Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 56 orrialdea | hurrengoa
eu
enpresaren kalkuluen arabera zortzi mila milioi dolar inguru burdina dago bertan.
es
la empresa estima que contiene cerca de ocho mil millones de d?lares en hierro.
fr
l'entreprise estime que le fer qu'elle contient repr?sente pr?s de huit milliards de dollars.
en
The company estimates that it contains some $8 billion worth of iron.
eu
Urte bakar batean, 1960an, US Steel eta Bethlehem Steel-ek partitu zituzten mozkinak Venezuelako burdinan inbertitutako kapitalen ehuneko hogeita hamarretik gorakoak izan ziren, eta banatutako irabazi horien bolumena Venezuelako estatuari 1950etik hamar urtetan ordaindutako zerga guztien batura izan zen.
es
En s?lo un a?o, 1960, la US Steel y la Bethlehem Steel repartieron utilidades por m?s de treinta por ciento de sus capitales invertidos en el hierro de Venezuela, y el volumen de estas ganancias distribuidas result? igual a la suma de todos los impuestos pagados al estado venezolano en los diez a?os transcurridos desde 1950.
fr
Pour la seule ann?e 1960, l'U.S. Steel et la Bethlehem Steel ont distribu? des b?n?fices s'?levant ? plus de 30 % de leurs capitaux investis dans le fer du Venezuela. Le volume de ces gains vers?s ?tait ?gal ? la somme de tous les imp?ts pay?s ? l'?tat v?n?zu?lien pendant les dix derni?res ann?es. Ces deux entreprises, vendant le fer ? leurs usines sid?rurgiques des ?tats-Unis, n'ont aucun int?r?t ? d?fendre les prix ;
en
In a single year, 1960, U.S. Steel and Bethlehem Steel realized a greater than 30 percent profit on their Venezuelan iron investment, and this profit equaled all the taxes paid the Venezuelan state in the decade since 1950. Since both firms sell the iron ore to their own steel mills in the United States, they have no interest in defending prices;
eu
aitzitik, komeni zaie lehengaia ahalik eta merkeena izatea.
es
al contrario, les conviene que la materia prima resulte lo m?s barata posible.
fr
au contraire, elles pr?f?rent que la mati?re premi?re soit le meilleur march? possible.
en
on the contrary, it suits them that the raw material should be as cheap as possible.
eu
Burdinaren nazioarteko kotizazioa, 1958 eta 1964 artean goitik behera erori ondoren, egonkortu egin zen hurrengo urteetan, eta egonkor dirau;
es
La cotizaci?n internacional del hierro, que hab?a ca?do en l?nea vertical entre 1958 y 1964, se estabiliz? relativamente en los a?os posteriores y permanece estancada;
fr
Le cours international du fer, tomb? en chute libre entre 1958 et 1964, s'est relativement stabilis? par la suite et demeure fixe ;
en
The world price of iron, which fell sharply between 1958 and 1964, has been relatively stable since and remains so;
eu
bitartean, altzairuaren prezioa etengabe igo da.
es
mientras tanto, el precio del acero no ha cesado de subir.
fr
pendant ce temps, l'acier n'a cess? d'augmenter.
en
meanwhile, the price of steel has continued to rise.
eu
Altzairua munduko gune aberatsetan ekoizten da, eta burdina auzo pobreetan;
es
El acero se produce en los centros ricos del mundo, y del hierro en los suburbios pobres;
fr
L'acier est produit dans les r?gions riches du monde et le fer dans les faubourgs mis?rables ;
en
Steel is produced in the world's wealthy centers, iron in the poor suburbs;
eu
altzairuak "langile-aristokrazia" moduko soldatak ordaintzen ditu, eta burdinak biziraupen hutseko jornalak.
es
el acero paga salarios de "aristocracia obrera" y el hierro, jornales de mera subsistencia.
fr
l'acier rapporte des salaires " d'aristocratie ouvri?re " et le fer des journ?es de simple survie.
en
steel pays "labor aristocracy" wages, iron mere subsistence wages.
eu
1910 urte inguruan Stockholmen bildutako Geologiaren Nazioarteko Kongresu batek bildu eta zabaldu zuen informazioari esker, Estatu Batuetako negozio-gizonek lehen aldiz ebaluatu ahal izan zituzten zenbait herrialdetako zoruen azpian ezkutatutako altxorren dimentsioak; horietako bat, agian tentagarriena, Brasil zen. Urte asko geroago, 1948an, Estatu Batuetako enbaxadak kargu berri bat sortu zuen Brasilen, agregatu minerala, zeinak hasieratik gutxienez agregatu militarrak edo kulturalak adinako lana izan baitzuen:
es
Gracias a la informaci?n que recogi? y divulg?, all? por 1910, un Congreso Internacional de Geolog?a reunido en Estocolmo, los hombres de negocios de los de los Estados Unidos pudieron por primera vez evaluar las dimensiones de los tesoros escondidos bajo el suelo de una serie de pa?ses, uno de los cuales, quiz?s el m?s tentador era Brasil, el agregado mineral, que de entrada tuvo por lo menos tanto trabajo como el agregado mineral o el cultural:
fr
Gr?ce aux renseignements que recueillit et divulgua, dans les ann?es 1910, le Congr?s international de g?ologie r?uni ? Stockholm, les hommes d'affaires des ?tats-Unis purent, pour la premi?re fois, ?valuer l'importance des tr?sors cach?s dans le sous-sol d'un ensemble de pays, dont l'un, le plus tentant peut-?tre, ?tait le Br?sil.
en
Thanks to information gathered and published by the International Geological Congress in Stockholm in 1910, U.S. businessmen could for the first time evaluate the amount of wealth in the subsoil of various countries. One of these-perhaps the most tempting-was Brazil. Many years later, in 1948, the U.S. embassy in Brazil created a new job: "minerals attach?."
eu
hainbestekoa ezen berehala bi agregatu mineral izendatu behar izan baitzituzten baten ordez.
es
tanto que r?pidamente fueron designados dos agregados minerales en lugar de uno.
fr
Beaucoup plus tard, en 1948, l'ambassade des ?tats-Unis cr?a au Br?sil le poste d'attach? minier, lequel eut tout de suite autant de travail que l'attach? militaire ou l'attach? culturel : ? tel point que l'on d?signa rapidement deux attach?s miniers au lieu d'un seul.
en
From the start he had at least as much work as the military or cultural attach?s-so much, indeed, that two minerals attach?s were soon appointed instead of one.
eu
Handik gutxira Bethlehem Steel enpresak Amapako manganeso meatoki zoragarriak jaso zituen Dutraren gobernutik.
es
Poco despu?s la Bethlehem Steel recib?a del gobierno de Dutra los espl?ndidos yacimientos de manganeso de Amap?.
fr
Peu de temps apr?s, la Bethlehem Steel recevait du gouvernement de Dutra les splendides gisements de mangan?se d'Amap?.
en
Soon Bethlehem Steel received the splendid Amap? manganese deposits from Eurico Dutra's government.
eu
1952an Estatu Batuekin sinatutako akordio militarrak debekatu egin zion Brasili balio estrategikoko lehengaiak saltzea-burdina esaterako-herrialde sozialistei.
es
En 1952, el acuerdo militar firmado con los Estados Unidos prohibi? a Brasil vender las materias primas de valor energ?tico-como el hierro-a los pa?ses socialistas.
fr
En 1952, l'accord militaire sign? avec les ?tats-Unis interdisait au Br?sil de vendre les mati?res premi?res de valeur strat?gique-comme le fer-aux pays socialistes.
en
By 1952 Brazil had agreed, in a military pact with the United States, not to sell raw materials of strategic value-such as iron-to any socialist country.
eu
Horixe izan zen Getulio Vargas presidentearen erorketa tragikoaren arrazoietako bat, inposizioa ez baitzuen bete, Poloniari eta Txekoslovakiari burdina salduz 1953an eta 1954an, Estatu Batuek ordaindutakoa baino prezio altuagoetan.
es
?sta fue una de las causas de la tr?gica ca?da del presidente Getulio Vargas, que desobedeci? una indicaci?n, esta imposici?n vendiendo hierro a Polonia y Checoslovaquia, en 1953 y 1954, a precios m?s altos que los que pagaban los Estados Unidos.
fr
Ce fut une des causes de la chute tragique du pr?sident Getulio Vargas, qui n'avait pas respect? cette obligation en vendant du fer ? la Pologne et ? la Tch?coslovaquie, en 1953 et 1954, ? des prix beaucoup plus ?lev?s que ceux que payaient les ?tats-Unis.
en
This was one of the causes of the tragic fall of President Getulio Vargas, who sold iron to Poland and to Czechoslovakia in 1953 and 1954 at much higher prices than the United States was paying.
eu
1957an Hanna Mining Co.-k sei milioi dolarren truke erosi zituen Saint John Mining Co.
es
En 1957, la Hanna Mining Co.
fr
En 1957, la Hanna Mining Co.
en
In 1957 Hanna Mining paid $6 million for most of the shares of the British firm St.
eu
enpresa britainiarraren akzio gehienak, Inperioaren garai urrunetatik Minas Geraisen urrea ustiatzera dedikatzen zen enpresarenak.
es
compr?, por seis millones de d?lares, la mayor?a de las acciones brit?nicas, la Saint John Mining Co., que se dedicaba a la explotaci?n del oro de Minas Gerais desde los lejanos tiempos del Imperio.
fr
acheta pour six millions de dollars la majorit? des actions d'une entreprise britannique, la Saint John Mining Co., qui se consacrait ? l'exploitation de l'or de Minas Gerais depuis les temps anciens de l'empire.
en
John Mining, which had been exploiting Minas Gerais gold since the empire's early days. St.
eu
Saint Johnek Paraopeba ibarrean jarduten zuen, berrehun mila milioi dolarretan baloratutako mundu osoko burdin kontzentraziorik handienean.
es
La Saint John Co., operaba en el valle de Paraopeba, donde yace la mayor concentraci?n de hierro del mundo entero, evaluada en doscientos mil millones de d?lares.
fr
La Saint John exploitait la vall?e de Paraopeba, o? se trouve le plus important gisement de fer du monde, ?valu? ? deux cents milliards de dollars.
en
John operated in the Paraopeba valley, where the greatest iron reserves on earth, valued at $200 billion, are located.
eu
Ingalaterrako enpresa ez zegoen legez gaitua aberastasun harrigarri hori ustiatzeko, eta Hanna ere ez zegokeen, Duarte Pereirak gaiari buruz bere idazkian aipatzen dituen konstituzioaren eta legearen xedapen argien arabera.
es
La empresa inglesa no estaba legalmente habilitada para explotar esta riqueza fabulosa, ni lo estar?a la Hanna, de acuerdo con claras disposiciones constitucionales y legales que Duarte Pereira enumera en su obra sobre el tema.
fr
L'entreprise britannique n'?tait pas l?galement habilit?e ? exploiter cette richesse fabuleuse, et la Hanna n'allait pas l'?tre davantage, selon les claires dispositions constitutionnelles et l?gales que Duarte Pereira ?num?re dans son ?uvre.
en
The British firm was not legally authorized to exploit this fabled wealth, and, under clear constitutional and legal clauses (which Duarte Pereira lists in his work on the subject), neither was Hanna.
eu
Baina hura izan zen, geroago jakin zenez, mendeko negozioa.
es
Pero ?ste hab?a sido, seg?n se supo luego, el negocio del siglo.
fr
Ce fut, comme on le sut plus tard, l'affaire du si?cle.
en
But as it was later realized, this was the business deal of the century.
eu
George Humphrey, Hannaren zuzendari-presidentea, Estatu Batuetako gobernuko kide entzutetsua zen orduan, Altxorraren idazkaria eta Eximbank bankuaren zuzendaria, kanpo-merkataritzako eragiketak finantzatzeko banku ofizialarena hain zuzen. Saint Johnek mailegu bat eskatu zion Eximbank-i:
es
George Humphrey, director presidente de la Hanna, era por entonces miembro prominente del gobierno de los Estados Unidos, como secretario del Tesoro y como director del Eximbank, el banco oficial para la financiaci?n de las operaciones de comercio exterior. la Saint John hab?a solicitado un empr?stito del Eximbank:
fr
George Humphrey, pr?sident-directeur g?n?ral de la Hanna, ?tait alors un membre important du gouvernement des ?tats-Unis en tant que secr?taire d'?tat aux Finances et directeur de l'Eximbank, la banque officielle pour le financement des op?rations de commerce ext?rieur.
en
At the time Hanna's chairman, George Humphrey, was a big wheel in the U.S. government-he was secretary of the treasury and director of the Export-Import Bank (Eximbank), the official bank for financing foreign trade operations.
eu
ez zuen zorterik izan Hannak enpresaren jabetza hartu zuen arte.
es
no tuvo suerte hasta que la Hanna se apoder? de la empresa.
fr
La Saint John avait sollicit? un emprunt de l'Eximbank, mais rien ne lui fut accord? avant que la Hanna ne s'empare de l'entreprise.
en
St.
eu
Handik aurrera presio bortitzenak kateatu ziren Brasilgo ondoz ondoko gobernuen gainean.
es
Se desencadenaron, a partir de entonces, las m?s furiosas presiones sobre los sucesivos gobiernos de Brasil.
fr
Les pressions les plus dures se d?cha?n?rent alors sur les gouvernements successifs du Br?sil.
en
John had asked Eximbank for a loan, but nothing came of it until Hanna took over the firm.
eu
Hannaren zuzendariak, abokatuak edo aholkulariak-Lucas Lopes, Jose Luiz Bulhoes Pedreira, Roberto Campos, Mario da Silva Pinto, Otavio Gouveia de Bulhoes-Brasilgo gobernuko kide ere baziren, maila gorenean, eta ministro, enbaxadore edo zerbitzu-zuzendari izaten jarraitu zuten ondoko zikloetan.
es
Los directores, abogados o asesores de la Hanna-Lucas Lopes, Jos? Luis Bulhoes Pedreira, Roberto campos, Mario da Silva Pinto, Ot?vio Gouveia de Bulhoes-eran tambi?n miembros, al m?s alto nivel, del gobierno de Brasil, y continuaron ocupando cargos de ministros, embajadores o directores de servicios en los ciclos siguientes.
fr
Les directeurs, avocats ou conseillers de la Hanna-Lucas Lopes, Jos? Luiz Bulh?es Pedreira, Roberto Campos, M?rio da Silva Pinto, Ot?vio Gouveia de Bulh?es-?taient ?galement, et au plus haut niveau, membres du gouvernement br?silien ; ils continu?rent ? occuper des charges de ministres, d'ambassadeurs ou de directeurs de services par la suite.
en
After that, successive Brazilian governments were subjected to fierce pressure: Hanna's directors, lawyers, and advisers-Lucas Lopes, Jos? Luiz Bulh?es Pedreira, Roberto Campos, Mario da Silva Pintos, Otavio Gouveia de Bulh?es-were also top-level members of the Brazilian government and continued occupying posts as ministers, ambassadors, and directors of services in subsequent years.
eu
Hannak ez zuen gaizki aukeratu bere estatu nagusia.
es
La Hanna no hab?a elegido mal a su estado mayor.
fr
La Hanna n'avait pas mal choisi son ?tat-major.
en
Hanna had picked its general staff sagaciously.
eu
Bonbardaketa gero eta gogorragoa izan zen, Hannari aitor zekion berez Estatuarena zen burdina ustiatzeko eskubidea.
es
El bombardeo se hizo cada vez m?s intenso, para que se reconociera a la Hanna el derecho de explotar el hierro que pertenec?a, en rigor, la Estado.
fr
Les coups de main afin d'obtenir le droit pour la Hanna d'exploiter le fer qui appartenait en fait ? l'?tat s'intensifi?rent.
en
The bombardment to recognize Hanna's right to exploit the iron which properly belonged to the state grew in intensity.
eu
1961eko abuztuaren 21ean Janio Quadros presidenteak ebazpen bat sinatu zuen Hannaren alde luzatutako baimen ilegalak baliogabetzeko eta Minas Geraisko burdin meatokiak erreserba nazionalera itzultzeko.
es
El 21 de agosto de 1961 el presidente Janio Quadros firm? una resoluci?n que anulaba las ilegales autorizaciones extendidas a favor de la Hanna y restitu?a los yacimientos de hierro de Minas Gerais a la reserva nacional.
fr
Le 21 ao?t 1961, le pr?sident Janio Quadros signait une d?cision qui annulait les autorisations ill?gales accord?es ? la Hanna et qui restituait les gisements de fer de Minas Gerais ? la r?serve nationale.
en
On August 21, 1961, President J?nio Quadros signed a bill annulling the illegal rights extended to Hanna and restoring Minas Gerais iron to the national reserve.
eu
Lau egun geroago, ministro militarrek uko egitera behartu zuten Quadros:
es
Cuatro d?as despu?s los ministros militares obligaron a Quadros a renunciar:
fr
Quatre jours plus tard, les ministres militaires oblig?rent Quadros ? d?missionner :
en
Four days later the armed forces made Quadros resign:
eu
"Indar beldurgarriak nire kontra altxatu ziren...". zioen uko egitearen testuak.
es
"Fuerzas terribles se levantaron contra m?...", dec?a el texto de la renuncia.
fr
" Des forces terribles se sont dress?es contre moi... ", disait le texte de la renonciation.
en
"Terrible forces have risen against me," said the text of his resignation.
eu
Leonel Brizola buru izan zuen Porto Alegreko altxamendu herrikoiak zapuztu zuen militarren kolpea eta Quadrosen lehendakariordea, Joao Goulart, jarri zuen boterean.
es
El levantamiento popular que encabez? Leonel Brizola en Porto Alegre frustr? el golpe de los militares y coloc? en el poder al vicepresidente de Quadros, Joao Goulart.
fr
Le soul?vement populaire conduit par Leonel Brizola ? Porto Alegre fit ?chouer le coup des militaires et porta au pouvoir le vice-pr?sident de Quadros, Jo?o Goulart.
en
A popular rising in P?rto Alegre, headed by Leonel Brizola, frustrated the military coup and put Quadros's vice-president, Jo?o Goulart, in power.
eu
1962ko uztailean ministro batek Hannaren aurkako dekretu malapartatua abian jarri nahi izan zuenean-Aldizkari Ofizialean mutilatua izan zen-, Estatu Batuetako enbaxadoreak, Lincoln Gordonek, telegrama bat bidali zion Goularti suminduta protesta eginez, gobernuak enpresa estatubatuar baten interesen aurka egin nahi zuen atentatuarengatik.
es
Cuando en julio de 1962 un ministro quiso poner en pr?ctica el decreto fatal contra la Hanna-que hab?a sido mutilado en el Diario Oficial-, el embajador de los Estados Unidos, Lincoln Gordon, envi? a Goulart un telegrama protestando con viva indignaci?n por el atentado que el gobierno intentaba cometer contra los intereses de una empresa norteamericana.
fr
Lorsqu'en juillet 1962 un ministre voulut appliquer le d?cret fatal visant la Hanna-qui avait ?t? mutil? au Journal officiel-l'ambassadeur des ?tats-Unis, Lincoln Gordon, envoya ? Goulart un t?l?gramme protestant avec indignation devant l'attentat que le gouvernement s'appr?tait ? commettre contre les int?r?ts d'une entreprise nord-am?ricaine.
en
But when a minister sought to implement the fatal decree against Hanna, U.S. Ambassador Lincoln Gordon wired Goulart, indignantly protesting the government's threatened strike against the interests of a U.S.
eu
Botere judizialak Quadrosen ebazpena baliozkoa zela berretsi zuen, baina Goulart zalantzan zegoen.
es
El poder judicial ratific? la validez de la resoluci?n de Quadros, pero Goulart vacilaba.
fr
Le pouvoir judiciaire ratifia la validit? de la r?solution de Quadros, mais Goulart h?sitait.
en
concern. The judiciary decreed Quadros's bill valid, but Goulart vacillated.
eu
Bien bitartean, Brasil lehen urratsak ematen ari zen mineralentzat tarteko portu bat Adriatikoan ezartzeko, Europako hainbat herrialde, sozialistak zein kapitalistak, burdinaz hornitzeko:
es
Mientras tanto, Brasil daba los primeros pasos para establecer un entrepuerto de minerales en el Adri?tico, con el fin de abastecer de hierro a varios pa?ses europeos, socialistas y capitalistas:
fr
Pendant ce temps, le Br?sil faisait les premi?res d?marches pour l'?tablissement d'un entrep?t de minerais dans l'Adriatique, dans le but d'approvisionner en fer divers pays europ?ens, socialistes et capitalistes :
en
Meanwhile, Brazil set the wheels in motion for a minerals transshipment depot in the Adriatic which would supply iron to various European countries, socialist and capitalist.
eu
burdinaren zuzeneko salmenta erronka jasangaitza zen mundu mailako prezioak erabakitzen dituzten enpresa handientzat.
es
la venta directa del hierro implicaba un desaf?o insoportable para las grandes empresas que manejan los precios en escala mundial.
fr
la vente directe de fer constituait un d?fi insupportable pour les grandes entreprises qui ?tablissaient les prix ? l'?chelle mondiale.
en
Such a direct sale of iron ore implied an intolerable defiance of the big firms that manipulate global prices.
eu
Tarteko portua ez zen inoiz gauzatu, baina beste neurri nazionalista batzuk-hala nola atzerriko enpresetako irabaziak drainatzearen kontrako dikea-jarri ziren praktikan, egoera politiko leherkorrari pizteko lehengaia eskainiz.
es
El entremuerto nunca se hizo realidad, pero otras medidas nacionalistas-como el dique opuesto al drenaje de las ganancias de las empresas extranjeras-se pusieron en pr?ctica y proporcionaron detonantes a la explosiva situaci?n pol?tica.
fr
L'entrep?t ne devint jamais r?alit?, mais d'autres mesures nationalistes-comme le barrage oppos? au drainage des gains des soci?t?s ?trang?res-furent mises en pratique et fournirent des d?tonateurs ? la situation politique explosive.
en
The depot never materialized, but other nationalist measures-such as plugging the drain of the foreign concerns' profits-were implemented and proved to be detonators in an explosive political situation.
eu
Quadrosen ebazpenaren Damoklesen ezpatak zintzilik jarraitzen zuen Hannaren buruaren gainean.
es
La espada de Damocles de la resoluci?n de Quadros permanec?a en suspenso sobre la cabeza de la Hanna.
fr
L'?p?e de Damocl?s que repr?sentait la d?cision de Quadros restait suspendue au-dessus de la t?te de la Hanna.
en
The Damoclean sword of the Quadros bill remained hanging over Hanna's head.
eu
Azkenean, estatu-kolpea lehertu egin zen 1964ko martxoaren azken egunean Minas Geraisen, burdin meatokietako lehiaren agertokian hain zuzen.
es
Por fin el golpe de estado estall?, el ?ltimo d?a de marzo de 1964, en Minas Gerais, que casualmente era el escenario de los yacimientos de hierro en disputa.
fr
Le coup d'?tat ?clata enfin, le dernier jour de mars 1964, ? Minas Gerais, qui ?tait, comme par hasard, le lieu des gisements de fer en litige.
en
Finally, on the last day of March 1964, the coup d'?tat exploded in Minas Gerais, where the disputed iron deposits happened to be located.
eu
"Hannarentzat-idatzi zuen Fortune aldizkariak-Zalditeriako Lehenaren azken minutuko erreskate gisa iritsi zen joan den udaberrian Goulart erorarazi zuen matxinada".
es
"Para la Hanna-escribi? la revista Fortune-, la revuelta que derrib? a Goulart en la primavera pasada lleg? como uno de esos rescates de ?ltimo minuto por le Primero de Caballer?a".
fr
" Pour la Hanna, ?crivit la revue Fortune, la r?volte qui a renvers? Goulart au printemps dernier est arriv?e ? la derni?re minute comme les sauveteurs dans les westerns. "
en
"For Hanna," commented Fortune, "the revolt that overthrew Goulart last spring arrived like a last-minute rescue by the 1st Cavalry."
eu
Hannaren gizonak Brasilgo presidenteordetzan eta hiru ministeriotan sartu ziren.
es
Hombres de la Hanna pasaron a ocupar la vice presidencia de Brasil y tres de los ministerios.
fr
Des hommes de la Hanna occup?rent alors la vice-pr?sidence du Br?sil et trois minist?res.
en
Hanna men moved in to occupy the vice-presidency and three ministries.
eu
Matxinada militarraren egunean bertan, Washington Starek gutxienez profetikoa zen editorial bat argitaratu zuen:
es
El mismo d?a de la insurrecci?n militar, el Washington Star hab?a publicado un editorial por lo menos prof?tico:
fr
Le jour m?me de l'insurrection militaire, le Washington Star avait publi? un ?ditorial pour le moins proph?tique :
en
On the day of the military revolt, the Washington Star had run an editorial that was at least prophetic:
eu
"Hona hemen egoera bat-iragarri zuen-, non estatu-kolpe on eta eraginkorra, estilo zaharrean buruzagi militar kontserbadoreek emanda, baliagarria izan daitekeen Amerika guztietako interes onenentzat".
es
"He aqu? una situaci?n-hab?a anunciado-en la cual un buen golpe de los l?deres militares conservadores, bien puede servir a los mejores interses de todas las Am?ricas".
fr
" Nous sommes en pr?sence d'une situation o? un bon et vrai coup d'?tat ? l'ancienne, dirig? par des leaders militaires conservateurs, peut tr?s bien servir les plus hauts int?r?ts de toutes les Am?riques.
en
"Here is a situation in which a good, effective, old-style coup by conservative military leaders may well serve the best interests of all the Americas."
eu
Oraindik Goulart dimisioa eman gabe zegoenenean, Brasiletik ihes egin gabe ere, Lyndon Johnsonek ezin izan zuen eutsi, eta zoriontzeko telegrama ospetsua bidali zion Brasilgo Kongresuko presidenteari, herrialdeko lehendakaritza behinbehinekoz hartua zuenari:
es
Todav?a no hab?a renunciado Goulart, ni hab?a abandonado Brasil, cuando Lind?n Jonson no pudo contenerse y envi? su c?lebre telegrama de buenos augurios al presidente de Congreso brasile?o, que hab?a asumido provisionalmente la presidencia del pa?s:
fr
" Goulart n'avait ni renonc? ni abandonn? le Br?sil lorsque Lyndon Johnson, impatient, envoya son c?l?bre t?l?gramme de f?licitations au pr?sident du Congr?s br?silien, qui assumait provisoirement la pr?sidence du pays :
en
Goulart had still neither resigned nor left Brazil when President Lyndon Johnson, unable to restrain himself, sent his famous congratulatory telegram to Ranieri Mazzili, who had provisionally assumed the presidency:
eu
"Ipar Amerikako herriak antsietatez ikusi zuen zure nazio handiak igaro dituen zailtasun politiko eta ekonomikoak, eta miretsi egin du Brasilgo komunitateak zailtasun horiek konpontzeko duen borondate ausarta, beti demokrazia konstituzionalaren barruan eta borroka zibilik gabe".
es
"El pueblo norteamericano observ? con ansiedad las dificultades pol?ticas y econ?micas por las cuales ha estado atravesando una gran naci?n, y ha admirado la resuelta voluntad de la comunidad brasile?a para solucionar esas dificultades dentro de un marco de democracia constitucional y sin lucha civil".
fr
" Le peuple am?ricain a suivi avec inqui?tude les difficult?s politiques et ?conomiques que votre grande nation a travers?es et il a admir? la volont? in?branlable de la communaut? br?silienne de r?soudre ces difficult?s dans le cadre de la d?mocratie constitutionnelle et sans guerre civile.
en
"The [North] American people have watched with anxiety the political and economic difficulties through which your great nation has been passing and have admired the resolute will of the Brazilian community to resolve these difficulties within a framework of constitutional democracy and without civil strife."
eu
Hilabete bat baino gehixeago igarota, Lincoln Gordon enbaxadoreak, kuartelak pozarren zeharkatzen zituelarik, mintzaldi bat eman zuen Gerrako Goi Eskolan, Castelo Brancok burututako konspirazioaren garaipenaz baieztatuz: "Sar liteke Marshall Planaren proposamenarekin batera, baita Berlingo blokeoarekin, Koreako agresio komunistaren porrotarekin eta Kubako koheteen krisiaren konponbidearekin batera ere, hogeigarren mendeko erdialdean munduko historian gertatu den aldaketa-une garrantzitsuenen artean".
es
Poco m?s de un mes hab?a transcurrido, cuando el embajador Lincoln Gordon, que recorr?a, euf?rico, los cuarteles, pronunci? un discurso en la Escuela Superior de Guerra, afirmando que el triunfo de la conspiraci?n de Castelo Branco "podr?a ser incluido junto a la propuesta del Plan Marshall, el bloqueo de Berl?n, la derrota de la agresi?n comunista en Corea y la soluci?n de la crisis de los cohetes en Cuba, como uno de los m?s importantes momentos de cambio en la historia mundial de mediados del siglo veinte".
fr
" Un peu plus d'un mois plus tard, l'ambassadeur Lincoln Gordon, qui visitait avec euphorie les casernes, pronon?a ? l'?cole sup?rieure de guerre un discours dans lequel il affirmait que le triomphe de la conspiration de Castelo Branco " pourrait ?tre consid?r?, de m?me que le Plan Marshall, le blocus de Berlin, la d?route de l'agression communiste en Cor?e et la solution de la crise des fus?es ? Cuba, comme une des plus importantes p?riodes de changement dans l'histoire mondiale de la moiti? du XXe si?cle ".
en
A little over a month later Ambassador Lincoln Gordon, on a euphoric tour of army barracks, said in a speech at the war college, the Escuela Superior de Guerra, that the success of the plot "might be included with the Marshall Plan proposal, the Berlin blockade, the defeat of Communist aggression in Korea, and the solution of the Cuban missile crisis as one of the most important moments of change in mid-twentieth century world history."
eu
Estatu Batuetako enbaxadako kide militar batek laguntza materiala eskaini zien konspiratzaileei, kolpea piztu baino lehentxeago, eta Gordonek berak iradoki zien Estatu Batuek gobernu autonomo bat aintzat hartuko zutela Sao Paulon bi egunez eusteko gai bazen.
es
Uno de los miembros militares de la embajada de los Estados Unidos hab?a ofrecido ayuda material a los conspiradores poco antes de que estallara el golpe, y el propio Gordon les hab?a sugerido que los Estados Unidos reconocer?an a un gobierno aut?nomo si era capaz de sostenerse dos d?as en San Pablo.
fr
L'un des attach?s militaires de l'ambassade des ?tats-Unis avait offert une aide mat?rielle aux conspirateurs, peu avant que n'?clate le coup de force, et Gordon lui-m?me leur avait sugg?r? que les ?tats-Unis reconna?traient un gouvernement autonome qui serait capable de se maintenir deux jours ? S?o Paulo.
en
One of the U.S. embassy's military officials had offered material aid to the plotters shortly before the coup, and Gordon himself had suggested that the United States would recognize an autonomous government in S?o Paulo if it could maintain itself for two days.
eu
Geroago horretan sakonduko dugun arren, Estatu Batuetako laguntza ekonomikoak gertakizunen garapenean eta amaieran izan zuen garrantziaz dauden testigantzetan luzatzea ez du merezi, ezta asistentzia militarrak edo sindikalak izan zuenaz ere.
es
No vale la pena abundar en testimonios sobre la importancia que tuvo, en el desarrollo y desenlace de los acontecimientos, la ayuda econ?mica de los Estados Unidos, de la cual, por lo dem?s, nos ocuparemos m?s adelante, o la asistencia norteamericana en el plano militar o sindical.
fr
Il n'est pas n?cessaire de pr?senter ici une multitude de t?moignages sur l'importance de l'aide ?conomique des ?tats-Unis dans le d?roulement et le d?nouement des ?v?nements-nous y reviendrons-ni sur l'assistance nord-am?ricaine au niveau militaire ou syndical.
en
economic aid (we will take this up later), and of U.S. help on the military and trade union level, in the d?nouement of these events.
eu
Dostoievski, Tolstoi edo Gorki bezalako idazle errusiarren liburuak sutara edo Guanabarako badiaren hondora botatzeaz nekatu ondoren, eta brasildar asko erbestera, espetxera edo hilobira eraman ondoren, Castelo Brancoren diktadurak ekin zion lanari:
es
Despu?s de que se cansaron de arrojar a la hoguera o al fondo de la bah?a de Guanabara los libros de autores rusos tales como Dotoievsky, Tolstoi o Gorky, y tras haber condenado al exilio, la prisi?n o la fosa a una innumerable cantidad de brasile?os, la flamante dictadura de Castelo Branco puso manos a la obra:
fr
Lorsqu'elle fut fatigu?e de jeter au feu ou au fond de la baie de Guanabara les livres d'auteurs russes tels que Dosto?evski, Tolsto? ou Gorki, et apr?s qu'elle eut condamn? ? l'exil, ? la prison ou ? la tombe un nombre incalculable de Br?siliens, la flambante dictature de Castelo Branco se mit ? l'?uvre :
en
After it tired of throwing the books of Dostoevski, Tolstoy, Gorky, and other Russians into bonfires or into Guanabara Bay, and after it had sentenced countless Brazilians to exile, prison, or the grave, the Castelo Branco dictatorship got down to business:
eu
burdina entregatu zuen, eta gainontzeko guztia ere.
es
entreg? el hierro y todo lo dem?s.
fr
elle livra le fer et les autres richesses.
en
it gave away the iron and everything else.
eu
Hannak zegokion dekretua jaso zuen 1964ko abenduaren 24an. Paraopebako meatokiak bakean ustiatzeko segurtasun guztiak emateaz gain, Gabonetako opari honek enpresaren planak babestu zituen, Rio de Janeiroko hirurogei miliatara bere portua zabaltzekoa batetik, eta burdina garraiatzeko trenbidea eraikitzekoa bestetik.
es
La Hanna recibi? su decreto de 24 de diciembre de 1964. Este regalo de navidad no s?lo otorgaba todas las seguridades para explotar en paz los yacimientos de Paraopeba, sino que adem?s respaldaba los planes de la empresa para ampliar un puerto propio a sesenta millas de R?o de Janeiro, y para construir un ferrocarril destinado al transporte del hierro.
fr
La Hanna re?ut l'autorisation convoit?e le 24 d?cembre 1964. Ce cadeau de No?l ne lui accordait pas seulement toutes les garanties pour exploiter en paix les gisements de Paraopeba ; il lui permettait d'agrandir son propre port ? soixante milles de Rio de Janeiro et de construire un chemin de fer destin? au transport du minerai.
en
Hanna got its decree on December 24, 1964. This Christmas parcel contained not only total freedom to exploit the Paraopeba deposits in peace, but support for the firm's plans to open a port of its own sixty miles from Rio and to build a railroad to transport the iron.
eu
1965eko urrian Hannak partzuergo bat eratu zuen Bethlehem Steel enpresarekin, aitortutako burdina elkarrekin ustiatzeko.
es
En octubre de 1965 la Hanna form? un consorcio con la Bethlehem Steel para explotar en com?n hierro concedido.
fr
En octobre 1965, la Hanna forma avec la Bethlehem Steel un consortium pour l'exploitation en commun du fer conc?d?.
en
In October 1965, Hanna formed a consortium with Bethlehem Steel for joint exploitation of the iron deposits.
eu
Lincoln Gordon nekaezinak eginkizuna amaitua zuenez, denak zoriontsuak baitziren eta ipuina amaituta baitzegoen, Baltimoreko unibertsitate bateko buru izatera joan zen.
es
El incansable Lincoln Gordon hab?a puesto fin a la tarea, ya todos eran felices y el cuento hab?a terminado, y pas? a presidir una universidad en Baltimore.
fr
Ayant termin? sa t?che, tout le monde ?tant heureux et l'affaire termin?e, l'infatigable Lincoln Gordon partit assumer la pr?sidence d'une universit? ? Baltimore.
en
The tireless Lincoln Gordon had finished the job, everyone could live happily ever after, and he left to preside over a university in Baltimore.
eu
1966ko apirilean Johnsonek haren ordezkoa, John Tuthill, izendatu zuen zenbait hilabetetako zalantzen ondoren, eta esan zuen atzeratu egin zela Brasilek ekonomista on bat behar zuelako.
es
En abril de 1966 Johnson design? a su sustituto, John Tuthil, al cabo de varios meses de vacilaciones, y explic? que se hab?a demorado porque para Brasil necesitaba un buen economista.
fr
En avril 1966, apr?s plusieurs mois d'h?sitation, Johnson d?signa son rempla?ant, John Tuthill ; il avait tard? dans cette nomination, expliqua-t-il, car le Br?sil avait besoin d'un bon ?conomiste.
en
In April 1966, after some months of vacillation, Johnson named John Tuthill as his replacement, explaining that he had delayed because Brazil needed a good economist.
eu
US Steel delakoa ez zen atzean gelditu.
es
La US Steel no se qued? atr?s.
fr
L'U.S. Steel ne resta pas ? la tra?ne.
en
U.S. Steel did not lag behind.
eu
Zergatik utziko zuten afarira gonbidatu gabe?
es
?Por qu? la iban a dejar sin invitaci?n para la cena?
fr
Pourquoi ne serait-elle pas invit?e au repas ?
en
Why should it be left off the party invitation list?
aurrekoa | 99 / 56 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus