Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Northek koronel-titulua asmatua zuen eta, bere kilateetako zaldun bati zegokion bezala, Alderdi Kontserbadorean afiliatu zen, baita Kenteko Logia Masonikoan ere.
es
North se hab?a afiliado, como correspond?a a un caballero de sus quilates, al Partido Conservador y a la Logia Mas?nica de Kent.
fr
North s'?tait invent? un titre de colonel et s'?tait affili?, comme il convenait ? quelqu'un d'aussi hupp?, au parti conservateur et ? la Loge ma?onnique de Kent.
en
He had appointed himself "Colonel" and, as befitted a gentleman of his standing, had joined the Conservative Party and the Kent Masonic Lodge.
eu
Lord Dorchester, lord Randolph Churchill eta Stockpole-ko markesa agertzen ziren bere jai bitxietan, non Northek dantza egiten baitzuen Henrike VIII.aren mozorroarekin. Bitartean, nitroaren erresuma urrunean, Txileko langileek ez zuten igandeetako atsedena ezagutzen, egunean hamasei ordu arte lan egiten zuten, eta soldatak kobratzen zituzten fitxen bidez, zeintzuek zuten balioaren erdia galtzen baitzuten enpresetako dendetan.
es
Lord Dorchester, Lord Randolph Churchill y el Marqu?s de Stockpole asist?an a sus fiestas extravagantes, en las que North bailaba disfrazado de Enrique VIII. Mientras tanto, en su lejano reino del salitre, los obreros chilenos no conoc?an el descanso los domingos, trabajaban hasta diecis?is horas por d?a y cobraban sus salarios con fichas que perd?an cerca de la mitad de su valor en las pulper?as de las empresas.
fr
Lord Dorchester, lord Randolph Churchill et le marquis de Stockpole assistaient ? ses f?tes extravagantes au cours desquelles North dansait dans la tenue du roi Henri VIII. Pendant ce temps, dans son lointain royaume du salp?tre, les ouvriers chiliens, qui ne connaissaient pas le repos dominical, travaillaient jusqu'? seize heures par jour et touchaient leur paye en bons qui perdaient pr?s de la moiti? de leur valeur ? l'?conomat de l'entreprise.
en
Lord Dorchester, Lord Randolph Churchill, and the Marquis of Stackpole graced his extravagant parties, where North danced in Henry VIII costume. Meanwhile, in his remote nitrate kingdom Chileans put in sixteen-hour workdays without even Sundays off, and were paid in script that lost about half its value at the company stores.
eu
1886 eta 1890 artean, Jose Manuel Balmacedaren lehendakaritzapean, Txileko Estatuak "bere historiako aurrerapen-plan anbiziotsuenak" burutu zituen Ramirez Necocheak dioenez.
es
Entre 1886 y 1890, bajo la presidencia de Jos? Manuel Balmaceda, el Estado chileno realiz?, dice Ram?rez Necochea, "los planes de progreso m?s ambiciosos de toda su historia".
fr
Entre 1886 et 1890, sous la pr?sidence de Jos? Manuel Balmaceda, le Chili appliqua, selon Ram?rez Necochea, " les plans de progr?s les plus ambitieux de toute son histoire ".
en
Between 1886 and 1890, the Chilean state under President Jos? Manuel Balmaceda undertook the most ambitious development plan in its history.
eu
Balmacedak industria batzuen garapena bultzatu zuen, lan publiko garrantzitsuak egin zituen, hezkuntza berritu zuen, Tarapacako trenbideen enpresa britainiarraren monopolioa hausteko neurriak hartu zituen, eta Alemaniarekin kontratatu zuen Txilek aurreko mende osoan zehar Ingalaterratik jaso ez zuen lehen mailegua, eta bakarra.
es
Balmaceda impuls? el desarrollo de algunas industrias, ejecut? importantes obras p?blicas, renov? la educaci?n, tom? medidas para romper el monopolio de la empresa brit?nica de ferrocarriles en Tarapac? y contrat? con Alemania el primer y ?nico empr?stito que Chile no recibi? de Inglaterra en todo el siglo pasado.
fr
Balmaceda favorisa le d?veloppement de diverses industries, r?alisa d'importants travaux publics, r?nova le syst?me d'?ducation, prit des mesures pour briser le monopole de la compagnie britannique des chemins de fer de Tarapac? et contracta avec l'Allemagne le premier et unique emprunt qui ne v?nt pas d'Angleterre durant tout le si?cle dernier.
en
Balmaceda promoted some industries, carried out important public works, modernized education, took measures to break the British railroad monopoly in Tarapac?, and secured from Germany the only non-British loan Chile received in the whole of the past century.
eu
1888an jakinarazi zuen beharrezkoa zela nitroaren barrutiak nazionalizatzea, Txileko konpainiak eratuz horretarako, eta uko egin zion Estatuaren esku zeuden nitroaren lurrak ingelesei saltzeari.
es
En 1888 anunci? que era necesario nacionalizar los distritos salitreros mediante la formaci?n de empresas chilenas, y se neg? a vender a los ingleses las tierras salitreras de propiedad del estado.
fr
En 1888, il annon?a qu'il fallait nationaliser les districts du salp?tre et constituer des entreprises chiliennes et il refusa de vendre aux Anglais les terrains appartenant ? l'?tat.
en
He announced in 1888 that the nitrate areas must be nationalized through the formation of Chilean enterprises, and refused to sell state-owned nitrate fields to the British.
eu
Hiru urte geroago piztu zen gerra zibila.
es
Tres a?os m?s tarde estall? la guerra civil.
fr
Trois ans plus tard, la guerre civile ?clatait ;
en
Three years later civil war broke out.
eu
Londresen, berriz, prentsa orroka ari zen Balmacedaren aurka: "molde okerreneko diktadorea", "harakina".
es
North y sus colegas financiaron con holgura a los rebeldes y los barcos brit?nicos de guerra bloquearon la costa de Chile, mientras en Londres la prensa bramaba contra Balmaceda, "dictador de la peor especie", "carnicero".
fr
North et ses acolytes financ?rent largement les rebelles, et les navires de guerre britanniques bloqu?rent la c?te, tandis que, ? Londres, la presse traitait Balmaceda de " boucher " et de " dictateur de la pire esp?ce ".
en
North and his colleagues generously financed the rebels, and British warships blockaded the Chilean coast while the London press fulminated against Balmaceda, a "butcher" and "dictator of the worst stripe."
eu
Balmacedak, garaituta, bere buruaz beste egin zuen.
es
Derrotado, Balmaceda se suicid?.
fr
Renvers?, celui-ci se suicida.
en
Balmaceda was defeated and killed himself.
eu
Enbaxadore ingelesak jakinarazi zion Foreign Officeri:
es
El embajador ingl?s inform? al Foreing Office:
fr
L'ambassadeur anglais informa le Foreign Office :
en
The British ambassador informed the Foreign Office:
eu
"Britainiar komunitateak ez du bere poztasuna ezkutatzen Balmacedaren erorketagatik, haren garaipenak, agidanez, kalte larriak eragingo baitzizkien merkataritza-interes britainiarrei".
es
"La comunidad brit?nica no hace secretos de su satisfacci?n por la ca?da de Balmaceda, cuyo triunfo, se cree, habr?a implicado serios perjuicios a los intereses comerciales brit?nicos".
fr
" Notre communaut? ne cache pas sa satisfaction en apprenant la chute de Balmaceda, dont le triomphe, croit-on, aurait caus? de s?rieux pr?judices aux int?r?ts commerciaux de notre pays.
en
"The British community makes no secret of its satisfaction over the fall of Balmaceda, whose victory, it is thought, would have implied serious harm to British commercial interests."
eu
Berehala jo zuten hondoa Estatuak bideetan, trenbideetan, kolonizazioan, hezkuntzan eta herri-lanetan egindako inbertsioek, enpresa britainiarren nagusitasuna zabaltzen zen aldi berean.
es
De inmediato se vinieron abajo las inversiones estatales en caminos, ferrocarriles, colonizaci?n, educaci?n y obras p?blicas a la par que las empresas brit?nicas extend?an sus dominios.
fr
" Les investissements nationaux concernant les routes, les chemins de fer, la colonisation, l'?ducation et les travaux publics diminu?rent brusquement, tandis que les soci?t?s britanniques ?tendaient leurs domaines.
en
State investments in roads, railways, colonization of new land, education, and public works promptly slumped as British enterprises extended their dominions.
eu
Lehen Mundu Gerraren bezperan Txileko diru-sarrera nazionalaren bi herenak nitratoen esportazioetatik zetozen, baina inoiz baino zabal eta arrotzagoa zen nitroaren panpa.
es
En v?speras de la primera guerra mundial, dos tercios del ingreso nacional de Chile proven?an de la exportaci?n de los nitratos, pero la pampa salitrera era m?s ancha y ajena que nunca.
fr
? la veille de la Premi?re Guerre mondiale, les deux tiers du revenu national du Chili provenaient de l'importation des nitrates, mais la pampa salp?tri?re ?tait plus vaste et plus exploit?e que jamais par les ?trangers.
en
On the eve of World War I, two-thirds of Chile's national income came from nitrate exports, but it was a prosperity which, far from developing and diversifying, only heightened the country's structural deformations.
eu
Txilek ekonomia britainiarraren eranskin gisa funtzionatzen zuen:
es
Chile funcionaba como un ap?ndice de la econom?a brit?nica:
fr
Le Chili fonctionnait comme un appendice de l'?conomie britannique :
en
Chile functioned as an appendage of the British economy:
eu
Europako merkatuko ongarri-hornitzaile garrantzitsuenak ez zuen bizitza propiorako eskubiderik.
es
el m?s importante proveedor de abonos del mercado europeo no ten?a derecho a la vida propia.
fr
toute vie propre ?tait refus?e au plus important fournisseur d'engrais du march? europ?en.
en
the biggest supplier of fertilizer to the European market had no right to its own life.
eu
Eta, orduan, kimikari alemaniar batek garaitu zituen, bere laborategitik, gudu-zelaietan, urte batzuk lehenago, arrakasta izan zuten jeneralak.
es
Y entonces un qu?mico alem?n derrot?, desde su laboratorio, a los generales que hab?an triunfado, a?os atr?s, en los campos de batalla.
fr
Pour comble de malheur, un chimiste allemand, du fond de son laboratoire, mit en ?chec les g?n?raux qui avaient triomph? quelques ann?es auparavant sur les champs de bataille.
en
And then a German chemist, sitting in his laboratory, defeated the generals who had won the day on the battlefield.
eu
Airearen nitrogenoa finkatuz nitratoak ekoizteko Haber-Bosch prozesuaren hobekuntzak nitroa baztertu egin zuen betiko, eta Txileko ekonomian sekulako erorketa eragin zuen.
es
El perfeccionamiento del proceso Haber-Bosch para producir nitratos fijando el nitr?geno del aire, desplaz? al salitre definitivamente y provoc? la estrepitosa ca?da de la econom?a chilena.
fr
Il perfectionna le proc?d? Haber-Bosch permettant de produire des nitrates en fixant l'azote de l'air ; le salp?tre fut d?finitivement supplant?, ce qui provoqua la chute retentissante de l'?conomie chilienne.
en
Perfection of the Haber process, which produces nitrates by fixing nitrogen from the air, decisively displaced Chilean nitrate and sent Chile's economy into a tailspin.
eu
Tamarugal basamortu lehorrean, lurraren distirak begiak erretzen dizkizun lekuan, Tarapacako suntsiketaren lekukoa izan naiz.
es
En el reseco desierto de Tamarugal, donde los resplandores de la tierra le queman a uno los ojos, he sido testigo del arrasamiento de Tarapac?.
fr
Dans le d?sert torride du Tamarugal, o? la r?verb?ration du sol br?le les yeux, j'ai ?t? t?moin du d?mant?lement de Tarapac?.
en
In the thirsty desert of Tamarugal, where the land dazzles one's eyes with its brilliance, I have stood beside the ruins of Tarapac?.
eu
Hemen nitroaren inguruan ehun eta hogei bulego zeuden boom garaian, eta gaur egun bakarra dago martxan.
es
Aqu? hab?a ciento veinte oficinas salitreras en la ?poca del auge, y ahora s?lo queda una oficina en funcionamiento.
fr
L? o? l'on comptait, ? l'?poque de la prosp?rit?, cent vingt entreprises salp?tri?res, il n'en reste plus qu'une seule.
en
During the boom there were 120 nitrate fields here; now only two remain in operation.
eu
Panpan ez dago ez hezetasunik, ez sitsik; ondorioz, makinak txatarra moduan saltzeaz gain, Oregon pinuz egindako taulak, etxe onenetakoak, eta kalaminazko xaflak saldu ziren, baita torlojuak eta iltzeak ere.
es
En la pampa no hay humedad ni polillas, de modo que no s?lo se vendieron las m?quinas como chatarra, sino tambi?n las tablas de pino de Oreg?n de las mejores casas, las planchas de calamina y hasta los pernos y los clavos intactos.
fr
tandis que les machines ?taient liquid?es comme de la ferraille, on vendait aussi les planches en pin d'Oregon des maisons plus coquettes, les t?les et les plaques de zinc, et m?me les boulons et les clous intacts.
en
Since the pampa is without moisture or moths, it was not only possible to sell the machinery as scrap, but also Oregon pine boards from the best houses, zinc sheets, and even intact nails, nuts, and bolts.
eu
Herriak desmuntatzen espezializatutako langileak agertu ziren:
es
Surgieron obreros especializados en desarmar pueblos:
fr
Des ouvriers sp?cialis?s dans la d?molition des villages surgirent :
en
Workers specializing in taking towns apart appeared on the scene:
eu
suntsitutako edo abandonatutako neurrigabetasun horietan lana lortzen zuten bakarrak ziren.
es
eran los ?nicos que consegu?an trabajo en estas inmensidades arrasadas o abandonadas.
fr
ils ?taient les seuls ? trouver du travail dans ces immensit?s d?vast?es ou abandonn?es.
en
they were the only ones who could get a job in these razed and abandoned immensities.
eu
Hondakinak eta zuloak ikusi ditut, herri fantasmak, Nitrate Railwayseko trenbide hilak, telegrafoen hariak dagoeneko mutuak, nitroaren bulegoetako eskeletoak urteetako bonbardaketek hautsiak, hilerrietako gurutzeak haizeak jota gau hotzetan, indusketen ondoko muino zurixkak hartxintxarretako hondakinek altxatuta.
es
He visto los escombros y los agujeros, los pueblos fantasmas, las v?as muertas de la Nitrate Railways, los hilos ya mudos de los tel?grafos, los esqueletos de las oficinas salitreras despedazadas por el bombardeo de los a?os, los cruces de los cementerios que el viento fr?o golpea por las noches, los cerros blanquecinos que los desperdicios del caliche hab?an ido irguiendo junto a las excavaciones.
fr
J'ai vu les d?combres et les excavations, les hameaux fant?mes, les traverses mortes de la Nitrate Railways, les fils t?l?graphiques d?sormais muets, les squelettes des bureaux du salp?tre d?chiquet?s par l'assaut des ann?es, les croix des cimeti?res que le vent glac? vient frapper la nuit, les coteaux blanch?tres que les r?sidus des exploitations avaient dress?s ? c?t? des mines.
en
I saw the debris and the empty holes, the ghost towns, the dead tracks of the nitrate railway, the silent telegraph wires, the skeletons of nitrate fields mangled by the bombardment of years, the cemetery crosses buffeted at night by the cold wind, the whitish hills of slag piled up beside the excavations.
eu
"Hemen dirua barra-barra zebilen, eta inork ez zuen uste bukatuko zenik", esan didate bertan bizirik dirautenek.
es
"Aqu? corr?a el dinero y todos cre?an que no se terminar?a nunca", me han contado los lugare?os que sobreviven.
fr
" L'argent coulait ? flots et tout le monde croyait que ?a ne finirait jamais ", m'ont racont? les survivants.
en
"Here money flowed and everyone thought it would never stop," I was told by the surviving residents.
eu
Iragana paradisua dirudi orainarekin alderatuz gero, eta igandeak ere oroitzapenetan daude iltzatuta, ?ir-?irka, 1889an langileentzat oraindik existitzen ez zirenak eta gremioen borrokaz besoz beso konkistatu zirenak:
es
El pasado parece un para?so por oposici?n al presente, y hasta los domingos, que en 1889 todav?a no exist?an para los trabajadores, y que luego fueron conquistados a brazo partido por la lucha gremial, se recuerdan con todos los fulgores:
fr
Ils id?alisent le pass?, qui semble un paradis compar? au pr?sent, et ils ?voquent avec ?merveillement les dimanches qui, en 1889, n'existaient pas encore pour les travailleurs et qui furent conquis par la suite, de haute lutte, gr?ce ? l'action ouvri?re :
en
They idealize the past as a paradise; even Sundays-which in 1889 did not exist for the workers, and were won later by determined strike action-are remembered with nostalgia.
eu
"Nitroaren panpan igande bakoitza-agure zahar-zahar batek kontatu zidan-jai nazional bat zen guretzat, irailaren hemezortzi berri bat astero". Iquique, nitroaren portu handiena, "lehen mailako portua" sari ofizialaren arabera, langileen sarraski baten baino gehiagoren agertokia izana zen, baina, hala ere, bertako belle epoque estiloko udal-antzokira heltzen ziren Europako opera abeslari onenak, Santiagora baino lehen.
es
"Cada domingo en la pampa salitrera-me contaba un viejo muy viejo-era para nosotros una fiesta nacional, un nuevo dieciocho de septiembre cada semana" Iquique, el mayor puerto del salitre, "puerto de primera" seg?n su galard?n oficial, hab?a sido el escenario de m?s de una matanza de obreros, pero a su teatro municipal, de estilo belle ?poque, llegaban los mejores cantantes de la ?pera europea antes que a Santiago.
fr
" Chaque dimanche, dans la pampa salp?tri?re, m'a racont? un homme tr?s vieux, ?tait pour nous un jour de f?te nationale, un nouveau 18 Septembre qui revenait chaque semaine. " Iquique, le plus grand port du salp?tre, " le port supr?me ", selon sa devise officielle, avait ?t? le lieu de plus d'un massacre d'ouvriers, mais dans son th??tre municipal, dont le style ?voquait la Belle ?poque, les plus grands chanteurs d'op?ra europ?ens accouraient avant m?me de se produire ? Santiago.
en
"Each Sunday on the nitrate pampa," a very old oldster said, "was a national fiesta for us, a new Independence Day every week." Iquique, the biggest nitrate port-"a first-class port," according to its official citation-was the scene of more than one massacre of workers, but its municipal theater in the Belle ?poque style once drew Europe's best opera stars before they went to Santiago, the capital.
eu
es
fr
en
eu
KOBREZKO HORTZAK TXILE GAINEAN
es
Dientes de cobre sobre Chile
fr
Le cuivre ne tarda gu?re ? occuper la place du salp?tre comme pi?ce ma?tresse de l'?conomie chilienne, en m?me temps que l'h?g?monie britannique c?dait le pas ? l'empire des ?tats-Unis.
en
Copper soon replaced nitrates as the pillar of Chile's economy, while U.S.
eu
Atzerapen handirik gabe kobrea izan zen Txileko ekonomiaren habe nagusia, britainiar hegemoniatik Estatu Batuenera igarotzearekin batera.
es
El cobre no demor? mucho en ocupar el lugar del salitre como viga maestra de la econom?a chilena, al tiempo que la hegemon?a brit?nica ced?a paso al dominio de los Estados Unidos.
fr
Peu avant la crise de 1929, les investissements nord-am?ricains au Chili s'?levaient d?j? ? plus de quatre cents millions de dollars, destin?s presque totalement ? l'exploitation et au transport du cuivre.
en
predominance took the place of British. On the eve of the 1929 crisis, U.S.
eu
29ko krisiaren bezperan, Ipar Amerikak Txilen zituen inbertsioak laurehun milioi dolarretik gorakoak ziren, ia guztiak kobrea ustiatzera eta garraiatzera zuzenduta.
es
En v?speras de la crisis del 29 las inversiones norteamericanas en Chile ascend?an ya a m?s de cuatrocientos millones de d?lares, casi todos destinados a la explotaci?n y el transporte de cobre.
fr
Jusqu'? la victoire ?lectorale des forces de l'Unit? Populaire en 1970, les principaux gisements de m?tal rouge restaient entre les mains de l'Anaconda Copper Mining Co.
en
investments in Chile exceeded $400 million, almost all made in the exploitation and transport of copper.
eu
1970ean Unidad Popularreko indarrek hauteskundeetan irabazi zuten arte, metal gorriaren meatoki handienak Anaconda Copper Mining Co. eta Kennecott Copper Co. enpresen eskuetan mantentzen ziren.
es
Hasta la victoria electoral de las fuerzas de la Unidad Popular en 1970, los mayores yacimientos del metal rojo continuaban en manos del la Anaconda Koper Minning Co. y la Kennecott Coper Co., dos empresas ?ntimamente vinculadas entre s? como partes de un mismo consorcio mundial.
fr
et de la Kennecott Copper Co, deux entreprises intimement li?es puisqu'elles appartenaient au m?me consortium mondial.
en
Anaconda and Kennecott, two concerns with close links as parts of a single world consortium, remained masters of the best copper deposits up until the Unidad Popular victory of 1970. In half a century they bled Chile of $4 billion, sent to their home offices under various headings;
eu
Enpresa horiek lotura estua zuten elkarren artean, munduko partzuergo beraren osagai gisa. Mende erdi batean, enpresa biek lau bilioi dolar bidali zituzten egoitza nagusietara, hainbat kontzepturengatik ihes egindako odol-emari handia, eta ordainetan inbertitu zutena, haiek puztutako zifren arabera, zortziehun milioi baino gehiago zen, ia guztiak herrialdeari erauzitako irabazietatik hartuak.
es
En medio siglo, ambas hab?an remitido cuatro mil millones de d?lares desde Chile a sus casas matrices, caudalosa sangre evadida por diversos conceptos, y hab?an realizado como contrapartida, seg?n sus propias cifras infladas, una inversi?n total que no pasaba de ochocientos millones, casi todos provenientes de las ganancias arrancadas al pa?s.
fr
En un demi-si?cle, elles avaient rapport? ? leur si?ge respectif quatre milliards de dollars provenant du Chili, et avaient en contrepartie, et selon leurs propres chiffres, r?alis? un investissement total ne d?passant pas huit cents millions de dollars, ces derniers provenant en grande partie des ressources arrach?es au pays.
en
yet by their own inflated figures they invested no more than $800 million, almost all in profits taken from the country.
eu
Odoljarioa handituz joan zen produkzioa hazi ahala, azken garaietan urteko ehun milioi dolarrak gainditzeraino.
es
La hegemon?a hab?a ido aumentando a medida que la producci?n crec?a, hasta superar los cien millones de d?lares por a?o en los ?ltimos tiempos.
fr
L'h?morragie avait grandi au rythme de la production, pour finalement d?passer les cent millions de dollars par an dans les derniers temps.
en
The hemorrhage kept growing as production grew, exceeding $100 million a year in recent times.
eu
Kobrearen jabeak Txileko jabeak ziren.
es
Los due?os del cobre eran los due?os de Chile.
fr
Les ma?tres du cuivre ?taient les ma?tres du Chili.
en
The masters of copper were masters of Chile.
eu
70eko abenduaren 21ean, astelehenean, gobernuko jauregiko balkoitik mintzatu zen Salvador Allende jendetza sutsuaren aurrean, meatzaritza handiaren nazionalizazioa ahalbidetuko duen konstituzio-erreformaren proiektua sinatu zuela iragarriz.
es
El lunes 21 de diciembre del 70, Salvador Allende habla desde el balc?n del palacio de gobierno a una multitud fervorosa; anuncia que ha firmado el proyecto de reforma constitucional que har? posible la nacionalizaci?n de la gran miner?a.
fr
Le lundi 21 d?cembre 1970, Salvador Allende, alors pr?sident, s'adressa ? une foule fervente, de son balcon du palais gouvernemental, pour annoncer qu'il venait de signer le projet de r?forme constitutionnelle qui rendait possible la nationalisation de la grande industrie mini?re.
en
On December 21, 1970, President Salvador Allende spoke to an excited multitude from the government palace balcony.
eu
1969an Anacondak 79 milioi dolarreko errentak lortu zituen Txilen, dio, mundu osoko irabazien % 80 dena:
es
En 1969, la Anaconda ha logrado en Chile utilidades por 79 millones de d?lares, que equivalen al ochenta por ciento de sus ganancias en todo el mundo:
fr
En 1969, d?clara-t-il, l'Anaconda avait tir? du Chili des b?n?fices s'?levant ? soixante-dix-neuf millions de dollars, ce qui ?quivalait ? 80 % de ses gains dans le reste du monde :
en
He announced that he had just signed a constitutional reform project enabling the mines to be nationalized.
eu
hala ere, Anacondak atzerrian egindako inbertsioen seirena baino gutxiago du Txilen.
es
y sin embargo, agrega, la Anaconda tiene en Chile menos de la sexta parte de sus inversiones en el exterior.
fr
et pourtant, ajouta-t-il, l'Anaconda place au Chili moins du sixi?me de ses investissements ? l'?tranger.
en
In 1969, he said, Anaconda had garnered $79 million in profits from Chile-the equivalent of 80 percent of its global profits, although its investment in Chile was less than one-sixth its total investments abroad.
eu
Eskuinaren gerra bakteriologikoa, izua ereitera bideratutako propagandakanpaina planifikatua kobrea nazionalizatu ez zedin eta ezkerretik iragarritako gainerako egitura-aldaketak gauza ez zitezen, aurreko hauteskundeetan bezain indartsua izan zen.
es
La guerra bacteriol?gica de la derecha, planificada campa?a de propaganda destinada a sembrar el terror para evitar la nacionalizaci?n del cobre y las dem?s reformas de estructura anunciadas desde la izquierda, hab?a sido tan intensa como en las elecciones anteriores.
fr
La guerre bact?riologique de la droite, une campagne de propagande planifi?e et destin?e ? semer la terreur afin d'?viter la nationalisation du cuivre et l'application des autres r?formes de structure annonc?e par la gauche, avait ?t? aussi intense que pendant les pr?c?dentes ?lections.
en
The "bacteriological warfare" of the right-a planned propaganda campaign of terror to avoid nationalization of copper and other structural reforms proposed by the left-had been as intense as in previous elections.
eu
Egunkariek tanke sobietar astunak erakutsi zituzten La Moneda jauregi presidentzialaren aurrean;
es
Los diarios hab?an exhibido pesados tanques sovi?ticos rodando ante el palacio presidencial de La Moneda;
fr
Les journaux avaient ?tal? d'?normes tanks sovi?tiques en train de man?uvrer devant le Palais de la Moneda ;
en
The newspapers had pictured heavy Soviet tanks rolling before La Moneda, the presidential palace;
eu
Santiagoko hormen gainean gerrillari bizardunak agertzen ziren gazte inuzenteak arrastaka eramanez, hiltzera;
es
sobre las paredes de Santiago los guerrilleros barbudos aparecer?an arrastrando j?venes inocentes rumbo a la muerte;
fr
sur les murs de Santiago, on voyait des gu?rilleros barbus tra?nant vers la mort de jeunes innocents ;
en
bearded guerrilleros dragging innocent youths off to death appeared on Santiago walls;
eu
etxez etxe, txirrina jo eta emakume bat azaltzen zen:
es
se escuchaba el timbre de cada casa, un ase?ora explicaba:
fr
dans chaque maison, un coup de sonnette retentissait et une dame expliquait :
en
every house waited for the bell to ring....
eu
"Lau haur dituzu?
es
"?Tiene usted cuatro ni?os?
fr
" Vous avez quatre fils ?
en
"Do you have four children?
eu
Bi Sobietar Batasunera joango dira eta beste biak Kubara".
es
Dos, ir?n a la Uni?n Sovi?tica y dos a Cuba".
fr
Deux seront envoy?s en Union sovi?tique et les deux autres ? Cuba.
en
Two will go to the Soviet Union and two to Cuba," a se?ora explained.
eu
Dena alferrik izan zen:
es
Todo resultaba in?til:
fr
" Tentative inutile.
en
None of this worked;
eu
kobreak "pontxo eta ezproiak ditu", iragarri du Allende presidenteak:
es
el cobre "se pone poncho y espuelas", anuncia el presidente Allende:
fr
Le cuivre " enfila son poncho et ses ?perons " et redevint chilien.
en
copper is "putting on poncho and spurs" and becoming Chilean.
eu
kobrea berriro da txiletarra. Estatu Batuek, bestalde, hankak Asiako hego-ekialdeko gerretako zepoan harrapatuta, ez dute ezkutatu beren haserre ofiziala Andeetako hegoaldean gertatutakoaren aurrean.
es
el cobre vuelve a ser chileno. Los Estados Unidos, por su parte, con las piernas presas en la trampa de las guerras del sudeste asi?tico, no han ocultado el malestar oficial ante la marcha de los acontecimientos en el sur de la cordillera de los Andes.
fr
Les ?tats-Unis, de leur c?t?, les pieds emp?tr?s dans le pi?ge des guerres du Sud-Est asiatique, n'ont pas cach? le malaise officiel devant l'?volution des ?v?nements.
en
The United States, its feet caught in the tangle of Southeast Asian wars, has not concealed its official displeasure at the trend in the southern Andes.
eu
Baina Txile ez dago marineen bat-bateko espedizio baten esku, eta, azken batean, Allende presidentea da iparraldeko herrialdeak formalki predikatzen duen demokrazia ordezkatzailearen baldintza guztiak betez.
es
Pero Chile no est? al alcance de una s?bita expedici?n de marines, y la fin y al cabo Allende es presidente con todos los requisitos de la democracia representativa que el pa?s del norte formalmente predica.
fr
Mais le Chili n'est pas ? la port?e d'une exp?dition pr?cipit?e des marines et, en fin de compte, Allende est pr?sident avec toutes les conditions de la d?mocratie repr?sentative que pr?ne le pays du Nord.
en
But Chile is not within reach of a sudden Marine expedition, and Allende, after all, is president by every precept of representative democracy preached by Washington.
eu
Inperialismoa ziklo kritiko berri baten lehen etapak ari da zeharkatzen, eta ziklo horren zeinuak argi islatu dira ekonomian;
es
El imperialismo atraviesa las primeras etapas de un nuevo ciclo cr?tico, cuyos signos se han hecho claros en la econom?a;
fr
L'imp?rialisme traverse les premi?res ?tapes d'un nouveau cycle critique dont les signes sont apparus clairement dans l'?conomie ;
en
Imperialism is in the first stages of a critical new cycle whose portents have shown themselves in economics;
eu
munduko polizia izatearen funtzioa gero eta garestiagoa eta zailagoa da.
es
su funci?n de polic?a mundial se hace cada vez m?s cara y m?s dif?cil.
fr
sa fonction de gendarme du monde se fait de plus en plus ch?re et de plus en plus difficile.
en
its function as world policeman becomes ever more costly and difficult.
eu
Eta prezioen gerra?
es
?Y la guerra de los precios?
fr
Et la guerre des prix ?
en
And the price war?
eu
Txileko ekoizpena hainbat merkatutan saltzen da orain, eta merkatu berri ugari ireki ditzake herrialde sozialisten artean;
es
La producci?n chilena se vende ahora en mercados diversos y puede abrir amplios mercados nuevos entre los pa?ses socialistas;
fr
La production chilienne est maintenant vendue en diff?rents points de l'univers et peut ouvrir d'importants march?s nouveaux dans les pays socialistes ;
en
Chilean products are now sold in several markets and new ones can be opened up in the socialist world;
eu
Estatu Batuek ez dute baliabiderik txiletarrek, maila unibertsalean, berreskuratzera doazen kobrearen salmentak blokeatzeko.
es
los Estados Unidos carecen de medios para bloquear, a escala universal, las ventas del cobre que los chilenos se disponen a recuperar.
fr
les ?tats-Unis manquent de moyens pour bloquer, ? l'?chelle mondiale, les ventes du cuivre que les Chiliens se disposent ? r?cup?rer.
en
the United States lacks the means to set up a universal blockade of the copper Chile is exporting.
