
Bandera zaharren narriaduraren zantzuak ikertu dituzte hainbat adituk.
es
Diversos estudiosos han investigado los signos del deterioro de las viejas banderas.
fr
Plusieurs sp?cialistes ont ?tudi? les signes de la d?t?rioration des vieux id?aux.
en
The fading of the bright banners has been studied by a variety of scholars.
eu
Edmundo Floresek, duela gutxiko argitalpen batean dioenez, "gaur egun, Mexikoko biztanleria osoaren % 60k 120 dolar baino gutxiagoko dirusarrera du urteko, eta gose dira".
es
Edmundo Flores afirma, en una publicaci?n reciente, que, "actualmente, el 60 por 100 de la poblaci?n total de M?xico tiene un ingreso menor de 120 d?lares al a?o y pasa hambre".
fr
Edmundo Flores affirme, dans une publication officielle, " qu'actuellement 60 % de la population totale du Mexique a un revenu inf?rieur ? cent vingt dollars par an et conna?t la faim ".
en
Edmundo Flores writes in an official publication that "at the present time, 60 percent of Mexico's total population has incomes below $120 a year and goes hungry."
eu
Zortzi milioi mexikarrek babarrunak, artotortillak eta txile mina besterik ez dute kontsumitzen ia-ia.
es
Ocho millones de mexicanos no consumen pr?cticamente otra cosa que frijoles, tortillas de ma?z y chile picante.
fr
Huit millions de Mexicains ne consomment pratiquement que des haricots noirs, des galettes de ma?s et des poivrons.
en
Eight million Mexicans consume almost nothing but beans, corn, tortillas, and chilis.
eu
Sistemak ez ditu bere kontraesan sakonak erakusten Tlatelolcoko sarraskian bostehun ikasle zerraldo erortzen direnean bakarrik.
es
El sistema no revela sus hondas contradictorias solamente cuando caen quinientos estudiantes muertos en la matanza de Tlatelolco.
fr
Le syst?me ne r?v?le ses contradictions profondes que lorsque cinq cents ?tudiants tombent morts dans la tuerie de Tlatelolco.
en
The Tlatelolco massacre of some 500 students in 1968 is not the only evidence of the system's deep contradictions.
eu
Zifra ofizialak jasoz Alonso Aguilarrek lortutako ondorioen arabera, Mexikon lurrik gabeko bi milioi nekazari inguru daude, hezkuntzarik jasotzen ez duten hiru milioi haur, ia hamaika milioi analfabeto eta bost milioi pertsona oin-hutsik.
es
Recogiendo cifras oficiales, Alonso Aguilar llega a la conclusi?n de que hay en M?xico unos dos millones de campesinos sin tierra, tres millones de ni?os que no reciben educaci?n, cerca de once millones de campesinos sin tierra, once millones de analfabetos y cinco millones de personas descalzas.
fr
Reprenant les chiffres officiels, Alonso Aguilar arrive ? la conclusion qu'il y a au Mexique environ deux millions de paysans sans terre, trois millions d'enfants qui ne fr?quentent pas l'?cole, pr?s de onze millions d'analphab?tes et cinq millions de personnes qui vont pieds nus.
en
Using official figures, Alonso Aguilar concludes that Mexico has some 2 million landless peasants, 3 million children not attending school, around 11 million illiterates, and 5 million who have no shoes.
eu
Ejido jabetza komunala etengabe birrintzen da, eta minifundioak biderkatzen dira, behin eta berriro zatitzearen ondorioz. Horrekin batera latifundismo molde berri bat ageri da, eta eskala handiko nekazaritza komertzialari emandako nekazaritza-burgesia berri bat.
es
La propiedad colectiva de los ejidatarios pulveriza continuamente, y junto con la multiplicaci?n de los minifundios, que se fragmentan a s? mismos, ha hecho su aparici?n un latifundismo de nuevo cu?o y una nueva burgues?a agraria dedicada a la agricultura comercial en gran escala.
fr
La propri?t? collective des terrains communaux se pulv?rise continuellement, et avec la multiplication des minifundi qui se morcellent eux-m?mes, un latifondisme moderne a fait son apparition ainsi qu'une nouvelle bourgeoisie agraire qui se consacre ? la culture industrielle.
en
Collectively owned ejido land is continually being partitioned, and along with the multiplication of minifundios-which themselves become steadily more fragmented-a new type of latifundio system, and a new agrarian bourgeoisie engaged in large-scale commercial farming, have made their appearance.
eu
Legeetako testuan eta espirituan tranpak eginez posizio dominatzailea lortu duten terrateniente eta bitartekari nazionalak dira, aldi berean, menpeko; eta Anderson Clayton enpresaren "and company" espresioaren barruan kokatzen ditu liburu berri batek.
es
Los terratenientes e intermediarios nacionales que han conquistado una posici?n dominante trampeando el texto y el esp?ritu de las leyes son, a su vez, dominados, y en un libro reciente se los considera incluidos en los t?rminos "and company" de la empresa Anderson Clayton.
fr
Les grands propri?taires et les interm?diaires officiels qui ont conquis une position dominante en faussant le texte et l'esprit des lois sont ? leur tour domin?s, et un livre r?cent les consid?re inclus dans les termes " and company " de l'entreprise Anderson Clayton.
en
Local landlords and entrepreneurs, who have achieved a dominant position by trampling on the letter and spirit of the law, are in turn dominated: a recent book classifies them within the words "and Co." attached to Anderson, Clayton.
eu
Liburu berean, Lazaro Cardenasen semeak dioenez, "simulatutako latifundioak gehienbat kalitate oneneko lurretan eratu dira, emankorrenetan".
es
En el mismo libro, el hijo de L?zaro C?rdenas dice que "los latifundios simulados se han constituido, preferentemente, en las tierras de mejor calidad, en las m?s productivas".
fr
Dans le m?me livre, le fils de L?zaro C?rdenas affirme que " les latifondi simul?s se sont constitu?s de pr?f?rence sur les terres de meilleure qualit?, les plus productives ".
en
In the same book, L?zaro C?rde-nas's son writes that "the camouflaged latifundios have been established, when possible, on the best and most productive lands."
eu
Carlos Fuentes nobelagileak, agoniatik abiatuta, Carranzaren armadako kapitain baten bizitza berreraiki du, zeina bere bidea egiten doan, tiro eginez eta maltzurkeriaz, gerran nahiz bakean.
es
El novelista Carlos Fuentes ha reconstruido, a partir de la agon?a, la vida de un capit?n del ej?rcito de Carranza que se va abriendo paso, a tiros y a fuerza de astucia, en la guerra en la paz.
fr
Le romancier Carlos Fuentes a reconstitu?, ? l'heure o? il agonise, la vie d'un capitaine de l'arm?e de Carranza, qui se fraie un chemin, dans la guerre et dans la paix, par le fusil et par la ruse.
en
Novelist Carlos Fuentes has reconstructed, in reverse chronological order, the life of a captain in Carranza's army who, in war and then in peace, uses gun and cunning to make his way to the top.
eu
Oso gizon xumea den Artemio Cruz-ek atzean uzten ditu, urteen poderioz, gazteen idealismoa eta heroismoa: lurrak usurpatzen ditu;
es
Hombre de muy humilde origen, Artemio Cruz va dejando atr?s, con le paso de los a?os, el idealismo y el hero?smo de la juventud:
fr
D'une tr?s humble origine, Artemio Cruz abandonne au cours des ann?es l'id?alisme et l'h?ro?sme de sa jeunesse :
en
A man of humble origin, Artemio Cruz sheds the idealism and heroism of his youth as the years pass:
eu
enpresak sortu eta biderkatzen ditu, diputatu bihurtu eta gora doa, lasterketa barregarrian, gailur sozialetarantz, ondasunak, boterea eta ospea metatuz, horren oinarrian negozioak, eroskeria, espekulazioa, ausardia handiko kolpeak eta indiarren gaineko odolezko eta garrezko errepresioa izanik.
es
usurpa tierras, funda y multiplica empresas, se hace diputado y trepa, en rutilante carrera, hacia las cumbres sociales, acumulando fortuna, poder y prestigio en base a los negocios, los sobornos, la especulaci?n, los grandes golpes de audacia y la represi?n a sangre y fuego de la indiada.
fr
il usurpe des terres, fonde et multiplie les entreprises, se fait ?lire d?put? et se hisse ? l'apog?e de la r?ussite sociale en accumulant fortune, pouvoir et prestige par le biais des affaires, de la corruption, de la sp?culation, des coups audacieux, et par la r?pression ? feu et ? sang des Indiens.
en
he helps himself to land, founds and multiplies businesses, gets a seat in the Congress, and climbs the shining steps to the peaks of society, accumulating wealth, power, and prestige by wheeling and dealing, bribery, speculation, audacity, and the bloody repression of the Indians.
eu
Pertsonaiaren bilakaerak antza du alderdiaren bilakaerarekin, zeinak, Mexikoko iraultzaren inpotentzia ahaltsua!, herrialdearen bizitza politikoa monopolizatzen duen birtualki gaur egun.
es
El proceso del personaje se parece al proceso del partido que, poderosa impotencia de la revoluci?n mexicana, virtualmente monopoliza la vida pol?tica del pa?s en nuestros d?as.
fr
L'?volution du personnage ressemble ? celle du parti qui-?norme impuissance de la r?volution mexicaine-monopolise de nos jours la vie politique du pays.
en
His pilgrim's progress resembles that of the potently impotent party of the Mexican revolution which virtually monopolizes the country's political life in our time.
eu
Gorantz erori dira biak.
es
Ambos han ca?do hacia arriba.
fr
La d?ch?ance a accompagn? leur ascension.
en
Both have fallen upward.
eu
es
fr
en
eu
LATIFUNDIOAK AHOAK BIDERKATZEN DITU, BAINA EZ OGIAK
es
El latifundio multiplica las bocas pero no los panes.
fr
LA GRANDE PROPRI?T? MULTIPLIE LES BOUCHES MAIS PAS LE PAIN
en
THE LATIFUNDIO MULTIPLIES MOUTHS BUT NOT BREAD
eu
Latinoamerikako nekazaritza eta abeltzaintzako ekoizpena, biztanleko, txikiagoa da gaur egun Bigarren Mundu Gerraren bezperan baino. Hogeita hamar urte luze igaro dira. Elikagaien produkzioa hazi zen tarte horretan munduan, gure lurretan jaitsi zen proportzio berean.
es
La producci?n agropecuaria por habitante de Am?rica latina es hoy menor que en la v?spera de la segunda guerra mundial. Treinta a?os largos han trascurrido, en el mundo, la producci?n de alimentos creci? en este per?odo, en la misma proporci?n en que, en nuestras tierras, disminuy?.
fr
La production agricole par habitant est aujourd'hui, en Am?rique latine, plus faible qu'? la veille de la Seconde Guerre mondiale. Trente longues ann?es se sont ?coul?es pendant lesquelles la production alimentaire a augment? dans le monde dans la m?me proportion qu'elle a diminu? dans nos pays.
en
Latin American agricultural and livestock production per capita is lower today than on the eve of World War II. During the thirty years since then, world production of food has grown in the same proportion as it has fallen in Latin America.
eu
Latinoamerikako landaeremuko atzerapenaren egiturak bipiltzearen egitura gisa ere jarduten du:
es
La estructura del atraso del campo latinoamericano opera tambi?n como una estructura de desperdicio:
fr
La structure retardataire de notre agriculture agit ?galement comme une structure de gaspillage :
en
The structure of backwardness in our countryside also functions as a structure of waste:
eu
lan-indarraren bipiltzea, eskura dagoen lurrarena, kapitalena, produktuena eta, batez ere, garapenerako aukera historiko iheskorren bipiltzea.
es
desperdicios de la fuerza de trabajo, de la tierra disponible, de los capitales, del producto y, sobre todo, desperdicio de las huidizas oportunidades hist?ricas del desarrollo.
fr
gaspillage de la force de la main-d'?uvre, des terres disponibles, des capitaux, du produit, et surtout gaspillage des occasions historiques de d?veloppement, pourtant fugaces.
en
waste of labor, of available land, of capital, of the product, and above all of the fleeting opportunities for development that history has offered.
eu
Latifundioak eta haren ahaide pobrea den minifundioak osatzen dute, ia Latinoamerikako herrialde guztietan, nekazaritzaren eta abeltzaintzaren hazkundea eta ekonomiaren garapena kinka larrian jartzen dituen botilalepoa.
es
El latifundio, en casi todos los pa?ses latinoamericanos, el cuello de la botella que estrangula el crecimiento agropecuario y el desarrollo de la econom?a toda.
fr
Le latifondo et son parent pauvre, le minifundo, constituent dans presque tous les pays de notre continent le goulet d'?tranglement de la croissance agricole et du d?veloppement de l'?conomie.
en
In almost all Latin American countries the latifundio-and its poor relation the minifundio-are the bottlenecks choking the growth of agriculture and the development of the whole economy.
eu
Jabetzaren erregimenak ekoizpenaren erregimena ezaugarritzen du:
es
El r?gimen de propiedad imprime su sello al r?gimen de producci?n:
fr
Le r?gime de propri?t? se r?percute sur le r?gime de production :
en
The private property system molds the production system:
eu
Latinoamerikako nekazaritza-jabeen ehuneko bat eta erdik laborantzarako erabil daitezkeen lurren erdia du, eta Latinoamerikak bostehun milioi dolar baino gehiago gastatzen ditu, urtero, atzerrian erosteko bere lur zabal eta emankorretan inolako zailtasunik gabe sor litzakeen elikagaiak.
es
el uno y medio por ciento de los propietarios agr?colas latinoamericanos posee la mitad de las tierras cultivables y Am?rica Latina gasta, anualmente, m?s de quinientos millones de d?lares en comprar al extranjero alimentos que podr?a producir sin dificultad en sus inmensas y f?rtiles tierras.
fr
1,5 % des propri?taires terriens poss?dent la moiti? des terres cultivables, et l'Am?rique latine d?pense annuellement plus de cinq cents millions de dollars en achats ? l'?tranger d'aliments qu'elle pourrait produire sans difficult? sur ses vastes ?tendues fertiles.
en
1.5 percent of the agricultural landlords own half of all the cultivable land, and every year Latin America spends more than $500 million on importing food that its own broad and fertile lands could produce without difficulty.
eu
Azalera osoaren ehuneko bost baino ez dago laborantzan:
es
Apenas un cinco por ciento de la superficie total se encuentra bajo cultivo:
fr
5 % ? peine de la superficie totale est cultiv?e :
en
Hardly 5 percent of the total area is under cultivation:
eu
munduko proportziorik apalena eta, beraz, arpilatze handiena.
es
la proporci?n m?s baja del mundo y, en consecuencia, el desperdicio m?s grande.
fr
c'est la proportion la plus basse du monde et, par cons?quent, le manque ? gagner le plus ?lev?.
en
the lowest proportion-and consequently the greatest waste-on earth.
eu
Landatutako lur gutxietan, gainera, errendimenduak oso baxuak dira.
es
En las escasas tierras cultivadas, los rendimientos son, adem?s muy bajos.
fr
Ajoutons que sur les quelques terres cultiv?es, les rendements sont tr?s bas.
en
Furthermore, yields from the small acreage that is cultivated are very low.
eu
Eskualde askotan egurrezko goldeak ugariagoak dira traktoreak baino.
es
En numerosas regiones, los arados de palo abundan m?s que los tractores.
fr
Dans de nombreuses r?gions, les charrues en bois abondent plus que les tracteurs.
en
In many areas there are more pointed-stick plows than tractors.
eu
Salbuespen gisa baino ez dira erabiltzen teknika modernoak. Eta ekoizpen-teknika modernoak, nagusiki atzerritar diren nekazaritza-enpresa handien monopolioa kasik, erabiltzen diren moduan, lurzoruak lagundu beharrean pozoitu egiten dituzte ahalik eta etekin handiena lortu nahian ahalik eta tarte txikienean.
es
No se emplean, m?s que por excepci?n, las t?cnicas modernas, cuya difusi?n no solo implicar?a la mecanizaci?n de las faenas agr?colas, sino tambi?n el auxilio y el est?mulo a los suelos a trav?s de los abonos, los herbicidas, las semillas gen?ticas, los pesticidas, el riego artificial.
fr
On n'emploie que tr?s exceptionnellement les techniques modernes, dont la diffusion impliquerait non seulement la m?canisation des travaux agricoles mais aussi l'am?lioration des sols par les engrais, les d?sherbants, les semences adapt?es, les insecticides, l'arrosage.
en
The use of modern techniques-not only the mechanization of tasks, but the aid and stimulation of the soil with fertilizers, herbicides, seeds, pesticides, and artificial irrigation-is the exception rather than the rule.
eu
Louis XIV.a Eguzki Erregearen antzera, latifundioak botere-konstelazio bat integratzen du, eta, Maza Zavalaren adierazpen arrakastatsua erabiliz, gosetuak biderkatzen ditu, baina ez ogiak.
es
El latifundio integra a veces como Rey Sol, una constelaci?n de poder que, para usar la feliz expresi?n de Maza Zavala, multiplica los hambrientos pero no los panes.
fr
Le latifondo engendre parfois, comme le Roi-Soleil, une constellation de pouvoirs qui, pour reprendre l'expression tr?s juste de Maza Zavala, multiplie les affam?s mais pas le pain.
en
In a manner sometimes recalling the "Sun King" Louis XIV, the latifundio forms a constellation of power which, in Maza Zavala's apt phrase, multiplies mouths but not bread.
eu
Laneskua xurgatu beharrean, latifundioak kanporatu egiten du:
es
En vez de absorber mano de obra el latifundio la expulsa:
fr
Au lieu d'employer de la main-d'?uvre, la grande propri?t? la cong?die :
en
Instead of absorbing labor, the latifundio expels it:
eu
berrogei urtean, Latinoamerikako landaeremuko langileak ehuneko hogei baino gehiago murriztu dira.
es
en cuarenta a?os, los trabajadores latinoamericanos del campo se han reducido en m?s de un veinte por ciento.
fr
en quarante ans, la proportion de travailleurs agricoles est tomb?e de 63 % ? 40 %.
en
in forty years the proportion of rural workers in Latin America has fallen from 63 to 40 percent.
eu
Teknokrata ugari daude baieztatzeko prest, errezeta ezagunak mekanikoki aplikatuz, hori aurrerapen-indizea dela:
es
Sobran tecn?cratas dispuestos a afirmar, aplicando mec?nicamente recetas hachas, que este es un ?ndice de progreso:
fr
Il ne manque pas de technocrates dispos?s ? affirmer, en se servant machinalement des recettes toutes faites, que c'est l? un indice de progr?s :
en
There are plenty of technocrats, mechanically applying ready-made formulas, to tell us that this is a sign of progress:
eu
bizkortutako urbanizazioa, nekazarien lekualdatze masiboa.
es
la urbanizaci?n acelerada, el traslado masivo de la poblaci?n campesina.
fr
l'urbanisation acc?l?r?e, le transfert massif de la population des campagnes.
en
massive transfer of the peasant population accelerated urbanization.
eu
Sistemak etengabe oka egiten dituen langabetuak hirietara joaten dira, eta haren aldiriak zabaltzen dituzte.
es
Los desocupados, que el sistema vomita sin descanso, afluyen, en efecto, a las ciudades y extienden sus suburbios.
fr
Les ch?meurs, que le syst?me d?gorge sans r?pit, affluent en effet vers les villes et peuplent les faubourgs, de plus en plus ?tendus.
en
The unemployed continually vomited by the system do indeed pour into the cities and extend its suburbs.
eu
Baina fabrikek, langabetuen sorburua ere direnak modernizatu ahala, ez diote babesik ematen soberakoa eta espezializatu gabea den laneskuari.
es
Pero las f?bricas que tambi?n segregan desocupados a medida que se modernizan, no brindan refugio a esta mano de obra excedente y no especializada.
fr
Mais les usines, qui s?cr?tent ?galement des ch?meurs ? mesure qu'elles se modernisent, n'offrent aucun refuge ? cette main-d'?uvre exc?dentaire et non sp?cialis?e.
en
But the factories, which also create unemployment as they modernize, provide no refuge for this surplus and nonspecialized labor force.
eu
Landa-eremuko aurrerapen teknologikoek, gertatzen direnean, arazoa areagotzen dute.
es
Los adelantos tecnol?gicos del campo, cuando ocurren, agudizan el problema.
fr
Les rares am?liorations techniques de l'agriculture aggravent le probl?me.
en
The scanty technical advances in the countryside sharpen the problem.
eu
Handitu egiten dira lur-jabeen irabaziak, beren ondasunak ustiatzeko baliabide modernoagoak erabiltzen dituztelako, baina beso gehiago geratzen dira jarduerarik gabe, eta aberatsak eta behartsuak bereizten dituen arrakala zabalagoa da.
es
Se incrementan las ganancias de los terratenientes al incorporar medios m?s modernos de la explotaci?n de sus propiedades pero m?s brazos quedan sin actividad y se hace m?s ancha la brecha que separa a ricos y pobres.
fr
Les propri?taires accroissent leurs revenus lorsqu'ils modernisent leurs exploitations, mais ils emploient alors moins de bras, et la br?che qui s?pare les riches et les pauvres s'?largit.
en
Landlords increase their profits by adopting more modern ways to exploit their properties; as more hands become idle, the gap separating rich and poor only widens.
eu
Ekipo motorizatuak sartzeak, adibidez, landako lanpostu gehiago kentzen ditu sortzen dituenak baino.
es
La introducci?n de los equipos motorizados, por ejemplo, elimina m?s empleos rurales de los que crea.
fr
L'introduction de mat?riel motoris?, par exemple, supprime plus d'emplois qu'elle n'en cr?e.
en
For example, the introduction of motorized equipment eliminates more rural jobs than it creates.
eu
Eguzkiz eguzki elikagaiak ekoizten dituzten latinoamerikarrek desnutrizioa pairatzen dute normalean:
es
Los latinoamericanos que producen en jornadas de sol a sol, los alimentos, sufren normalmente desnutrici?n:
fr
Les Latino-Am?ricains qui, du lever au coucher du soleil, produisent les aliments souffrent r?guli?rement de d?nutrition :
en
Malnutrition is the normal lot of Latin Americans who produce the food in dawn-to-dusk workdays;
eu
dituzten diru-sarrerak miserableak dira, soroetan sortzen den errenta hirietan gastatzen da, edo atzerrira doa, emigrazioan.
es
sus ingresos son miserables, la renta que el campo genera se gasta en las ciudades o emigran al extranjero.
fr
leurs ressources sont mis?rables, les revenus n?s de la terre sont d?pens?s dans les villes ou ?migrent ? l'?tranger.
en
they receive paupers' wages while the income produced by the countryside is spent in the cities or sent abroad.
eu
Teknikarik onenak, lurzoruaren etekin gihartsua handitzen dutenak baina aldi berean indarrean dagoen jabetza-erregimena ukitzen ez dutenak, aurrerapen orokorrari laguntzen dioten arren, ez dira berez bedeinkapena nekazarientzat.
es
Las mejores t?cnicas que aumentan los rendimientos magros del suelo pero dejan intacto el r?gimen de propiedad vigente no resultan, por cierto, aunque contribuyan al progreso general, una bendici?n para los campesinos.
fr
Les meilleures techniques, qui augmentent les maigres rendements du sol mais laissent intact le r?gime de propri?t? en vigueur, contribuent sans doute au progr?s g?n?ral mais ne sont s?rement pas une b?n?diction pour les paysans.
en
A technical improvement that increases the soil's meager yields while leaving the property system intact is certainly no blessing to the peasants, despite its contribution to general progress.
eu
Ez dituzte soldatak handitzen, ezta haien partea uztan ere.
es
No crecen sus salarios ni su participaci?n en las cosechas.
fr
Leurs salaires ne s'am?liorent pas, ni leur participation aux r?coltes.
en
There is no rise in their wages, nor any participation in the crop.
eu
Pobrezia askorentzat eta aberastasuna oso gutxirentzat da landaeremuak irradiatzen duena.
es
El campo irradia pobreza para muchos y riqueza para muy pocos.
fr
L'agriculture irradie la pauvret? pour beaucoup et la richesse pour un petit nombre.
en
The countryside radiates poverty to the many and wealth to very few.
eu
Abioneta pribatuak hegan dabiltza basamortu miserableen gainean, alferrikako luxua bainuetxe handietan biderkatzen da, eta Europa turista latinoamerikarrez gainezka dago, diruz lepo, lurren laborantza zaindu gabe, baina haien gogoa, nola ez, ondo zainduta.
es
Las avionetas privadas sobrevuelan los desiertos miserables, se multiplica el lujo est?ril en los grandes balnearios y Europa hierve de turistas latinoamericanos rebosantes de dinero, que descuidan el cultivo de sus tierras pero no descuidan faltaba m?s, el cultivo de sus esp?ritus.
fr
Les avionnettes priv?es survolent les d?serts mis?rables, le luxe st?rile se multiplie dans les grandes stations baln?aires et l'Europe grouille de touristes latino-am?ricains richissimes qui n?gligent la culture de leurs terres mais qui ne n?gligent pas, loin s'en faut, celle de leur esprit.
en
Private airplanes soar over forlorn deserts, sterile luxury is spawned in fashionable resorts, and Europe teems with banknote-stuffed Latin American tourists who neglect to cultivate their lands but not their souls.
eu
Paul Bairoch-en arabera Hirugarren Munduko ekonomiaren ahulezia nagusia nekazaritzaren batez besteko produktibitatean datza, garatuta dauden herrialdeek industria-iraultzaren bezperan lortutako mailaren erdira bakarrik iristen baita.
es
Paul Bairoch atribuye la debilidad principal de la econom?a del Tercer Mundo al hecho de que su productividad agr?cola media solo alcance a la mitad del nivel alcanzado en v?speras de la revoluci?n industrial, por los pa?ses hoy desarrollados.
fr
Paul Bairoch attribue la faiblesse principale de l'?conomie du Tiers Monde au fait que sa productivit? agricole moyenne atteint seulement la moiti? du niveau que connaissaient, ? la veille de la r?volution industrielle, les pays aujourd'hui d?velopp?s.
en
Paul Bairoch attributes the principal weakness of the third world's economy to the fact that its median agricultural productivity is only half what today's developed countries achieved on the eve of the Industrial Revolution.
eu
Elikagaiak hiriek hazi eta jaten dituztelako; lehengaiak, fabriketarako eta esportaziorako, nekazaritzako inportazioak gutxitu eta kanporako salmentak handitu ahal izateko, garapenak eskatzen dituen dibisak horrela sortuz.
es
En efecto, la industria, para expandirse armoniosamente, requerir?a un aumento mayor de la producci?n de alimentos, porque las ciudades crecen y comen materias primas, para las f?bricas y para la exportaci?n, de manera de disminuir las importaciones agr?colas y aumentar las ventas al exterior generando las divisas que el desarrollo requiere.
fr
En effet, pour s'?panouir harmonieusement, l'industrie demanderait une augmentation beaucoup plus grande de la production alimentaire et des mati?res premi?res agricoles. De la production alimentaire, car les villes grandissent et consomment ; des mati?res premi?res, car en approvisionnant les usines on r?duirait les importations agricoles et aussi parce qu'une exportation accrue grossirait le volume des devises n?cessaires au d?veloppement.
en
In fact, for industry to expand harmoniously, a much greater increase in the production of food and agricultural raw materials is needed. Food because the cities keep growing and eating more; raw materials for the factories and for export, so that agricultural imports can be cut and foreign sales, which provide currency needed for development, increased.
eu
Bestalde, latifundioen eta minifundioen sistemak kontsumoaren barne-merkatuaren errakitismoa dakar, eta merkatu hori hedatu gabe, industria jaioberria herren geratzen da.
es
Por otra parte, el sistema de latifundios y minifundios implica el raquitismo del mercado interno de consumo, sin cuya expansi?n la industria naciente pierde pie.
fr
D'autre part, le syst?me de latifondi et de minifundi implique le rachitisme du march? interne de la consommation, ce qui paralyse l'industrie naissante.
en
Furthermore, domestic consumption, which must expand if infant industries are to thrive, is enfeebled by the latifundio-minifundio system.
eu
Landa-eremuko gose-soldatek eta langabetuek osatutako erreserbako armada gero eta handiagoak ahulezia hori areagotzen dute:
es
Los salarios de hambre en el campo y el ej?rcito de reserva cada vez m?s numeroso de los desocupados, conspiran en este sentido:
fr
Les salaires de famine des travailleurs ruraux et les l?gions de plus en plus nombreuses de sans-emploi accentuent la crise :
en
Hunger wages in the countryside and the ever growing reserve army of unemployed encourage this weakness:
eu
hirietako atariak jotzera datozen landa-eremuko emigranteek beherantz bultzatzen dute langileen ordainsarien maila orokorra.
es
los emigrantes rurales que vienen a golpear a las puertas de las ciudades, empujan a la baja el nivel general de las retribuciones obreras.
fr
les ?migrants paysans, qui viennent frapper ? la porte des villes, font r?gresser le niveau g?n?ral des r?tributions ouvri?res.
en
the emigrants from the rural areas who come to beat on city doors keep pushing down the overall level of the workers' wages.
eu
Aurrerabiderako Aliantzak nekazaritza-erreformaren beharra lau haizeetara aldarrikatu zuenetik, oligarkia eta teknokrazia etengabe ari dira proiektuak prestatzen.
es
Desde que la Alianza para el Progreso proclam?, a los cuatro vientos, la necesidad de la reforma agraria, la oligarqu?a y la tecnocracia no han cesado de elaborar proyectos.
fr
Depuis que l'Alliance pour le Progr?s a proclam? aux quatre vents la n?cessit? de la r?forme agraire, l'oligarchie et la technocratie n'ont cess? d'?laborer des projets.
en
Ever since the Alliance for Progress trumpeted the need for agrarian reform to the four winds, the oligarchy and technocracy have tirelessly elaborated projects.
aurrekoa | 99 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus