Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
es
fr
en
eu
BIGARREN ATALA:
es
SEGUNDA PARTE:
fr
DEUXI?ME PARTIE:
en
Part II:
eu
NABIGATZAILE BAINO NAUFRAGO GEHIAGO DUEN BIDAIA DA GARAPENA
es
EL DESARROLLO ES UN VIAJE CON M?S N?UFRAGOS QUE NAVEGANTES
fr
LE D?VELOPPEMENT EST UN VOYAGE QUI COMPTE PLUS DE NAUFRAG?S QUE DE NAVIGATEURS
en
Development Is a Voyage with More Shipwrecks than Navigators
eu
es
fr
en
eu
1. HERIOTZA GOIZTIARRAREN HISTORIA
es
1. HISTORIA DE LA MUERTE TEMPRANA
fr
HISTOIRE DE LA MORT PR?COCE
en
1. Tales of Premature Death
eu
es
fr
en
eu
GERRA-ITSASONTZI BRITAINIARREK INDEPENDENTZIARI BIBA IBAITIK
es
Los barcos brit?nicos de guerra saludaban la independencia desde el r?o.
fr
QUAND LES BATEAUX DE GUERRE ANGLAIS SALUAIENT L'IND?PENDANCE SUR LES EAUX DU FLEUVE
en
A DECLARATION OF INDEPENDENCE HAILED BY BRITISH WARSHIPS
eu
1823an Britainiar Inperioaren buru argia zen George Canning bere garaipen unibertsalak ospatzen ari zen. Frantziako negozio-arduradunak jasan behar izan zuen brindis honen umiliazioa:
es
En 1823, George Canning, cerebro del Imperio brit?nico, estaba celebrando sus triunfos universales. El encargado de negocios de Francia tuvo que soportar la humillaci?n de este brindis:
fr
En 1823, George Canning, cerveau de l'Empire britannique, en c?l?brait les triomphes universels. Le charg? d'affaires fran?ais dut supporter l'humiliation de ce toast :
en
When George Canning, the brains of the British Empire, was celebrating its worldwide triumphs in 1823, the French charg? d'affaires had to swallow the humiliation of this remark:
eu
"Zuena izan dadila garaipenaren loria, ondoko hondamendi eta porrotarekin; gurea izan dadila industriaren loriarik gabeko trafikoa eta betirako oparotasun gero eta handiagoa...
es
"Vuestra sea la gloria del triunfo, seguida por el desastre y la ruina; nuestro sea el tr?fico sin gloria de la industria y la prosperidad siempre creciente...
fr
" ? vous, la gloire du triomphe, suivi du d?sastre et de la ruine ; ? nous, le trafic sans gloire de l'industrie et la prosp?rit? toujours croissante...
en
"Be yours the glory of victory followed by disaster and ruin, be ours the inglorious traffic of industry and an ever growing prosperity....
eu
Zalditeriaren garaia igaro da;
es
La edad de la caballer?a ha pasado;
fr
Le temps de la chevalerie appartient au pass? ;
en
The age of chivalry is gone;
eu
eta ondoren etorri da ekonomialarien eta kalkulatzaileen garaia".
es
y la ha sucedido una edad de economistas y calculadores".
fr
celui des ?conomistes et des calculateurs lui a succ?d?.
en
and an age of economists and calculators has succeeded."
eu
Londres jai luze baten hasieran zen;
es
Londres viv?a el principio de una larga fiesta;
fr
" Londres vivait le d?but d'une longue f?te ;
en
London was entering a long period of festivity;
eu
Napoleon behin betiko garaitua zen urte batzuk lehenago, eta Pax Britannicaren aroa mundura zabaltzen ari zen.
es
Napole?n hab?a sido definitivamente derrotado algunos a?os atr?s, y la era de la Pax Britannica se abr?a sobre el mundo.
fr
Napol?on avait ?t? d?finitivement vaincu quelques ann?es plus t?t et l'?re de la Pax Britannica s'ouvrait sur le monde.
en
Napoleon had finally been beaten some years earlier, and the curtain was rising on the era of Pax Britannica.
eu
Latinoamerikan, lur-jabeen eta portuetan aberastutako merkatarien boterea betikotu zuen independentziak, herrialde jaioberrien berehalako porrotaren kontura.
es
En Am?rica Latina, la independencia hab?a remachado a perpetuidad el poder de los due?os de la tierra y de los comerciantes enriquecidos, en los puertos, a costa de la anticipada ruina de los pa?ses nacientes.
fr
En Am?rique latine, l'ind?pendance avait ancr? ? perp?tuit? le pouvoir des seigneurs terriens et, dans les ports, celui des commer?ants enrichis aux d?pens de la ruine anticip?e des pays naissants.
en
In Latin America, the power of landlords and rich port merchants had been secured in perpetuity by independence, at the cost of the new-born countries' imminent ruin.
eu
Espainiako antzinako koloniak, eta Brasil ere, merkatu gosetiak ziren ehun ingelesentzat, eta libera esterlinentzat ere ehuneko hainbestean.
es
Las antiguas colonias espa?olas, y tambi?n Brasil, eran mercados ?vidos para los tejidos ingleses y las libras esterlinas al tanto por ciento.
fr
Les anciennes colonies espagnoles, et aussi le Br?sil, ?taient des march?s prosp?res pour les tissus anglais et les livres sterling ? tant pour cent.
en
The former Spanish colonies and Brazil were markets hungry for English textiles and pounds sterling at so much percent.
eu
Canningek ez zuen huts egin ondokoa idaztean 1824an:
es
Canning no se equivocaba al escribir, en 1824:
fr
Canning ne se trompait pas lorsqu'il ?crivait, en 1824 :
en
Canning did not err when he wrote in 1824:
eu
"Hau eginda dago; iltzea jarrita dago, Hispanoamerika askea da;
es
"La cosa est? hecha; el clavo est? en puesto, Hispanoam?rica es libre;
fr
" L'affaire est dans le sac ; l'Am?rique hispanique est libre ;
en
"The deed is done, the nail is driven, Spanish America is free;
eu
eta guk ez baditugu gure aferak modu inozoan desgobernatzen, ingelesa da".
es
y si nosotros no desgobernamos tristemente nuestros asuntos, es inglesa".
fr
et si nous ne menons pas trop tristement nos affaires, elle est anglaise.
en
and if we do not mismanage our affairs sadly, she is English."
eu
Lurrun-makinak, ehundegi mekanikoak eta trikotatzeko makinaren hobekuntzak heldutasun izugarrira eraman zuten Ingalaterrako industriairaultza.
es
La m?quina de vapor, el telar mec?nico y el perfeccionamiento de la m?quina de tejer hab?an hecho madurar vertiginosamente la revoluci?n industrial en Inglaterra.
fr
" La machine ? vapeur, le m?tier ? tisser m?canique et le perfectionnement des filatures et tissages avaient fait m?rir la r?volution industrielle en Angleterre de fa?on vertigineuse.
en
The steam engine, the mechanical loom, and the perfection of textile machinery had precipitously matured Britain's Industrial Revolution.
eu
Fabrikak eta bankuak biderkatzen ziren;
es
Se multiplicaban las f?bricas y los bancos;
fr
Les fabriques et les banques se multipliaient ;
en
Factories and banks multiplied;
eu
barneko errekuntzako motorrek modernizatu zuten nabigazioa, eta itsasontzi handi asko nabigatzera abiatu ziren lau puntu kardinaletara Ingalaterrako industriaren zabalkuntza unibertsalizatuz.
es
los motores de combusti?n interna hab?an modernizado la navegaci?n y muchos grandes buques navegaban hacia los cuatro puntos cardinales universalizando la expansi?n industrial inglesa.
fr
les moteurs ? combustion interne avaient modernis? la navigation et les grands bateaux naviguaient aux quatre points cardinaux, en universalisant l'expansion industrielle anglaise.
en
the internal combustion engine modernized navigation and big ships sailed to the uttermost parts, expanding British industry.
eu
Britainia Handiko ekonomiak kotoizko ehunekin ordaintzen zituen Rio de la Platako larruak, Peruko guanoa eta nitroa, Txileko kobrea, Kubako azukrea, Brasilgo kafea.
es
La econom?a brit?nica pagaba con tejidos de algod?n los cueros del r?o de la Plata, el guano y el nitrato de Per?, el cobre de Chile, el az?car de Cuba, el caf? de Brasil.
fr
L'?conomie britannique payait en cotonnades les cuirs du R?o de la Plata, le guano et le nitrate du P?rou, le cuivre du Chili, le sucre de Cuba, le caf? du Br?sil.
en
The British economy paid with cotton textiles for the hides of R?o de la Plata, the guano and nitrates of Peru, the copper of Chile, the sugar of Cuba, the coffee of Brazil.
eu
Industria-esportazioek, pleitek, aseguruek, maileguen interesek eta inbertsioen etekinek elikatuko zuten, XIX. mende osoan, Ingalaterraren oparotasun indartsua.
es
Las exportaciones industriales, los fletes, los seguros, los intereses de los pr?stamos y las utilidades de las inversiones alimentar?an, a lo largo de todo el siglo XX, la pujante prosperidad de Inglaterra.
fr
Les exportations industrielles, les frets, les assurances, les int?r?ts des pr?ts et les b?n?fices des investissements allaient alimenter, pendant tout le XIXe si?cle, la prosp?rit? vigoureuse de l'Angleterre.
en
Throughout the nineteenth century industrial exports, freightage, insurance, interest on loans, and profits on investments fed British prosperity.
eu
Egia esan, independentzia-gerren aurretik, ingelesek jada kontrolatzen zuten Espainiaren eta haren kolonien arteko legezko merkataritzaren zati handi bat, eta gainera kontrabandoko salgai-isuri emaritsu eta etengabea eramana zuten Latinoamerikako kostaldera.
es
En realidad, antes de las guerras de independencia ya los ingleses controlaban buena parte del comercio legal entre Espa?a y sus colonias, y hab?an arrojado a las costas de Am?rica Latina un caudaloso y persistente flujo de mercader?as de contrabando.
fr
En r?alit?, avant les guerres d'ind?pendance, les Anglais contr?laient d?j? une bonne partie du commerce l?gal entre l'Espagne et ses colonies et avaient d?vers? sur les c?tes de l'Am?rique latine un flot abondant et suivi de marchandises de contrebande.
en
Actually, much of the legal commerce between Spain and its colonies, before the wars of independence, was British-controlled-apart from the steady flow of contraband to Latin American coasts, effectively screened by the slave trade.
eu
Esklaboen trafikoak pantaila eraginkorra eskaintzen zuen merkataritza klandestinorako, nahiz eta, azken buruan, Latinoamerika osoko aduanetan erregistratzen ziren produktuen gehiengo handia ez zetorren Espainiatik.
es
El tr?fico de esclavos brindaba una pantalla eficaz para el comercio clandestino, aunque al fin y al cabo tambi?n las aduanas registraban, en toda Am?rica Latina, una abrumadora mayor?a de productos que no proven?an de Espa?a.
fr
Le trafic d'esclaves offrait un paravent efficace pour le commerce clandestin m?me si, au bout du compte, la pr?caution s'av?rait inutile ?tant donn? que les douanes constataient dans toute l'Am?rique latine que la majorit? des produits ne provenaient pas d'Espagne.
en
The overwhelming majority of goods passing through Latin American customs houses was not Spanish.
eu
Espainiako monopolioa ez zen inoiz benetan existitu:
es
El monopolio espa?ol no hab?a existido, en los hachos, nunca:
fr
Dans les faits, le monopole espagnol n'avait jamais exist? :
en
Spain's monopoly had never in fact existed:
eu
"...metropoliarentzat kolonia galduta zegoen 1810 baino askoz lehenago, eta iraultzak halako egoeraren onarpen politikoa baino ez zuen ekarri".
es
"... la colonia ya estaba perdida para la metr?poli mucho antes de 1810, y la revoluci?n no represent? m?s que un reconocimiento pol?tico de semejante estado de cosas".
fr
" ... la colonie ?tait d?j? perdue pour la m?tropole, bien avant 1810, et la r?volution ne repr?senta qu'une reconnaissance politique d'une r?alit?.
en
"The colony was already lost to the metropolis well before 1810, and the revolution was no more than political recognition of this state of affairs."
eu
Tropa britainiarrek Trinidad konkistatu zuten, Kariben, baja bakar baten prezioan, baina espedizioko komandantea, sir Ralph Abercromby, ziur zegoen beste konkista militar batzuk egitea ez zela erraza izango Amerika hispanikoan.
es
Las tropas brit?nicas hab?an conquistado Trinidad en el Caribe, al precio de una sola baja, pero el comandante de la expedici?n, sir Ralph Abercromby, estaba convencido de que no ser?an f?ciles otras conquistas militares en la Am?rica hisp?nica.
fr
" Les troupes britanniques avaient conquis Trinidad, dans les Cara?bes, en ne perdant qu'un combattant, mais le commandant de l'exp?dition, Sir Ralph Abercromby, ?tait convaincu que d'autres conqu?tes militaires en Am?rique latine ne seraient pas faciles.
en
British troops had taken Trinidad with but one casualty, but the commander of the expedition, Sir Ralph Abercromby, was convinced that other military conquests in Spanish America would not be so easy.
eu
Handik gutxira, porrot egin zuen ingelesen inbasioak Rio de la Platan.
es
Poco despu?s, fracasaron las invasiones inglesas en el R?o de la Plata.
fr
Peu apr?s, les invasions anglaises visant le R?o de la Plata ?chou?rent.
en
Soon afterward, British invasions of R?o de la Plata failed.
eu
Porrotak indarra eman zion Abercrombyren iritziari, espedizio armatuen eraginkortasunik ezaz zein diplomatikoen, merkatarien eta bankarien txanda historikoaz:
es
La derrota dio fuerzas a la opini?n de Abercromby sobre la ineficacia de las expediciones armadas y el turno hist?rico de los diplom?ticos, los mercaderes y los barqueros:
fr
La d?faite renfor?a l'opinion de Sir Ralph Abercromby sur l'inefficacit? des exp?ditions arm?es et sur l'opportunit? historique du r?le des diplomates, des marchands et des banquiers :
en
The defeat confirmed Abercromby's view on the ineffectiveness of armed expeditions and the ripeness of the hour for diplomats, merchants, and bankers:
eu
ordena liberal berri batek Espainiako kolonietan aukera eskainiko zion Britainia Handiari Amerika hispaniarreko merkataritzaren bederatzi hamarrenera heltzeko.
es
un nuevo orden liberal en las colonias espa?olas ofrecer?a a Gran Breta?a la oportunidad de abarcar las nueve d?cimas partes del comercio de la Am?rica espa?ola.
fr
un ordre lib?ral nouveau dans les colonies espagnoles allait offrir ? la Grande-Bretagne l'occasion d'accaparer les neuf dixi?mes du commerce de l'Am?rique latine.
en
a new liberal order in the Spanish colonies would offer Britain the opportunity to secure nine-tenths of Spanish American commerce.
eu
Independentziaren sukarra gorigorian zegoen Latinoamerikako lurretan.
es
La fiebre de la independencia herv?a en tierras hispanoamericanas.
fr
La fi?vre de l'ind?pendance bouillonnait sur les terres hispano-am?ricaines.
en
Latin American lands burned with independence fever;
eu
1810az geroztik Londresek politika sigi-sagatsua eta bikoitza aplikatu zuen, zeinaren helburua baitzen, lehenik, Ingalaterrako merkataritzaren alde egitea, bigarrenik, Latinoamerika estatubatuarren edo frantziarren eskuetan erortzen ekiditea eta, hirugarrenik, askatasunera jaioberriak ziren herrialdeetan jakobinismoaren balizko infekzioa prebenitzea.
es
A partir de 1810 Londres aplic? una pol?tica zigzagueante y d?plice, cuyas fluctuaciones obedecieron a la necesidad de favorecer el comercio ingl?s, impedir que Am?rica Latina pudiera caer en manos norteamericanas o francesas y prevenir una posible infecci?n de jacobinismo en los nuevos pa?ses que nac?an a la libertad.
fr
? partir de 1810, Londres appliqua une politique sinueuse et double dont les fluctuations ob?issaient ? la n?cessit? de favoriser le commerce anglais, d'emp?cher que l'Am?rique latine ne tomb?t entre les mains nord-am?ricaines ou fran?aises, et de pr?venir une possible infection de jacobinisme dans les pays qui naissaient ? la libert?.
en
after 1810, London applied a devious and two-faced policy which fluctuated with the need to favor British trade, keep Latin America from falling into United States or French hands, and avert Jacobin infection in the newly independent countries.
eu
Buenos Airesen junta iraultzailea eratu zenean, 1810eko maiatzaren 25ean, Britainia Handiko gerraontziek kanoikada batez agurtu zuten ibaitik.
es
Cuando se constituy? la Junta Revolucionaria en Buenos Aires, el 25 de mayo de 1810, una salva de ca?onazos de los buques brit?nicos de guerra la salud? desde el r?o.
fr
Lorsque la junte r?volutionnaire se constitua ? Buenos Aires, le 25 mai 1810, une salve de coups de canon venant des bateaux de guerre britanniques la salua, des eaux du fleuve.
en
When the revolutionary junta was formed in Buenos Aires on May 25, 1810, British warships saluted it with a salvo of guns from the river.
eu
Mutine itsasontziko kapitainak bere Maiestatearen izenean diskurtso sutsua bota zuen: britainiar bihotzak bozkarioak jota zeuden.
es
El capit?n del barco Mutine pronunci?, en nombre de Su Majestad, un inflamado discurso: el j?bilo invad?a los corazones brit?nicos.
fr
Le capitaine du Mutine pronon?a, au nom de Sa Majest?, un discours enflamm? : la joie envahissait les c?urs britanniques.
en
The captain of the Mutine made a glowing speech on His Majesty's behalf, and the jubilation warmed British hearts.
eu
Buenos Airesek hiru egun eskas baino ez zituen behar izan atzerritarrekiko merkataritza zailtzen zuten debeku batzuk kentzeko;
es
Buenos Aires demor? apenas tres d?as en eliminar ciertas prohibiciones que dificultaran el comercio con extranjeros;
fr
Il fallut moins de trois jours ? Buenos Aires pour supprimer certaines interdictions qui entravaient le commerce avec les ?trangers ;
en
Buenos Aires waited barely three days to repeal certain bans on trade with foreigners;
eu
hamabi egun geroago, ehuneko 50etik ehuneko 7,5era jaitsi zituen larruen eta seboaren kanpoaldeko salmentak zamatzen zituzten zergak.
es
doce d?as despu?s, redujo del 50 por ciento al 7,5 por ciento los impuestos que gravaban las ventas al exterior de los cueros y el sebo.
fr
douze jours plus tard, les imp?ts qui grevaient les ventes de cuir et de suif ? l'ext?rieur furent r?duits de 50 % ? 7,5 %.
en
twelve days later it cut the taxes on external sales of hides and fats or tallow from 50 to 7.5 percent.
eu
Maiatzaren 25etik sei aste igarota, bertan behera utzi zuten urrea eta zilarra txanponetan esportatzeko debekua, Londresera arazorik gabe ibil zitezen.
es
Hab?an pasado seis semanas desde el 25 de mayo cuando se dej? sin efecto la prohibici?n de exportar el oro y la plata en monedas, de modo que pudieran fluir a Londres sin inconvenientes.
fr
Au bout de six semaines, l'interdiction d'exporter des pi?ces d'or et d'argent fut lev?e, de sorte qu'elles purent ?tre ?coul?es ? Londres sans encombre.
en
Six weeks later, the ban on exporting gold and silver coins was removed, so that they could flow tranquilly to London.
eu
1811ko irailean triunbiratu batek ordeztu zuen junta agintaria gobernuan: esportaziorako eta inportaziorako zergak berriro murriztu ziren, eta kasu batzuetan, kendu.
es
En septiembre de 1811, un triunvirato reemplaz? a la Junta como autoridad gobernante: fueron nuevamente reducidos, y en algunos casos abolidos, los impuestos a la exportaci?n y a la importaci?n.
fr
En septembre 1811, un triumvirat rempla?a la junte : les imp?ts sur l'importation et l'exportation furent ? nouveau r?duits et, dans certains cas, abolis.
en
A triumvirate replaced the junta in September 1811, and the export and import taxes were again reduced and in some cases abolished.
eu
1813tik aurrera Asanbladak bere burua agintari subirano izendatu zuenean, atzerriko merkatariak salbuetsi zituzten salgaiak bertako merkatarien bidez saldu beharretik:
es
A partir de 1813, cuando la Asamblea se declar? autoridad soberana, los comerciantes extranjeros quedaron exonerados de la obligaci?n de vender sus mercanc?as a trav?s de los comerciantes nativos:
fr
? partir de 1813, date o? l'Assembl?e se d?clara autorit? souveraine, les commer?ants ?trangers eurent le droit de vendre leurs marchandises sans passer par les commer?ants locaux :
en
After 1813, when the Assembly declared itself the sovereign authority, foreign traders were exempted from the obligation to sell their merchandise through native businessmen.
eu
"Merkataritza benetan libre bilakatu zen". 1812rako Britainia Handiko merkatari batzuek Foreign Officeri jakinarazia zioten:
es
"El comercio se hizo en verdad libre". Ya en 1812, algunos comerciantes brit?nicos comunicaban al Foreing Office:
fr
" Le commerce ?tait devenu vraiment libre. " En 1812, d?j?, quelques n?gociants britanniques avaient communiqu? au Foreign Office :
en
In 1812, British traders were reporting to the Foreign Office that they had succeeded in replacing German and French textiles;
eu
"Alemaniar eta frantziar ehunak arrakastaz ordezkatzea lortu dugu".
es
"Hemos logrado... reemplazar con ?xito los tejidos alemanes y franceses".
fr
" Nous avons r?ussi... ? remplacer avec succ?s les tissus allemands et fran?ais.
en
they had also replaced Argentine textile production, which was strangled by the free-trade port.
eu
Argentinako ehuleen ekoizpena ere, portuetako truke-libreak estututa, ordezkatzea lortu zuten, eta prozesu bera gertatu zen, zenbait aldaerarekin, Latinoamerikako beste eskualde batzuetan.
es
Hab?an reemplazado, tambi?n, la producci?n de los tejedores argentinos, estrangulados por el puerto librecambista, y el mismo proceso se registr?, con variantes, en otras regiones de Am?rica Latina.
fr
" Ils avaient remplac? ?galement la production des tisserands argentins, ?trangl?s par le libre-?change, et le m?me processus fut constat?, avec des variantes, dans d'autres r?gions d'Am?rique latine.
en
The same occurred with variations elsewhere in Latin America.
eu
Kotoi eta artilezko, burdina eta larruzko, zur eta portzelanazko artikuluen jario etengabea zen Yorkshire eta Lancashiretik, Cheviots eta Galesetik.
es
De Yorkshire y de Lancashire, de los Cheviots y Gales, brotaban sin cesar art?culos de algod?n y de lana, de hierro y de cuero, de madera y porcelana.
fr
Du Yorkshire et du Lancashire, des Cheviots et du Pays de Galles arrivaient continuellement des articles de coton et de laine, de fer et de cuir, de bois et de porcelaine.
en
From Yorkshire, Lancashire, the Cheviot Hills, and Wales poured an endless stream of cotton and woolens, iron and leather, wood and porcelain goods.
eu
Manchesterko ehundegiek, Sheffieldeko burdinolek, Worcester eta Staffordshireko buztinolek, gainezka bete zituzten Latinoamerikako merkatuak.
es
Los telares de Manchester, las ferreteras de Sheffield, las alfarer?as de Worcester y Staffordshire, inundaron los mercados latinoamericanos.
fr
Les tissages de Manchester, les ferronneries de Sheffield, les poteries de Worcester et du Staffordshire inond?rent les march?s latino-am?ricains.
en
Manchester's looms, Sheffield's foundries, Worcester and Staffordshire potteries flooded Latin American markets.
eu
Merkataritza libreak aberastu egiten zituen esportaziotik bizi ziren portuak, eta zeruetara igo oligarkien xahutzea, munduak eskaintzen zuen luxuaz gozatzeko irrikitan zeuden horiena, nahiz eta horrekin tokiko manufaktura hasiberriak porrotera eraman eta barne-merkatuaren hedapena zapuztu.
es
El comercio libre enriquec?a a los puertos que viv?an de la exportaci?n y elevaba a los cielos el nivel de despilfarro de las oligarqu?as ansiosas por disfrutar de todo el lujo que el mundo ofrec?a, pero arruinaba las incipientes manufacturas locales y frustraba la expansi?n del mercado interno.
fr
Le libre-?change enrichissait les ports qui vivaient de l'exportation et ?levait ? l'infini le niveau de gaspillage de l'oligarchie avide de jouir du luxe que le monde offrait, mais ruinait les manufactures locales naissantes et frustrait l'expansion du march? int?rieur.
en
Free trade enriched the ports which lived from exports, lifted sky-high the extravagance of oligarchies determined to enjoy every known luxury, but ruined budding local manufacture and frustrated expansion of the internal market.
eu
Bertako industriak, ezegonkorrak eta oso maila tekniko txikikoak, mundu kolonialean sortuak metropoliak debekatu arren, gorakada bat izan zuten independentziaren bezperan, Espainiarekiko lotura zapaltzaileak lasaitzearen eta Europako gerrak hornidurarako sortu zituen zailtasunen ondorioz.
es
Las industrias dom?sticas, precarias y de muy bajo nivel t?cnico, hab?an surgido en el mundo colonial a pesar de las prohibiciones de la metr?poli y conocieron un auge, en v?speras de la independencia, como consecuencia del aflojamiento de los lazos opresores de Espa?a y de las dificultades de abastecimiento que la guerra europea provoc?.
fr
elles avaient connu un certain essor ? la veille de l'ind?pendance, suite au rel?chement des liens oppresseurs de l'Espagne et aux difficult?s d'approvisionnement engendr?es par la guerre en Europe.
en
Some weak and technically backward colonial industries had grown up despite metropolitan prohibitions, and were on the rise on the eve of independence as Spain's oppressive bonds loosened and war in Europe created a shortage of supplies.
eu
Espainiako eta Amerikako portuen arteko merkataritza librea baimentzeko 1778an erregeak hartu zuen xedapenaren ondorio hilgarrien ondoren, XIX. mendearen lehen urteetan lantegiak berpizten ari ziren.
es
En los primeros a?os del siglo XIX, los talleres estaban resucitando, despu?s de los mort?feros efectos de la disposici?n que el rey hab?a adoptado, en 1718, para autorizar el comercio libre entre los puertos de Espa?a y Am?rica.
fr
Au d?but du XIXe si?cle, les ateliers ?taient en voie de r?surrection, apr?s les effets meurtriers de la disposition adopt?e par le roi en 1778, autorisant le libre-?change entre les ports d'Espagne et d'Am?rique.
en
In the nineteenth century's first years, factories were recovering from the blow of the royal decree of 1778 authorizing free trade between Spanish and American ports.
eu
Atzerriko salgaien jausiak zapaldu zituen ehun-manufakturak, buztingintza eta metalezko objektuen ekoizpen koloniala, eta artisauek ez zuten urte asko izan kolpeari buelta emateko:
es
Un alud de mercader?as extranjeras hab?a aplastado las manufacturas textiles y la producci?n colonial de alfarer?a y objetos de metal, y los artesanos no contaron con muchos a?os para reponerse del golpe:
fr
Une avalanche de marchandises ?trang?res avait ?cras? les industries textiles et la production coloniale de poteries et d'objets de m?tal, et les artisans ne dispos?rent pas de longues ann?es pour se relever :
en
The resulting deluge of foreign goods had crushed colonial production of textiles, pottery, and metal objects, and the artisans had little time to get back on their feet;
eu
independentziak guztiz ireki zizkion ateak Europan garatutako industriaren lehia libreari.
es
la independencia abri? del todo las puertas a la libre competencia de la industria ya desarrollada en Europa.
fr
l'ind?pendance ouvrit en grand les portes ? la libre concurrence de l'industrie d?j? avanc?e en Europe.
en
then independence flung open the door to free competition from Europe's already developed industries.
eu
Independentziaren gobernuek aduana-politiketan gerora izan zituzten gorabeherek ondoz ondoko heriotzak eta berpizteak ekarriko zituzten manufaktura kreoleetan, garapen iraunkorra lortzeko aukerarik gabe.
es
Los vaivenes posteriores en las pol?ticas aduaneras de los gobiernos de la independencia generar?an sucesivas muertes y despertares de las manufacturas criollas, sin la posibilidad de un desarrollo sostenido en el tiempo.
fr
Les fluctuations qui suivirent dans la politique douani?re des gouvernements de l'ind?pendance engendr?rent des morts et des r?veils successifs dans les manufactures locales, sans aucune possibilit? de d?veloppement suivi dans le temps.
en
Under the vacillating customs policies of independence governments, Latin American manufactures continued fitfully, with one foot in the grave and with no possibility of sustained long-term development.
