Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 64 orrialdea | hurrengoa
eu
baita billete-zorroak, nahiz eta Brasilen moneta-paperik egon ez, eta matematikarako tresna kopuru esplikaezina ere.
es
tambi?n billeteras, aunque no exist?a en Brasil el papel moneda, y una cantidad inexplicable de instrumentos de matem?ticas.
fr
?galement des portefeuilles alors que le papier monnaie n'existait pas au Br?sil, et une quantit? inexplicable d'instruments de math?matiques.
en
also wallets (although Brazil had no paper money) and an inexplicable quantity of mathematical instruments.
eu
1810ean sinatutako Merkataritza eta Nabigazio Itunak Ingalaterrako produktuen inportazioari tarifa txikiagoa aplikatzen zion Portugalgo produktuei aplikatutakoa baino, eta itunaren testua hain arrapaladan zegoen itzulita ingelesetik ezen policy hitza, adibidez, portugesez polizia bilakatu zen, politika bazterrean utzita.
es
El Tratado de Comercio y Navegaci?n firmado en 1810 gravaba la importaci?n de los productos ingleses con una tarifa menor que la que se aplicaba a los productos portugueses, y su texto hab?a sido tan atropelladamente traducido del idioma ingl?s que la palabra policy, por ejemplo, pas? a significar, en portugu?s, polic?a en lugar de pol?tica.
fr
Le trait? de commerce et de navigation sign? en 1810 imposait ? l'importation des produits anglais un tarif moins ?lev? que celui appliqu? aux produits portugais, et le texte en avait ?t? si pr?cipitamment traduit de l'anglais que le mot policy, par exemple, devint en portugais police au lieu de politique.
en
The trade and navigation treaties signed in 1810 put a lower tax on English than on Portuguese imports, and their text was so barbarously translated from English that the word "policy," for example, was transmogrified into the Portuguese word for "police."
eu
Ingelesek justizia-eskubide berezia zuten Brasilen, justizia nazionalaren jurisdikziotik salbuesten zituena:
es
Los ingleses gozaban en Brasil de un derecho de justicia nacional:
fr
Les Anglais jouissaient au Br?sil d'un droit de justice sp?cial qui les soustrayait ? la juridiction nationale :
en
The British in Brazil enjoyed a special code of justice which removed them from the jurisdiction of the national courts:
eu
"Britainia Handiko inperio ekonomikoko kide ez-ofiziala" zen Brasil.
es
Brasil era "un miembro no oficial del imperio econ?mico de Gran Breta?a".
fr
le Br?sil ?tait " un membre non officiel de l'empire ?conomique de la Grande-Bretagne ".
en
Brazil was an unofficial member of the British economic empire.
eu
Mendearen erdialdean bidaiari suediar bat Valparaisora iritsi zen, eta Txilen merkataritza-askatasunak pizten zuen xahutzearen eta handikeriaren lekukoa izan zen:
es
A mediados de siglo, un viajero sueco lleg? a Valpara?so y fue testigo del derroche y la ostentaci?n que la libertad de comercio estimulaba en Chile:
fr
Au milieu du si?cle, un voyageur su?dois arriva ? Valparaiso et fut t?moin du gaspillage et du faste que la libert? du commerce entra?nait au Chili :
en
A mid-century Swedish traveler arriving at Valparaiso witnessed the extravagance and ostentation free trade had produced in Chile:
eu
"Parisko moda-aldizkarietako irizpideei jarraitzea da igotzeko modu bakarra, lebita beltza eta dagozkien osagarri guztiekin.
es
"La ?nica forma de elevarse es someterse-escribi?-a los dict?menes de las revistas de modas de Par?s, a la levita negra y a todos los accesorios que corresponden...
fr
" L'unique fa?on de s'?lever, ?crivait-il, c'est de se soumettre aux directives des revues de mode de Paris, au frac et ? tous les accessoires ad?quats...
en
"The only way to rise in the world," he wrote, "is to submit to the dictates of Paris fashion magazines, to the black frock coat and all accessories thereof....
eu
Emazteak paristar erabatekoa sentiarazten duen kapela dotore bat erosi du, bitartean senarrak gorbatatzar bat zintzilikatu du, tente, Europako kulturaren pinakulu sentitzen delarik".
es
La se?ora se compra un elegante sombrero, que la hace sentirse consumadamente parisiense, mientras el marido se coloca un tieso y alto corbat?n y se siente en el pin?culo de la cultura europea".
fr
La femme s'ach?te un chapeau ?l?gant qui la fait se sentir parfaitement parisienne, tandis que le mari arbore une cravate ?norme et raide et se sent au pinacle de la culture europ?enne.
en
The se?ora buys a new hat that makes her feel eminently Parisian, while the husband dons a high, stiff cravat and imagines himself at the pinnacle of European culture."
eu
Ingalaterrako hiru edo lau enpresa jabetu ziren Txileko kobrearen merkatuaz, eta prezioak moldatzen zituzten Swansea, Liverpool eta Cardiffeko galdategien interesen arabera.
es
Tres o cuatro casas inglesas se hab?an apoderado del mercado de cobre chileno, y manejaban los precios seg?n los intereses de las fundiciones de Swansea. Liverpool y Vardiff.
fr
" Trois ou quatre maisons anglaises s'?taient empar?es du march? du cuivre chilien et fixaient les prix selon les int?r?ts des fonderies de Swansea, de Liverpool et de Cardiff.
en
Three or four British concerns had taken over the Chilean copper market and juggled prices in the best interests of foundries in Swansea, Liverpool, and Cardiff.
eu
1838an Ingalaterrako Kontsul Orokorrak kobre salmenten "hazkunde miresgarri"ari buruzko informazioa eman zion bere gobernuari, "nagusiki, osorik ez bada, ontzi britainiarretan edo britainiarren kontura" esportatzen zela.
es
El C?nsul General de Inglaterra informaba a su gobierno, en 1838, acerca del "prodigioso incremento" de las ventas de cobre, que se exportaba "principalmente, si no por completo, en barcos brit?nicos o por cuenta de brit?nicos".
fr
Le consul g?n?ral d'Angleterre informait son gouvernement, en 1838, " du prodigieux d?veloppement " des ventes de cuivre, qui ?tait export? " principalement, si ce n'est en totalit?, par des bateaux britanniques ou pour le compte des Britanniques ".
en
The British consul general reported to his government in 1838 on the "prodigious growth" in sales of copper, which was exported "chiefly, if not entirely, in British ships or on behalf of Britons."
eu
Merkatari ingelesek merkataritza monopolizatzen zuten Santiagon eta Valparaison, eta Txile Latinoamerikako bigarren merkatua zen, garrantziaren arabera, britainiar produktuentzat.
es
Los comerciantes ingleses monopolizaban el comercio en Santiago y Valpara?so, y Chile era el segundo mercado latinoamericano, en orden de importancia, para los productos brit?nicos.
fr
Les n?gociants anglais monopolisaient le commerce ? Santiago et ? Valparaiso, et le Chili ?tait le second march? latino-am?ricain, en importance, pour les produits britanniques.
en
British businessmen monopolized commerce in Santiago and Valparaiso, and Chile was the second most important Latin American market for British products.
eu
Latinoamerikako portu handiak, lurretik eta lurpetik ateratako aberastasunen geldiune zirenak boteregune urrunetarako igarobidean, tresna gero eta sendoagoak ziren parte ziren herrialdeetako konkistarako eta menderakuntzako; eta aldi berean zabortegiak baziren, bertan errenta nazionala xahutzen baitzen.
es
Los grandes puertos de Am?rica Latina, escalas de tr?nsito de las riquezas extra?das del suelo y del subsuelo con destino a los lejanos centros de poder, se consolidaban como instrumentos de conquista y dominaci?n contra los pa?ses a los que pertenec?an, y eran los verdaderos por donde se dilapidaba la renta nacional.
fr
Les grands ports d'Am?rique latine, escales de transit des richesses extraites du sol et du sous-sol et destin?es aux lointains centres de domination, se consolidaient comme instruments de conqu?te et de pouvoir contre leurs propres pays ; ils ?taient les d?versoirs par o? se dilapidaient les revenus nationaux.
en
Latin America's big ports, through which the wealth of its soil and subsoil passed en route to distant centers of power, were being built up as instruments of the conquest and domination of the countries to which they belonged, and as conduits through which to drain the nations' income.
eu
Portuek eta hiriburuek Parisen edo Londresen antza izan nahi zuten, eta atzeguardian basamortua zuten.
es
Los puertos y las capitales quer?an parecerse a Par?s o a Londres, y a la retaguardia ten?an el desierto.
fr
Les ports et les capitales voulaient ressembler ? Paris ou ? Londres, et derri?re eux s'?tendait le d?sert.
en
While ports and capitals strove to be like Paris or London, behind them stretched the desert.
eu
es
fr
en
eu
PROTEKZIONISMOA ETA LIBREKANBISMOA LATINOAMERIKAN:
es
Proteccionismo y librecambio en Am?rica Latina:
fr
PROTECTIONNISME ET LIBRE-?CHANGE EN AM?RIQUE LATINE :
en
PROTECTIONISM AND FREE TRADE:
eu
LUCAS ALAMAN-EN HEGALDI LABURRA
es
el breve vuelo de Lucas Alam?n
fr
LE COURT VOL DE LUCAS ALAM?N
en
THE BRIEF FLIGHT OF LUCAS ALAM?N
eu
Latinoamerikako merkatuen hedapenak kapitalen metaketa bizkortu zuen britainiar industriako haztegietan.
es
La expansi?n de los mercados latinoamericanos aceleraba la acumulaci?n de capitales en los viveros de la industria brit?nica.
fr
L'expansion des march?s latino-am?ricains acc?l?rait l'accumulation de capitaux dans les p?pini?res de l'industrie britannique.
en
The expansion of Latin American markets speeded accumulation of capital in the nursery gardens of British industry.
eu
Atlantikoa munduko merkataritzaren ardatza zen aspalditik, eta ingelesek aprobetxatzen jakin zuten beren uhartearen kokapena, portuez betea, Baltiko eta Mediterraneotik erdi-bidean eta Amerikako kostaldeei begira.
es
Hac?a ya tiempo que el Atl?ntico se hab?a convertido en el eje del comercio mundial, y los ingleses hab?an sabido aprovechar la ubicaci?n de su isla, llena de puertos, a medio camino del B?ltico y del Mediterr?neo y apuntando a las costas de Am?rica.
fr
L'Atlantique ?tait depuis longtemps l'axe du commerce mondial, et les Anglais avaient su profiter de la situation de leur ?le et de ses nombreux ports, ? mi-chemin entre la Baltique et la M?diterran?e, et tourn?s vers les c?tes de l'Am?rique.
en
The Atlantic had for some time been the main highway of world trade and the British had shrewdly capitalized on the location of their island-surrounded by ports, halfway between the Baltic and the Mediterranean, and facing out to the coasts of America.
eu
Ingalaterra sistema unibertsal bat antolatzen ari zen, eta planeta hornitzeko fabrika miresgarri bihurtzen:
es
Inglaterra organizaba un sistema universal y se convert?a en la prodigiosa f?brica abastecedora del planeta:
fr
L'Angleterre organisait un syst?me universel et se convertissait en prodigieuse usine fournisseuse de la plan?te :
en
Britain was organizing a worldwide system and becoming the great factory supplying the planet:
eu
mundu osotik zetozen lehengaiak eta mundu osora isurtzen ziren elaboratutako salgaiak.
es
del mundo entero proven?an las materias primas y sobre el mundo entero proven?an las materias primas y sobre el mundo entero se derramaban las mercanc?as elaboradas.
fr
les mati?res premi?res arrivaient du monde entier et les objets manufactur?s ?taient d?vers?s sur le monde entier.
en
the entire world supplied it with raw materials and received its manufactured goods.
eu
Inperioak portu handiena eta bere garaiko finantza-aparaturik boteretsuena zituen; espezializazio komertzialeko mailarik altuena zuen, aseguruen eta pleiten munduko monopolioa berea zen, eta nagusi zen nazioarteko urrearen merkatuan.
es
El Imperio contaba con el puerto m?s grande y el m?s poderoso aparato financiero de su tiempo; ten?a el m?s alto nivel de especializaci?n comercial, dispon?a del monopolio mundial de los seguros y los fletes, y dominaba el mercado internacional del oro.
fr
L'Empire poss?dait le port le plus grand et l'appareil financier le plus puissant de son temps ; il avait le niveau le plus ?lev? de sp?cialisation commerciale, disposait du monopole mondial des assurances et du fret et dominait le march? international de l'or.
en
The Empire had the greatest port and most potent financial apparatus of its time, the highest level of commercial specialization, a world monopoly on insurance and freight, and control of the international gold market.
eu
Friederich List-ek, Alemaniako aduana-batasunaren aitak, ohartarazi zuen merkataritza librea zela Britainia Handiko esportazioproduktu nagusia.
es
Friederich List, padre de la uni?n aduanera alemana, hab?a advertido que el libre comercio era el principal producto de exportaci?n de Gran Breta?a.
fr
Friedrich List, le p?re de l'Union douani?re allemande, avait d?clar? que le libre-?change ?tait le principal produit d'exportation de la Grande-Bretagne.
en
Friedrich List, father of the German customs union, once observed that free trade was Britain's chief export.
eu
Ezerk ez zuen gehiago haserretzen aduanen protekzionismoak baino, eta batzuetan odolez eta garrez jakinarazten zuten, Txinaren aurkako Opioaren Gerran esaterako. Baina merkatuetako lehia librea Ingalaterrarentzat egia errebelatua bihurtu zen soilik indartsuena zela ziur egon zen unetik aurrera, eta Europako legeria protekzionista gogorrenaren babesean ehungintza propioa garatu ondoren.
es
Nada enfurec?a a los ingleses tanto como el proteccionismo aduanero y a veces lo hac?an saber en un lenguaje de sangre y fuego, como en la Guerra del Opio contra China, pero la libre competencia en los mercados se convirti? en una verdad revelada para Inglaterra, s?lo a partir del momento en que estuvo segura de que era la m?s fuerte, y despu?s de haber desarrollado su propia industria textil al abrigo de la legislaci?n proteccionista m?s severa de Europa.
fr
Rien ne rendait plus furieux les Anglais que le protectionnisme douanier et ils le faisaient parfois savoir par le sang et par le feu, comme dans la guerre de l'Opium avec la Chine. Pourtant, la libre concurrence sur les march?s ne devint une v?rit? r?v?l?e pour l'Angleterre qu'? partir du moment o? elle fut assur?e d'?tre la plus forte, et apr?s avoir d?velopp? son industrie textile ? l'abri de la l?gislation protectionniste la plus rigide d'Europe.
en
Nothing roused such British anger as protectionism, and they sometimes gave vent to it in violent language, as during the Opium War against China. But free trade only became revealed truth for them after they became sure of being the strongest power, and after they had developed their own textile industry under the umbrella of Europe's toughest protectionist legislation.
eu
Hasiera zailetan, britainiar industria oraindik desabantailaz ari zenean, herritar ingelesa eskuineko eskua galtzera kondenatzen zuten baldin eta artile gordina, landugabea, esportatzen harrapatzen bazuten, eta, berriro jausten bazen, urkatu egiten zuten;
es
En los dif?ciles comienzos, cuando todav?a la industria brit?nica corr?a con desventaja, el ciudadano ingl?s al que se sorprend?a exportando lana cruda, sin elaborar, era condenado a perder la mano derecha, y si reincid?a, lo ahorcaban:
fr
Dans les d?buts difficiles, lorsque l'industrie britannique n'?tait pas encore comp?titive, le citoyen anglais que l'on surprenait ? exporter de la laine brute, non trait?e, ?tait condamn? ? perdre la main droite et, s'il r?cidivait, on le pendait ;
en
In the difficult early days, when British industry was still at a disadvantage, an Englishman caught exporting raw wool was sentenced to lose his right hand, and if he repeated the sin he was hanged.
eu
debekatuta zegoen hilotz bat lurperatzea lehenago bertako erretoreak ziurtatzen ez bazuen hil-oihala fabrika nazional batetik zetorrela.
es
estaba prohibido enterrar un cad?ver sin que antes el p?rroco del lugar certificara que el sudario proven?a de una f?brica nacional.
fr
il ?tait interdit d'enterrer un cadavre avant que le cur? de l'endroit n'e?t certifi? que le suaire provenait d'une fabrique nationale.
en
It was prohibited to bury a corpse without prior certification from the parish priest that the shroud came from a British factory.
eu
"Herrialde baten barruko lehia askeak eragindako fenomeno suntsitzaile guztiak-ohartarazi zuen Marxek-erreproduzitzen dira proportzio handiagoetan munduko merkatuan".
es
"Todos los fen?menos destructores suscitados por la libre concurrencia en el interior de un pa?s-advirti? Marx-se reproducen en proporciones m?s gigantescas en el mercado mundial".
fr
" Tous les ph?nom?nes destructeurs suscit?s par la libre concurrence ? l'int?rieur d'un pays, a constat? Marx, se reproduisent dans des proportions gigantesques sur le march? mondial.
en
"All the destructive phenomena which unlimited competition gives rise to within one country," wrote Marx, "are reproduced in more gigantic proportions on the world market."
eu
Latinoamerika britainiar orbitan sartzea-Ipar Amerikako orbitara pasatzeko baino ez zen irtengo-marko orokor horretan gertatu zen, eta bertan finkatu zen herrialde independente berrien dependentzia.
es
El ingreso de Am?rica Latina en la ?rbita brit?nica, de la que s?lo saldr?a para incorporarse a la ?rbita norteamericana, se dio en el marco de este cuadro general, y en ?l se consolid? la dependencia de los independientes pa?ses nuevos.
fr
" L'entr?e de l'Am?rique latine dans l'orbite britannique, dont elle n'allait sortir que pour s'int?grer au syst?me nord-am?ricain, se fit ? l'int?rieur de ce cadre g?n?ral, et la d?pendance des nouveaux pays ind?pendants s'y consolida.
en
Latin America's entry into the British orbit-which it would leave only to enter the U.S. orbit-took place within this general framework, and within it the dependence of the new independent countries was consolidated.
eu
Salgaien joan-etorri askeak eta diruarenak, ordainketetarako zein kapitalen transferentziarako, ondorio dramatikoak ekarri zituzten.
es
La libre circulaci?n de mercader?a y la transferencia de capitales tuvieron consecuencias dram?ticas.
fr
La libre circulation des marchandises et la libre circulation de l'argent pour les paiements et le transfert des capitaux eurent des cons?quences dramatiques.
en
Free circulation of merchandise, and of money for payment and transfer of capital, had dramatic consequences.
eu
Mexikon, 1829an, Vicente Guerrero boterera iritsi zen, "artisauen etsipenaren bizkarrean, Lorenzo de Zavala demagogo handiak bultzatuta, zeinak giza saldo goseti eta desesperatua bultzatu baitzuen salgai ingelesez betetako Parian izeneko merkatuko dendak arpilatzera".
es
En M?xico, Vicente Guerrero lleg? al poder, en 1829, "a hombros de la desesperaci?n artesana, insuflada por el gran demagogo Lorenzo Zavala, que arroj? sobre las tiendas repletas de mercanc?as inglesas del Pari?n a una turba hambrienta y desesperada".
fr
Au Mexique, Vicente Guerrero arriva au pouvoir en 1829, " port? par le d?sespoir des artisans, un d?sespoir insuffl? par le grand d?magogue Lorenzo de Zavala, qui lan?a sur les boutiques pleines de marchandises anglaises du Pari?n une foule affam?e et d?sesp?r?e ".
en
Vicente Guerrero came to power in Mexico in 1829, writes Ch?vez Orozco, "on the shoulders of the artisans' despair, fanned by the great demagogue Lorenzo de Zavala who loosed a hungry, desperate crowd on shops stuffed with British marketplace items."
eu
Labur iraun zuen Guerrerok boterean, eta langileen axolagabetasunaren erdian erori zen, ez baitzuen nahi izan, edo ez zen gauza izan, dike bat jartzeko Europako merkantzien inportazioen aurrean "hauen ugaritasunagatik-dio Chavez Orozcok-, eskulangile jendetza auhenka ari zen, langabezian, nahiz eta independentzia aurretik, batez ere Europako gerretako aldietan, aise antzean bizi ziren".
es
Poco dur? Guerrero en el poder, y cay? en medio de la indiferencia de los trabajadores, porque no quiso o no pudo poner un dique a la importaci?n de las mercanc?as europeas "por cuya abundancia-dice Ch?vez Orozco-gem?an en el desempleo las masas artesanas de las ciudades que antes de la independencia, sobre todo en los per?odos b?licos de Europa, viv?an con cierta holgura".
fr
Guerrero y resta peu de temps et s'effondra au milieu de l'indiff?rence des travailleurs car il ne sut pas, ou ne put pas, imposer un barrage ? l'importation des marchandises europ?ennes, " dont l'abondance, dit Ch?vez Orozco, faisait g?mir les masses artisanales citadines sans emploi, elles qui, avant l'ind?pendance et surtout pendant les p?riodes de guerre en Europe, vivaient dans une certaine aisance ".
en
Guerrero soon fell amid the workers' indifference, since he did not want or was not able to dam up European merchandise, "the abundance of which spread unemployment among urban artisan masses who before independence-above all in periods of war in Europe-enjoyed modest comfort."
eu
Kapitalaren, lanesku nahikoren eta teknika modernoaren faltan egon zen Mexikoko industria; ez zuen antolamendu egokirik izan, ezta merkatuetara eta hornikuntza-iturrietara iristeko komunikazio-biderik zein garraiobiderik ere.
es
La industria mexicana hab?a carecido de capitales, mano de obra suficiente y t?cnicas modernas; no hab?a tenido una organizaci?n adecuada, ni v?as de comunicaci?n y medios de transporte para llegar a los mercados y a las fuentes de abastecimiento.
fr
elle n'avait b?n?fici? ni d'une organisation efficace, ni de voies de communications, ni de moyens de transport pour rejoindre les march?s et les sources d'approvisionnement.
en
Mexican industry had been short of capital, labor, and modern techniques, had not been efficiently organized, and had lacked communications and transport to and from markets and supply sources.
eu
"Ziur aski soberan izan zuen gauza bakarra-dio Alonso Aguilarrek-interferentziak, murrizketak eta era guztietako eragozpenak izan ziren".
es
"Lo ?nico que probablemente le sobr?-dice Alfonso Aguilar-fueron interferencias, restricciones, y trabas de todo orden".
fr
" Les seules choses qui probablement ne lui firent pas d?faut, dit Alonso Aguilar, furent les interventions, les restrictions et les obstacles de tous ordres.
en
"The only things it probably had too much of," writes Alonso Aguilar, "were interference, restrictions, and every kind of obstacle."
eu
Hala ere, Humboldtek ohartarazi zuenez, industria esnatu egin zen kanpo-merkataritza gelditu zen uneetan, itsas komunikazioak eten edo zailtzen zirenean, eta horrela hasi zen altzairua fabrikatzen eta burdina eta merkurioa erabiltzen.
es
Pese a ello, como observara Humboldt, la industria hab?a despertado en los momentos de estancamiento del comercio exterior, cuando se interrump?an o se dificultaban las comunicaciones mar?timas, y hab?a empezado a fabricar acero y a hacer uso del hierro y el mercurio.
fr
" Malgr? tout, comme l'observera Humboldt, l'industrie s'?tait r?veill?e dans les moments de stagnation du commerce ext?rieur, lorsque les communications maritimes ?taient interrompues ou difficiles, et on avait commenc? ? fabriquer de l'acier et ? utiliser le fer et le mercure.
en
Nevertheless, as von Humboldt noted, industry had grown when foreign trade was stagnant, sea communications were being interrupted or obstructed, and the manufacture of steel and the use of iron and mercury had begun.
eu
Independentziak ekarri zuen liberalismoak perlak erantsi zizkion koroa britainiarrari, eta geldiarazi zituen Mexikon, Pueblan eta Guadalajaran zeuden ehungintza eta metalurgia-arloko lantegiak.
es
El liberalismo que la independencia trajo consigo agregaba perlas a la corona brit?nica y paralizaba los obrajes textiles y metal?rgicos de M?xico, Puebla y Guadalajara.
fr
Le lib?ralisme que l'ind?pendance apporta ajouta des perles ? la Couronne britannique et paralysa les centres textiles et m?tallurgiques de Mexico, de Puebla et de Guadalajara.
en
The liberalism that accompanied independence added new pearls to the British crown and paralyzed the textile and metallurgical workshops in Mexico City, Puebla, and Guadalajara.
eu
Ahalmen handiko politikari kontserbadore Lucas Alaman-ek garaiz ohartarazi zuen Adam Smithen ideiek pozoia zutela ekonomia nazionalarentzat, eta ministroa zenean Banco de Aviori bidea eman zion, industrializazioa bultzatzeko helburuarekin.
es
Lucas Alam?n, un pol?tico conservador de gran capacidad, advirti? a tiempo que las ideas de Adam Smith conten?an veneno para la econom?a nacional y propici?, como ministro la creaci?n de un banco estatal, el Banco de Av?o, con el fin de impulsar la industrializaci?n.
fr
Lucas Alam?n, homme politique conservateur de grande qualit?, comprit ? temps que les id?es d'Adam Smith contenaient du poison pour l'?conomie nationale et favorisa, en tant que ministre, la cr?ation d'une banque nationale, la Banque d'?quipement, afin d'encourager l'industrialisation.
en
Lucas Alam?n, an able conservative politician, gave timely warning that the ideas of Adam Smith contained poison for the national economy, and set the stage, as minister, for a credit and loan bank to promote industrialization.
eu
Kotoizko atzerriko ehunei zerga bat ezartzeak Mexikori aukera eman behar zion behar zituen makinak eta baliabide teknikoak erosi ahal izateko, kotoizko ehunak bertan fabrika zitezen.
es
Un impuesto a los tejidos extranjeros de algod?n proporcionar?a al pa?s los recursos para comprar en el exterior las maquinarias y los medios t?cnicos que M?xico necesitaba para abastecerse con tejidos de algod?n de fabricaci?n propia.
fr
Un imp?t sur les cotonnades venant de l'?tranger fournirait au pays les ressources n?cessaires ? l'achat ? l'ext?rieur des machines et moyens techniques dont le Mexique avait besoin pour couvrir sa demande en tissus de coton nationaux.
en
By taxing foreign cotton textiles, Mexico could buy machinery and equipment abroad in order to supply its own needs in cotton cloth.
eu
Herrialdeak lehengaiak zituen, ikatza baino merkeagoa zen energia hidraulikoa ere eskura zuen, eta langile egokiak formatu ahal izan zituen berehala.
es
El pa?s dispon?a de materia prima, contaba con energ?a hidr?ulica m?s barata que el carb?n y pudo formar buenos operarios r?pidamente.
fr
Le pays disposait de la mati?re premi?re, d'une ?nergie hydraulique plus ?conomique que le charbon et put former rapidement des ouvriers qualifi?s.
en
The country had the raw material and hydraulic power-cheaper than coal-and could train good workers quickly.
eu
Bankua 1830ean jaio zen, eta handik gutxira iritsi ziren, Europako fabrika onenetatik, kotoia iruteko eta ehuntzeko makinarik modernoenak;
es
El banco naci? en 1830, y poco despu?s llegaron, desde las mejores f?bricas europeas, las maquinarias m?s modernas para hilar y tejer algod?n;
fr
La Banque vit le jour en 1830, et peu apr?s arriv?rent des meilleures usines europ?ennes les machines les plus modernes pour filer et tisser le coton ;
en
The bank opened in 1830 and soon afterward modern cotton-spinning and weaving machinery from the best European factories arrived;
eu
gainera, Estatuak ehungintzako aditu atzerritarrak kontratatu zituen.
es
adem?s, el estado contrat? expertos extranjeros en la t?cnica textil.
fr
en outre, l'?tat engagea des experts ?trangers.
en
the state also hired foreign experts in textile techniques.
eu
1844an milioi bat laurehun mila oihal-zati, manta lodizkoak, ekoitzi zituzten Pueblako instalazio handiek.
es
En 1844, las grandes plantas de Puebla produjeron un mill?n cuatrocientos mil cortes de manta gruesa.
fr
En 1844, les grands tissages de Puebla fabriqu?rent un million quatre cent mille coupes de cotonnade rustique.
en
In 1844 the big Puebla plants produced 1.4 million lengths of heavy cotton.
eu
Herrialdearen industria-ahalmen berriak barne-eskaria gainditzen zuen;
es
La nueva capacidad industrial del pa?s desbordaba la demanda interna:
fr
La nouvelle capacit? industrielle du pays d?passait la demande int?rieure ;
en
The country's new industrial capacity exceeded internal demand;
eu
"ezberdintasunaren erresuma"ren kontsumo-merkatua, gehien-gehienak indiar gosetuak zirela, ez zen gauza garapen industrial zorabiagarri hari jarraitzeko.
es
el mercado de consumo del "reino de la desigualdad", formado en su gran mayor?a por indios hambrientos, no pod?a sostener la continuidad de aquel desarrollo fabril vertiginoso..
fr
le march? de consommation " du r?gne de l'in?galit? ", form? en majeure partie d'Indiens affam?s, ne pouvait suivre ce d?veloppement manufacturier vertigineux.
en
the consumer market in the "kingdom of inequality," mostly consisting of hungry Indians, could not sustain the dizzying industrial growth.
eu
Harresi horren kontra egiten zuen talka koloniatik jasotako egitura hausteko ahaleginak.
es
contra esta muralla chocaba el esfuerzo por romper la estructura heredada de la colonia.
fr
L'effort en vue de rompre la structure h?rit?e de la colonisation butait contre cette muraille.
en
The effort to break the inherited colonial structure collided against this wall.
eu
Baina industria hainbeste modernizatu zen ezen, 1840 inguruan, Ipar Amerikako ehundegietan txaratila gutxiago baitzeuden, batez beste, Mexikon baino. Hamar urte geroago proportzioa soberan zen alderantzizkoa.
es
A tal punto se hab?a modernizado, sin embargo, la industria, que las plantas textiles norteamericanas contaban en promedio con menos husos que las plantas mexicanas hacia 1840. Diez a?os despu?s, la proporci?n se hab?a invertido con creces.
fr
N?anmoins, l'industrie s'?tait ? tel point modernis?e que les usines textiles nord-am?ricaines comptaient en moyenne, jusqu'en 1840, moins de fuseaux que les fabriques mexicaines.
en
Yet the industry had been so modernized that in 1840 U.S. textile mills averaged fewer spindles than did those in Mexico. Ten years later the ratio had been more than reversed.
eu
Ezegonkortasun politikoak, merkatari ingeles zein frantziarren presioak eta haien barneko bazkide boteretsuenak eta barne-merkatuaren dimentsio erkinak, aldez aurretik meatzarien eta latifundisten ekonomiak itota, lur jota utzi zuten esperimentua.
es
La inestabilidad pol?tica, las presiones de los comerciantes ingleses y franceses y sus poderosos socios internos, y las mezquinas dimensiones del mercado interno, de antemano estrangulado por la econom?a minera y latifundista, dieron por tierra con el experimento exitoso.
fr
L'instabilit? politique, les pressions des commer?ants anglais et fran?ais et de leurs puissants associ?s ? l'int?rieur du pays, et l'allure ?triqu?e du march? national, ?trangl? d'avance par l'?conomie mini?re et latifondiste, mirent fin ? cette exp?rience r?ussie.
en
Political instability, pressure from British and French merchants and their powerful domestic partners, and the paltriness of an internal market strangled in advance by the mining and latifundista economy, wrecked the experiment.
eu
Ehungintzaren industriak Mexikon zuen aurrerapena eten egin zen 1850 baino lehen.
es
Antes de 1850, ya se hab?a suspendido el progreso de la industria textil mexicana.
fr
Avant 1850, le progr?s de l'industrie textile mexicaine avait d?j? cess?.
en
By 1850 Mexico's textile industry had stopped progressing.
eu
Banco de Avioren sortzaileek zabaldu egin zuten haien ekimen-erradioa, eta, desagertu zenerako, kredituen esparrua zabalagoa zen: artile ehundegiak, alfonbra fabrikak eta burdina zein paperaren ekoizpena.
es
Los creadores del Banco de Av?o hab?an ampliado su radio de acci?n y, cuando se extingui?, los cr?ditos abarcaban tambi?n las tejedur?as de lana, las f?bricas de alfombras y producci?n de hierro y de papel.
fr
Les cr?ateurs de la Banque d'?quipement avaient ?largi leur rayon d'action et, lorsqu'elle disparut, les cr?dits s'?tendaient ?galement aux tissages de la laine, aux fabriques de tapis et ? la production du fer et du papier.
en
The creators of the credit and loan bank had broadened their field of action and, when the bank died, its credits also included woolen mills, carpet factories, and iron and paper producers.
eu
Esteban de Antu?ano harantzago zihoan, eta haren ustez Mexikok makineriaren industria nazional bat sortu behar zuen lehenbailehen, "europar egoismoa indargabetzeko".
es
Esteban de Antu?ano sosten?a, incluso, la necesidad de que M?xico creara cuanto antes una industria nacional de maquinarias, "para contrarrestar el ego?smo europeo".
fr
Esteban de Antu?ano voyait m?me la n?cessit? pour le Mexique de cr?er au plus t?t une industrie nationale de la m?canique " pour contrecarrer l'?go?sme europ?en ".
en
Esteban de Antu?ano insisted on Mexico's need to create, as soon as possible, a national machine industry "to resist European egoism."
eu
Alaman eta Antu?anoren industrializazio-zikloaren merezimendurik handiena "independentzia politikoa eta independentzia ekonomikoa" berdintzean datza, eta "ekonomia industrialari bultzada indartsua ematea aldarrikatu izana defentsa-bide bakar gisa, herri boteretsu eta oldarkorren aurka".
es
El mayor m?rito del ciclo industrializador de Alam?n y Antu?ano reside en que ambos restablec?an la identidad "entre la independencia pol?tica y la independencia econ?mica, y en el hecho de preconizar, como ?nico camino de defensa, en contra de los pueblos poderosos y agresivos, un en?rgico impulso a la econom?a industrial".
fr
Le grand m?rite du cycle d'industrialisation de Lucas Alam?n et d'Esteban de Antu?ano r?side dans le fait que tous deux r?tablirent la concordance absolue " entre l'ind?pendance politique et l'ind?pendance ?conomique, et pr?conis?rent comme seul syst?me de d?fense contre les puissances agressives une impulsion ?nergique de l'?conomie industrielle ".
en
The great merit of the Alam?n-Antu?ano industrializing cycle was that both men reestablished the identity between political independence and economic independence, and extolled industrialization as the only defense against powerful and aggressive nations.
eu
Alaman bera industrialari bihurtu zen, garai hartako Mexikoko ehungintza fabrika handiena sortu zuen (Cocolapan deitzen zen;
es
El propio Alam?n se hizo industrial, cre? la mayor f?brica textil mexicana de aquel tiempo (se llamaba Cocolapan;
fr
Alam?n lui-m?me se fit industriel, cr?a la plus importante usine textile mexicaine de l'?poque (elle s'appelait Cocolapan et elle existe toujours) et organisa les industriels en groupe de pression devant les gouvernements successifs partisans du libre-?change.
en
Alam?n himself became an industrialist, building Mexico's biggest textile plant of the day (it still exists), and organizing fellow industrialists as a pressure group against successive free-trade governments.
eu
oraindik hor dago) eta industriagileak presio-talde gisa antolatu zituen ondorengo gobernu librekanbisten aurrean. Baina Alaman, kontserbadorea eta katolikoa, ez zen nekazaritzaren auzia planteatzera iritsi, zeren bera ideologikoki ordena zaharrari lotuta sentitzen baitzen, eta ez zen ohartu garapen industriala airean geratzera kondenatuta zegoela aldez aurretik sostengu-oinarririk ez zegoelako latifundio infinituen eta miseria orokortuaren herrialde hartan.
es
todav?a hoy existe) y organiz? a los industriales como grupo de presi?n ante los sucesivos gobiernos librecambistas. Pero Alam?n, conservador y cat?lico, no lleg? a plantear la cuesti?n agraria, porque ?l mismo se sent?a ideol?gicamente ligado al viejo orden, y no advirti? que el desarrollo industrial estaba de antemano condenado a quedar en el aire, sin base de sustentaci?n, en aquel pa?s de latifundios infinitos y miseria generalizada.
fr
Mais Alam?n, conservateur et catholique, n'arriva pas ? poser la question agraire car lui-m?me se sentait id?ologiquement li? ? l'ordre ancien et ne pressentit pas que le d?veloppement industriel ?tait d'avance condamn? ? rester une utopie s'il manquait de bases sur lesquelles s'appuyer dans ce pays de latifondi immenses et de mis?re g?n?ralis?e.
en
But Alam?n, conservative and Catholic, never took up the agrarian question since he felt ideologically linked to the old order. And he did not realize that industrial development was condemned in advance to remain up in the air, without bases of support, in that land of countless latifundios and general poverty.
eu
es
fr
en
aurrekoa | 99 / 64 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus