Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 58 orrialdea | hurrengoa
eu
Balentrien eta maldizioen historia luzea da hau, baita doilorkeriena eta desafioena ere.
es
?sta es un larga historia de haza?as y de maldiciones, infamias y desaf?os.
fr
C'est une longue histoire de records et de mal?dictions, d'infamies et de d?fis.
en
This is a long story of infamies, of deeds of business prowess which have spread a black curse across the earth.
eu
Kubak, bitarteko osagarrien bidez, irabazi mamitsuak ekartzen zizkion New Jerseyko Standard Oil-i.
es
Cuba proporcionaba, por v?as complementarias, jugosas ganancias a la Standard Oil de Nueva Jersey.
fr
Cuba fournissait, par des voies compl?mentaires, des revenus substantiels ? la Standard Oil de New Jersey.
en
Cuba brought handsome peripheral profits to Standard Oil of New Jersey.
eu
Jerseyk petrolio gordina erosten zion Creole Petroleum-i, Venezuelan zuen filialari, eta findu ondoren uhartean banatzen zuen, etapa bakoitzean deliberatzen zuen prezioetan.
es
La Jersey compraba el petr?leo crudo a la Cr?ele Petroleum, su filial en Venezuela, y lo retiraba y lo distribu?a en la isla, todo a los precios que mejor le conven?an para cada una de las etapas.
fr
Celle-ci achetait le p?trole brut ? la Creole Petroleum, sa filiale v?n?zu?lienne, et le raffinait et le distribuait dans l'?le aux prix qui lui convenaient ? chaque ?tape.
en
Standard Oil bought crude oil from its Venezuelan affiliate, Creole Petroleum, and refined and distributed it on the island at prices that best suited it at each stage.
eu
1959ko urrian, iraultza bete-betean zela, Estatu Departamentuak ohar ofizial bat bidali zion Habanari, eta bertan adierazi zion kezkatuta zegoela Ipar Amerikako inbertsioek Kuban izango zuten etorkizunaz:
es
En octubre de 1959, en plena efervescencia revolucionaria, el Departamento de Estado elev? una nota oficial a La Habana en la que expresaba su preocupaci?n por el futuro de las inversiones norteamericanas en Cuba:
fr
En octobre 1959, en pleine effervescence r?volutionnaire, le D?partement d'?tat envoya une note officielle ? La Havane exprimant sa pr?occupation au sujet de l'avenir des investissements nord-am?ricains ? Cuba :
en
When the Cuban Revolution was in full effervescence in October 1959, an official State Department note to Havana expressed concern about the future of U.S. investments in Cuba:
eu
ordurako hasiak ziren iparraldeko hegazkin "piraten" bonbardaketak, eta harremanak tirabiratsuak ziren.
es
ya hab?an comenzaddo los bombardeos de los aviones "piratas" procedentes del norte, y las relaciones estaban tensas.
fr
les bombardements des avions " pirates " venant du Nord avaient commenc? et les relations ?taient tendues.
en
bombardments by "pirate" planes from the north had already begun and relations were tense.
eu
1960ko urtarrilean Eisenhowerrek jakinarazi zuen kubatar azukre kuotaren murrizketa, eta otsailean Fidel Castrok merkataritza-hitzarmen bat sinatu zuen Sobietar Batasunarekin, azukrea petrolioz eta beste produktu batzuez trukatzeko Kubarako bidezko prezioetan.
es
En enero de 1960, Eisenhower anunci? la reducci?n de la cuota cubana de az?car, y en febrero Fidel Castro firm? un acuerdo comercial con la Uni?n Sovi?tica para intercambiar az?car por petr?leo y otros productos a precios buenos para Cuba.
fr
En janvier 1960, Eisenhower annon?a la r?duction des importations de sucre cubain et, en f?vrier, Fidel Castro signa avec l'Union sovi?tique un accord commercial pr?voyant d'?changer du sucre contre du p?trole et d'autres produits ? des prix int?ressants pour Cuba.
en
In January 1960, President Eisenhower cut the Cuban sugar quota, and in February Fidel Castro signed a trade agreement with the USSR to exchange sugar for petroleum and other products at prices beneficial to Cuba.
eu
Jerseyk, Shellek eta Texacok uko egin zioten sobietarren petrolioa fintzeari: uztailean Kubako gobernuak esku hartu zuen enpresetan eta nazionalizatu egin zituen kalte-ordainik gabe.
es
La Jersey, la Shell y la Texaco se negaron a refinar el petr?leo sovi?tico: en julio el gobierno cubano las intervino y las nacionaliz? sin compensaci?n alguna.
fr
La Jersey, la Shell et la Texaco refus?rent de raffiner le p?trole sovi?tique : en juillet, le gouvernement cubain contr?la et nationalisa les soci?t?s sans aucune indemnisation.
en
Standard Oil of New Jersey, Shell, and Texaco refused to refine Soviet petroleum, and in July the Cuban government nationalized them without compensation.
eu
New Jerseyko Standard Oil buru zutela, enpresek blokeoa abiatu zuten.
es
Encabezadas por la Standard Oil de Nueva Jersey, las empresas comenzaron el bloqueo.
fr
Incit?es par la Standard Oil de New Jersey, les entreprises organis?rent le blocus. Au boycottage du personnel qualifi? s'ajout?rent le boycottage des pi?ces de rechange pour les machines et le boycottage des affr?tements.
en
The corporations, headed by Standard Oil, began a blockade, first boycotting qualified personnel, then machinery replacement parts, then transportation.
eu
Langile kalifikatuen boikotari makinetarako funtsezko ordezko piezen boikota eta pleiten boikota gehitu zitzaizkion.
es
Al boicot del personal calificado se sum? el boicot de los fletes. El conflicto era una prueba de soberan?a, y Cuba sali? airosa.
fr
Le conflit ?tait une ?preuve de souverainet? et Cuba s'en tira avec honneur.
en
The conflict was a test of sovereignty and Cuba emerged with flying colors.
eu
Gatazka subiranotasunari egindako erronka izan zen, eta Kuba onik atera zen.
es
Dej? de ser, al mismo tiempo, una estrella en la constelaci?n de la bandera de los Estados Unidos y una pieza en el engranaje mundial de la Standarrd Oil.
fr
Il cessa d'?tre, en m?me temps, une ?toile dans la constellation du drapeau des ?tats-Unis et une pi?ce dans l'engrenage mondial de la Standard Oil.
en
It simultaneously stopped being a star in the U.S. flag and a cog in the worldwide Standard Oil machine.
eu
Aldi berean, utzi egin zion Estatu Batuetako banderaren konstelazioan zegoen izar bat izateari eta Standard Oil-en munduko engranajearen pieza bat izateari ere.
es
M?xico hab?a sufrido, veinte a?os antes, un embargo internacional decretado por la Standard Oil de Nueva Jersey y la Royal Duch Shell.
fr
Le Mexique avait support?, vingt ans plus t?t, un embargo international d?cr?t? par la Standard Oil de New Jersey et la Royal Dutch Shell.
en
Twenty years earlier, Mexico had had its own experience of an international embargo decreed by Standard Oil of New Jersey and Royal Dutch/Shell:
eu
Mexikok pairatu zuen, hogei urte lehenago, New Jerseyko Standard Oilek eta Royal Dutch Shellek agindutako nazioarteko bahimendua 1939 eta 1942 bitartean, kartelak agindu baitzuen Mexikoko petrolio esportazioen blokeatzea, baita putzuetarako eta findegietarako beharrezko hornikuntzena ere.
es
Entre 1939 y 1942 el cartel dispuso el bloqueo de las exportaciones mexicanas de petr?leo y de los abastecimientos necesarios para sus pozos y refiner?as.
fr
Entre 1939 et 1942, le cartel d?cida le blocus des exportations mexicaines de p?trole et des approvisionnements n?cessaires aux puits et raffineries.
en
from 1939 to 1942 the cartel organized a blockade of Mexican petroleum exports and of supplies for its wells and refineries.
eu
Lazaro Cardenas presidenteak konpainiak nazionalizatu ondoren izan zen. Nelson Rockefeller, Standard Oil-en bertuteei buruzko tesia idatzi eta ekonomian graduatu zena 1930ean, Mexikora joan zen akordio bat negoziatzera, baina Cardenasek ez zuen atzera egin.
es
El presidente L?zaro C?rdenas hab?a nacionalizado las empresas, Nelson Rockefeller, que en 1930 se hab?a graduado de economista escribiendo una tesis sobre las virtudes de su Standard Oil, viaj? a M?xico para negociar un acuerdo, pero C?rdenas no dio marcha atr?s.
fr
Le pr?sident L?zaro C?rdenas avait nationalis? les entreprises. Nelson Rockefeller, qui, en 1930, avait re?u le titre d'?conomiste en ?crivant une th?se sur les vertus de sa Standard Oil, se rendit ? Mexico pour n?gocier un accord, mais C?rdenas ne fit pas machine arri?re.
en
President L?zaro C?rdenas had nationalized the oil concerns. Nelson Rockefeller, who had graduated as an economist in 1930 with a thesis on his own Standard Oil's virtues, journeyed to Mexico to negotiate an agreement, but C?rdenas would not budge.
eu
Standard-ek eta Shellek, Mexikoko lurraldea banatuta zutelarik lehenari iparraldea esleituta eta hegoaldea bigarrenari, ez zioten soilik Gorte Gorenak, Mexikoko lan-legeak aplikatuta, emandako ebazpenak onartzeari uko egin, horrez gain, Faja de Oro hobi ospetsuak suntsitu zituzten abiadura harrigarrian, eta mexikarrei gehiago ordainarazten zieten, beren petrolioarengatik, Estatu Batuetan eta Europan kobratzen zutena baino.
es
La Standard y la Shell, que se hab?an repartido el territorio mexicano atribuy?ndole la primera el norte y la segunda el sur, no s?lo se negaban a aceptar las resoluciones de la Suprema Corte en la aplicaci?n de las leyes laborales mexicanas, sino que adem?s hab?an arrasado los yacimientos de la famosa Faja de Oro a una velocidad vertiginosa, y obligaban a los mexicanos a pagar, por su propio petr?leo, precios m?s altos que los que cobraban en Estados Unidos y en Europa por ese mismo petr?leo.
fr
La Standard et la Shell, qui s'?taient partag? le territoire mexicain en s'attribuant l'une le Nord et l'autre le Sud, non seulement refusaient d'accepter les d?cisions de la Cour supr?me concernant l'application des lois mexicaines du travail mais encore, ayant tari les gisements de la fameuse Faja de Oro ? une vitesse vertigineuse, elles contraignaient les Mexicains ? payer pour leur propre p?trole des prix sup?rieurs ? ceux demand?s aux ?tats-Unis et en Europe.
en
Standard Oil and Shell, having divided up Mexico by taking the north and the south respectively, defied Mexican Supreme Court rulings on the application of Mexican labor laws; at the same time, they drained the famous Fajo de Oro deposits with startling speed and were making Mexicans pay more for their own petroleum than they received for what was sold in the United States and in Europe.
eu
Hilabete gutxiren buruan, sukar esportatzaileak supituki agortu zituen putzu asko, hogeita hamar edo berrogei urtez ekoizten jarraitzeko modukoak zirenak.
es
En pocos meses, la fiebre exportadora hab?a agotado brutalmente muchos pozos que hubieran podido seguir produciendo durante treinta o cuarenta a?os-.
fr
En quelques mois, la fi?vre exportatrice avait ?puis? brutalement de nombreux gisements qui auraient pu continuer ? produire pendant trente ou quarante ann?es.
en
In a few months of feverish exporting, wells that could have continued producing for thirty or forty years were drained dry.
eu
"Mexikori kendu zizkioten-idatzi du O'Connor-ek-bere gordailu aberatsenak, atzean bakar-bakarrik utziz findegi zaharkituen bilduma bat, zelai ahituak, Tampico hiriko txirolekuak eta oroitzapen garratzak".
es
"Hab?an quitado a M?xico-escribe O'Connor-sus dep?sitos m?s ricos, y s?lo la hab?an dejado una colecci?n de refiner?as anticuadas, campos exhaustos, los pobrer?os de la ciudad de Tampico y recuerdos amargos".
fr
" Elle avait enlev? au Mexique, ?crit Harvey O'Connor, ses r?serves les plus riches, ne lui laissant qu'une s?rie de raffineries v?tustes, des champs ?puis?s, les mendiants de la ville de Tampico et des souvenirs amers.
en
"Nearly three decades of foreign operations had robbed Mexico of her richest oil deposits," writes Harvey O'Connor, "and left only a collection of antique refineries, depleted fields, ramshackle camps, the slum city of Tampico, and bitter memories."
eu
Hogei urte baino gutxiagoan, produkzioa bosten batera murriztu zen.
es
En menos de veinte a?os, la producci?n se hab?a reducido a una quinta parte.
fr
" En moins de vingt ans, la production ?tait tomb?e au cinqui?me.
en
In less than twenty years production had dropped by 80 percent.
eu
Mexikon zaharkitutako industria geratu zen, atzerriko eskarira bideratuta, eta hamalau mila langile;
es
M?xico se qued? con una industria decr?pita, orientada hacia la demanda extranjera, y con catorce mil obreros;
fr
Le Mexique se retrouvait avec une industrie vieillissante, tourn?e vers la demande ?trang?re, et avec quatorze mille ouvriers ;
en
Mexico was left with a decrepit industry, geared to foreign demand, and 14,000 workers;
eu
teknikariak ere joan ziren, eta garraiobide batzuk ere desagertu ziren. Cardenasek kausa nazional bihurtu zuen petrolioa berreskuratzea, eta irudimenez eta ausardiaz saihestu zuen krisia.
es
los t?cnicos se fueron, y hasta desaparecieron los medios de transporte, C?rdenas convirti? la recuperaci?n del petr?leo en una gran causa nacional, y salv? la crisis a fuerza de imaginaci?n y de coraje.
fr
les techniciens prirent le large et les moyens de transport eux-m?mes disparurent. C?rdenas fit de la r?cup?ration du p?trole une grande cause nationale et r?solut la crise ? force d'imagination et de courage.
en
the technicians took off and even the transportation network disappeared. C?rdenas made recovery of the petroleum a national crusade and conquered the crisis with imagination and courage.
eu
Pemex, Petroleos Mexicanos, produkzio eta merkatu osoaren ardura hartzeko 1938an sortutako enpresa, Latinoamerikako enpresa ezatzerritar handiena da gaur egun.
es
PEMEX, Petr?leos Mexicanos, la empresa creada en 1938 para hacerse cargo de toda producci?n y el mercado, es hoy la mayor empresa creada en 1938 para hacerse cargo de toda la producci?n y el mercado, es hoy la mayor empresa no extranjera de toda Am?rica Latina.
fr
Pemex (les P?troles Mexicains), une firme cr??e en 1938 pour prendre en charge toute la production et le march?, est aujourd'hui la plus importante soci?t? ind?pendante de toute l'Am?rique latine.
en
Today Pemex (Petr?leos Mexicanos), the enterprise created in 1938 to take charge of all production and marketing, is the largest nonforeign concern in Latin America.
eu
Pemexek sortu zituen irabazien kontura, Mexikoko gobernuak kalte-ordain handiak ordaindu zizkien enpresei 1947 eta 1962 bitartean, nahiz eta, Jesus Silva Herzogek ondo dioenez, "Mexiko ez den konpainia pirata horien zorduna, haren hartzekodun legitimoa baizik".
es
A costa de las ganancias que PEMEX produjo, el gobierno mexicano pag? abultadas indemnizaciones a las empresas, entre 1947 y 1962, pese a que, como bien dice Jes?s Silva Herzog, "M?xico no es el deudor de esas compa??as piratas, sino su acreedor leg?timo".
fr
Gr?ce aux revenus de Pemex, le gouvernement mexicain versa d'?normes indemnisations aux entreprises entre 1947 et 1962, encore que, comme le souligne justement J?sus Silva Herzog, " le Mexique ne soit pas le d?biteur de ces compagnies pirates, mais bien leur cr?ancier l?gitime ".
en
Although between 1947 and 1962 the Mexican government paid heavy indemnities to the expropriated corporations out of Pemex's profits, Mexico, as Jes?s Silva Herzog has said, "is not the debtor of these pirate companies but their legitimate creditor."
eu
1949an Standard Oil-ek betoa jarri zion Estatu Batuek Pemexi eman behar zioten mailegu bati, eta urte asko geroago, zauriak itxi ondoren kalteordain eskuzabalen ondorioz, Pemexek antzeko esperientzia bizi behar izan zuen Amerika arteko Garapen Bankuaren eskutik.
es
En 1949, la Standard Oil interpuso veto a un pr?stamo que los Estados Unidos iban a conceder a PEMEX, y muchos a?os despu?s, ya cerradas las heridas por obra de las generosas indemnizaciones, PEMEX vivi? una experiencia semejante ante el Banco Interamericano de Desarrollo.
fr
En 1949, la Standard Oil imposa son veto ? un pr?t que les ?tats-Unis se pr?paraient ? accorder ? Pemex, et longtemps apr?s-les indemnisations g?n?reuses ayant alors cicatris? les plaies-Pemex v?cut une exp?rience similaire avec la Banque interam?ricaine de d?veloppement.
en
In 1949 Standard Oil vetoed a loan the United States was going to make to Pemex, and years later, after generous indemnities had healed the wounds, Pemex had a similar experience with the Inter-American Development Bank.
eu
Uruguai izan zen Latinoamerikan lehen findegi estatala sortu zuen herrialdea.
es
Uruguay fue el pa?s que cre? la primera refiner?a estatal en Am?rica Latina.
fr
L'Uruguay fut le premier pays ? cr?er une raffinerie nationale en Am?rique latine.
en
Uruguay was the first Latin American country to install a state refinery.
eu
Erregaien, alkoholen eta porlanen Administrazio Nazionala, ANCAP, 1931n sortu zen, eta petrolio gordina fintzea eta saltzea ziren haren funtzio nagusiak.
es
La ANCAP, Administraci?n Nacional de combustibles, Alcohol y P?rtland, hab?a nacido en 1931, y la refinaci?n y la venta de petr?leo crudo figuraban entre una de sus fusiones principales.
fr
La ANCAP (Administration nationale de combustibles, alcool et ciment Portland) naquit en 1931 ;
en
ANCAP was created in 1931, and the refining and sale of crude petroleum were to be among its chief functions.
eu
Erantzun nazionala izan zen, Rio de la Platako trustaren abusuen historia luze bati egina.
es
Era la respuesta nacional a una larga historia de abusos del trust en el R?o de la Plata.
fr
C'?tait une r?ponse ? une longue histoire d'abus du trust dans le R?o de la Plata.
en
It was a national response to a long history of abuse by the international cartel on the R?o de la Plata.
eu
Kartelak berehala finantzatu zuen Uruguaiko erakunde industrialaren aurkako kanpaina bat, ospea gal zezan, estortsioari eta mehatxuari ekinez. Esaten zen Uruguain ez zuela aurkituko makinak salduko zizkiona eta petrolio gordinik gabe geratuko zela, Estatua administratzaile txarra baino txarragoa zela eta ezin zuela bere gain hartu hain negozio zaila.
es
El cartel financi? de inmediato una furiosa campa?a de desprestigio contra el ente industrial del Estado uruguayo y comenz? su tarea de extorsi?n y amenaza. Se afirmaba que el Uruguay no encontrar?a quien le vendiera las maquinarias y que se quedar?a sin petr?leo crudo, que el Estado era un p?simo administrador, y que no pod?a hacerse cargo de tan complicado negocio.
fr
Aussit?t le cartel finan?a une furieuse campagne de discr?dit contre la firme industrielle de l'?tat uruguayen et commen?a son travail d'extorsion et de menace. On affirmait que l'Uruguay ne trouverait pas de pays pour lui vendre des machines et qu'il resterait sans p?trole brut, l'?tat ?tant un tr?s mauvais administrateur et ne pouvant se charger d'un commerce aussi complexe.
en
At the same time, the state contracted to buy cheap petroleum from the USSR. The cartel immediately financed a campaign of calumny against the Uruguayan state concern and began threatening that no one would sell Uruguay machinery, it would find itself without any crude petroleum, the state was incompetent to run such a complicated business.
eu
1933ko martxoko jauregi-kolpeari petrolio usaina zerion:
es
El golpe palaciego de marzo de 1933 desped?a cierto olor a petr?leo:
fr
Le putsch de mars 1933 avait un relent de p?trole :
en
The palace coup of March 1933 exuded the smell of oil;
eu
Gabriel Terraren diktadurak baliogabetu zuen ANCAP erakundeak erregaien inportazioa monopolizatzeko zuen eskubidea, eta 1938ko urtarrilean hitzarmen sekretuak sinatu zituen kartelarekin. Hitzarmen doilor horiek jendeak ez zituen ezagutu mende laurden bat igaro arte, eta indarrean daude oraindik.
es
la dictadura de Gabriel Terra anul? el derecho de la ANCAP a monopolizar la importaci?n de combustibles, y en enero de 1938 firm? los convenios secretos con el cartel, ominosos acuerdos que fueron ignorados por el p?blico hasta un cuarto de siglo despu?s y que todav?a est?n en vigencia.
fr
la dictature de Gabriel Terra retira ? l'ANCAP le monopole de l'importation des combustibles ; en janvier 1938, elle signait des accords secrets avec le cartel ; ces accords abominables, qui furent ignor?s du public pendant un quart de si?cle, sont toujours en vigueur.
en
the Gabriel Terra dictatorship annulled ANCAP's right to monopolize fuel imports, and in January 1938 it signed ominous "secret agreements"-still in effect-with the cartel, agreements which the public did not learn of for a quarter of a century.
eu
Dituen zehaztapenen arabera, herrialdea behartuta dago petrolio gordinaren ehuneko berrogei lizitaziorik gabe erostera, Standard Oil, Shell, Atlantic eta Texacok zehazten duten lekuan, eta kartelak finkatzen dituen prezioetan.
es
De acuerdo con sus t?rminos, el pa?s est? obligado a comprar un cuarenta por ciento del petr?leo crudo sin licitaci?n y donde lo indiquen la Standard Oil, la Shell, la Atlantic y la Texaco, a los precios que el cartel fija.
fr
Ils imposent au pays d'acheter 40 % du p?trole brut sans mise ? prix, ? l'endroit d?sign? par la Standard Oil, la Shell, l'Atlantic et la Texaco, et ? des prix fix?s par elles.
en
Uruguay has to buy 40 percent of its crude petroleum from whomever Standard Oil, Shell, Atlantic, or Texaco might indicate, at prices fixed by the cartel;
eu
Gainera, Estatuak, fintzearen monopolioari eutsi arren, enpresa horietako gastu guztiak ordaindu behar ditu, propaganda, soldata pribilegiatuak eta bulegoetako luxuzko altzariak barne.
es
Adem?s, el estado que conserva el monopolio de la refinaci?n, paga todos los gastos de las empresas, incluyendo la propaganda, los salariaos privilegiados y los lujosos muebles de sus oficinas.
fr
En outre, l'?tat, qui conserve le monopole du raffinage, paie tous les frais des soci?t?s, y compris la propagande, les salaires privil?gi?s et l'ameublement luxueux de leurs bureaux.
en
and the state, while retaining the refining monopoly, has to pay all the corporations' costs, including publicity, executive salaries, and luxurious office furnishings.
eu
Esso es progreso abesten du telebistak, eta iragarkien bonbardaketak ez dio kostatzen Standard Oil-i zentabo bat bera ere.
es
Eso es progreso, canta la televisi?n, y el bombardeo de los avisos no cuesta a la Standard Oil ni un solo centavo.
fr
Esso es progreso (" Esso c'est le progr?s "), chante la t?l?vision, et le bombardement publicitaire ne co?te pas un centime ? la Standard Oil.
en
"Esso es progreso"-Esso is progress-warbles the TV, and the advertising barrage does not cost Standard Oil a cent.
eu
Errepublikako Bankuko abokatuak Standard Oil-en harreman publikoak ere baditu bere gain:
es
El abogado del Banco de la Rep?blica tiene tambi?n a su cargo las relaciones p?blicas de la Standard Oil:
fr
L'avocat de la Banque de la R?publique a aussi ? sa charge les relations publiques de la Standard Oil :
en
The Banco de la Rep?blica's lawyer is also in charge of Standard Oil's public relations:
eu
Estatuak soldata biak ordaintzen dizkio.
es
el Estado le paga los dos sueldos.
fr
l'?tat lui paie le double d'honoraires.
en
the state pays him for both jobs.
eu
1939 urte inguruan ANCAPeko findegiko dorre kartsuak altxatu ziren, arrakasta handiz: erakundea larriki mutilatuta jaio zen, esan bezala, baina hala ere oraindik desafioren erakusle bat zen, garailea kartelaren presioen aurrean.
es
All? por 1939, la refiner?a de la ANCAP levantaba, exitosa, sus torres llameantes: el ente hab?a sido mutilado gravemente a poco de nacer, como hemos visto, pero constitu?a todav?a un ejemplo de desaf?o victorioso ante las presiones del cartel.
fr
En 1939, la raffinerie de l'ANCAP dressait avec fiert? ses tours flamboyantes ; la firme avait ?t? gravement mutil?e, comme nous l'avons vu, peu apr?s sa naissance, mais elle constituait encore un exemple de d?fi victorieux face aux pressions du cartel.
en
In 1939 ANCAP's refinery-emasculated shortly after birth, as we have seen, but still an example of defiance to cartel pressure-was operating successfully.
eu
Brasilgo Petrolioaren Kontseilu Nazionaleko burua, Horta Barbosa jenerala, Montevideora joan zen eta bertako esperientzia izugarri gustatu zitzaion:
es
El Jefe del Consejo Nacional del Petr?leo de Brasil, general Horta Barbosa, viaj? a Montevideo y se entusiasmo con la experiencia:
fr
Le chef du Conseil national du p?trole br?silien, le g?n?ral Horta Barbosa, se rendit ? Montevideo et se d?clara enthousiasm? par l'exp?rience :
en
The chief of Brazil's Conselho Nacional del Petr?leo, General Horta Barbosa, went to Montevideo and was exhilarated by what he saw:
eu
Uruguaiko findegiak lehen urtean ordaindu zituen ia instalazio-gastu guztiak.
es
la refiner?a uruguaya hab?a pagado casi la totalidad de sus gastos de instalaci?n durante el primer a?o de trabajo.
fr
la raffinerie uruguayenne avait pay? la presque totalit? de ses frais d'?quipement au cours de la premi?re ann?e.
en
the Uruguayan refinery had paid off almost all of its installation costs in a single year.
eu
Barbosa jeneralaren ahaleginari esker, beste militar nazionalista batzuen gogo sutsuarekin batera, Petrobras Brasilgo estatuko enpresa ekin ahal izan zion lanari 1953an, O petroleo e nosso! oihuaz.
es
Gracias a los esfuerzos del general Barbosa, sumados al fervor de otros militares nacionalistas, Petrobr?s, la empresa estatal brasile?a, pudo iniciar sus operaciones en 1953 al grito de O petr?leo ? nosso!
fr
Gr?ce aux efforts du g?n?ral Barbosa et ? la ferveur des autres militaires nationalistes, Petrobr?s, l'entreprise nationale br?silienne, put commencer ses op?rations en 1953 au cri de O petr?leo ? nosso ! (" Le p?trole est ? nous ").
en
Thanks to the efforts of Barbosa and the enthusiasm of other nationalist military men, the Brazilian state enterprise was able to get under way in 1953, to the cry of "The petroleum is ours!" Today Petrobras is the biggest concern in Brazil.
eu
Gaur egun, Petrobras Brasilgo enpresa handiena da.
es
Actualmente, Petrobr?s fue mutilada.
fr
Elle prospecte, extrait et raffine le p?trole br?silien.
en
It explores, extracts, and refines Brazilian petroleum.
eu
Kartelak bi irabazi-iturri handi kendu dizkio.
es
El cartel le ha arrebatado dos grandes fuentes de ganancias:
fr
Mais Petrobr?s aussi a ?t? mutil?e. Le cartel lui a enlev? deux grandes sources de revenus :
en
But Petrobras was also emasculated when the cartel appropriated two of its big sources of income.
eu
Batetik, gasolina, olioak, kerosenoa eta hainbat fluidoren banaketa, ESSO, Shell eta Atlantic enpresek telefonoz, arazo handirik gabe, kudeatzen duten negozio bikaina, hain emaitza onarekin ezen automozioindustriaren ondoren Ipar Amerikako inbertsioaren atal indartsuena baita Brasilen.
es
en primer lugar, la distribuci?n de la gasolina, los aceites, el querosene y los diversos fluidos, un estupendo negocio que la Esso, la Shell y la Atlantic manejan por tel?fono sin mayores dificultades y con tan buen resultado que ?ste es, despu?s de la industria automotriz, el rubro m?s fuerte de la inversi?n norteamericana en Brasil;
fr
d'abord, la distribution de l'essence, des huiles, du k?ros?ne et des diff?rents fluides, un commerce formidable que Shell, Esso et Atlantic dirigent par t?l?phone sans aucun mal et avec un tel succ?s qu'apr?s l'industrie automobile il repr?sente le secteur privil?gi? des investissements nord-am?ricains au Br?sil ;
en
First, the distribution of gasoline, oils, kerosene, and various fuels, an enormous business which Esso, Shell, and Atlantic manage effortlessly by telephone and so profitably that it attracts more U.S. investment than anything in Brazil except the automobile industry.
eu
Bigarrena industria petrokimikoa da, mozkin-iturri oparoarena, duela urte gutxi Castelo Branco mariskalaren diktadurak desnazionalizatu zuena.
es
en segundo lugar, la industria petroqu?mica, generoso manantial de beneficios, que ha sido desnacionalizada, hace pocos a?os, por la dictadura del mariscal Castelo Branco.
fr
puis l'industrie p?trochimique, prolifique origine de profits, qui a ?t? d?nationalis?e il y a quelques ann?es par la dictature du mar?chal Castelo Branco.
en
Second, the lush petrochemical industry, which the Castelo Branco dictatorship denationalized a few years ago.
eu
Duela gutxi Petrobras finketaren monopoliotik egozteko kanpaina ikusgarria sortu zuen kartelak.
es
Recientemente, el cartel desencaden? una estrepitosa campa?a destinada a despojar a Petrobr?s del monopolio de la refinaci?n.
fr
R?cemment, le cartel a d?clench? une campagne retentissante destin?e ? arracher ? Petrobr?s le monopole du raffinage.
en
Recently the cartel started a loud campaign to take the refining monopoly away from Petrobras.
eu
Petrobrasen aldekoek gogorarazi dute ekimen pribatua, 1953a baino lehen eremua libre zuenean, ez zela Brasilgo petrolioaz arduratu, eta saiatu dira monopolioen borondate onaren gertakari adierazgarri bat publikoaren memoria ahulera atzera ekartzen.
es
Los defensores de Petrobr?s del monopolio recuerdan que la iniciativa privada, que ten?a el campo libre, no se hab?a ocupado de petr?leo brasile?o antes de 1953, y procuran devolver a la fr?gil memoria del p?blico un episodio bien ilustrativo de la buena voluntad de los monopolios.
fr
Les d?fenseurs de Petrobr?s rappellent que l'initiative priv?e, qui avait le champ libre, ne s'?tait pas souci?e du p?trole br?silien avant 1953 et ils essaient de faire ressurgir dans la fragile m?moire du public un ?pisode significatif de la bonne volont? des monopoles.
en
Petrobras's defenders recall that before 1953, when the field was wide open, private industry paid no attention to Brazilian petroleum, and remind the short-memoried public of an episode that illustrates the goodwill of the monopolies.
eu
1960ko azaroan, hain zuzen, Petrobrasek Brasilgo bi teknikariri agindu zien herrialdeko sedimentuhobien arakatze orokorraren buru izan zitezen.
es
En noviembre de 1960, en efecto, Petrobr?s encomend? a dos t?cnicos brasile?os que encabezaran una revisi?n general de los yacimientos sedimentarios del pa?s.
fr
En novembre 1960, en effet, Petrobr?s avait charg? deux techniciens br?siliens de dresser une r?vision g?n?rale de l'?tat des gisements s?dimentaires du pays.
en
In 1960 Petrobras assigned two Brazilian technicians to head up a survey of the country's deposits.
eu
Haien txostenen ondorioz, Sergipe ipar-ekialdeko estatu txikia petrolio ekoizpenaren abangoardian jarri zen.
es
Como resultado de sus informes, el peque?o estado nordestino de Sergipe pas? a la vanguardia en la producci?n de petr?leo.
fr
? la suite de leur enqu?te, le petit ?tat de Sergipe, au nord-est, ?tait pass? ? l'avant-garde de la production p?troli?re.
en
As a result of its reports, the little Northeastern state of Sergipe took the lead in petroleum production.
eu
Pixka bat lehenago, abuztuan, Walter Link AEBko teknikariak, New Jerseyko Standard Oil-eko geologo nagusia izan zenak, milioi erdi dolar jaso zituen Brasilgo Estatutik mapa mordo baten eta txosten luze baten truke, non Sergipeko sedimentu-lodiera "ez-adierazkortzat" jotzen baitzuen:
es
Poco antes, en agosto, el t?cnico norteamericano Walter Link, que hab?a sido el principal ge?logo de la Standard Oil de Nueva Jersey, hab?a recibido del Estado brasile?o medio mill?n de d?lares por una monta?a de mapas y un extenso informe que tachaba de "inexpresiva" la espesura sedimentaria de Sergipe:
fr
Peu auparavant, en ao?t, le technicien nord-am?ricain Walter Link, ancien g?ologue en chef de la Standard Oil de New Jersey, avait re?u de l'?tat br?silien un demi-million de dollars pour une montagne de cartes et un long rapport qui qualifiait de " peu r?v?latrice " la couche s?dimentaire de Sergipe :
en
Shortly before, in August, U.S. technician Walter Link, who had been chief geologist for Standard Oil of New Jersey, had received $500,000 from the Brazilian state for a pile of maps and an extensive report belittling the Sergipe deposits as "unviable":
eu
Geroago A gradukoa zela baieztatu zen. O'Connor-en arabera, Linkek denbora guztian lan egin zuen Standardeko agente gisa, aldez aurretik erabakiz petroliorik ez aurkitzea, Brasilek Venezuelako Rockefelleren filialaren inportazioen mende jarrai zezan.
es
hasta entonces hab?a sido considerada de grado B, y Link la rebaj? a grado C. Despu?s se supo que era de grado A. Seg?n O'Connor, Link hab?a trabajado todo el tiempo como un agente de la Standard, de antemano resuelto a no encontrar petr?leo para que Brasil continuara dependiendo de las importaciones de la filial de Rockefeller en Venezuela.
fr
class?e jusqu'alors dans le groupe B, Link l'avait rel?gu?e dans le groupe C. On sut ensuite qu'elle appartenait en fait au groupe A. Selon O'Connor, Link avait toujours travaill? comme agent de la Standard ; il ?tait d'avance d?cid? ? ne pas trouver de p?trole pour que le Br?sil demeure d?pendant des importations de la filiale de Rockefeller au Venezuela.
en
until then they had been rated "Grade B," and Link demoted them to "Grade C"; it was subsequently established that they were Grade A. According to Harvey O'Connor, Link was said to have worked the whole time as a Standard Oil agent, intending in advance not to find any petroleum so that Brazil would remain dependent on imports from the Rockefeller affiliate in Venezuela.
eu
Argentinan ere, atzerriko enpresek, eta bertako haien oihartzunek, beti diote lurpean petrolio gutxi dagoela, nahiz eta Yacimientos Petroliferos Fiscales YPF delakoaren teknikarien ikerketek ziurtasun osoz adierazi lurralde nazionalaren erdian petrolioa dagoela, eta petrolio ugari dagoela Atlantikoko kostaldeko itsaspeko plataforma zabalean ere.
es
Tambi?n en Argentina las empresas extranjeras y sus m?ltiples ecos nativos sostienen siempre que el subsuelo contiene escaso petr?leo, aunque la investigaci?n de los t?cnicos de YPF, Yacimientos Petrol?feros Fiscales, han indicado con toda certidumbre que en cerca de la mitad del territorio nacional subyace el petr?leo, y que tambi?n hay petr?leo abundante en la vasta plataforma submarina de la costa atl?ntica.
fr
En Argentine, les soci?t?s ?trang?res et leurs multiples porte-parole nationaux affirment que le sous-sol renferme peu de p?trole, contredisant en cela les recherches des techniciens de l'Y.P.F. (Yacimientos Petrol?feros Fiscales) qui ont montr? avec certitude que pr?s de la moiti? du territoire rec?le du p?trole et que celui-ci abonde ?galement dans la vaste plate-forme sous-marine de la c?te atlantique.
en
Likewise in Argentina, the foreign concerns and their native echoes have always insisted that the subsoil contains little petroleum, although investigations by technicians of Yacimientos Petrol?feros Fiscales (YPF), the state organization, have established beyond doubt that deposits exist beneath almost half of the national territory and the Atlantic coastal shelf.
eu
Argentinako zorupeko pobreziaz hitz egitea boladan jartzen den bakoitzean, gobernuak kontzesio berri bat sinatzen du karteleko kideren baten alde.
es
Cada vez que se pone de moda hablar de la pobreza del subsuelo argentino, el gobierno firma una nueva concesi?n en beneficio de alguno de los miembros del cartel.
fr
Chaque fois qu'il revient ? la mode de parler de la pauvret? du sous-sol argentin, le gouvernement accorde une nouvelle concession ? l'un des membres du cartel.
en
Each time talk of the Argentine subsoil's poverty becomes fashionable, the government makes a new concession to some member of the cartel.
eu
YPF estatuaren konpainia sabotaje jarraitu eta sistematikoen biktima izan da, bere sorreratik gaur egun arte.
es
La empresa estatal, YPF, ha sido v?ctima de un continuo y sistem?tico sabotaje, desde sus or?genes hasta la fecha.
fr
a ?t? victime, depuis sa cr?ation, d'un sabotage continuel et syst?matique.
en
YPF has been the target of continuous and systematic sabotage since its inception.
eu
Duela urte gutxi arte Argentina izan zen Ingalaterraren eta Estatu Batuen arteko lehia inter-inperialistaren azken agertoki historikoetako bat.
es
La Argentina fue, hasta no hace muchos a?os, uno de los ?ltimos escenarios hist?ricos de la pugna interimperialista entre Inglaterra, en el desesperado ocaso, y los ascendentes Estados Unidos.
fr
L'Argentine a ?t? jusqu'? ces derni?res ann?es l'un des derniers th??tres historiques de la lutte imp?rialiste opposant l'Angleterre, au d?sespoir de son d?clin, et les ?tats-Unis en expansion.
en
Until a few years ago, Argentina was one of the last historical settings for the interimperialist conflict between declining Britain and the ascendant United States.
aurrekoa | 99 / 58 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus