Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Dena zen baieztapen nazionalaren prozesu beraren parte.
es
Todo formaba parte del mismo proceso de afirmaci?n nacional.
fr
Tout relevait du m?me processus d'affirmation nationale.
en
all part of the same process of national affirmation.
eu
Iparraldeko industriak gidatzen zuen historia eta, botere politikoaren jabe izan eta gero, Estatutik zaintzen zuen bere interes nagusien osasun ona.
es
La industria del norte conduc?a la historia y, ya due?a del poder pol?tico, cuidaba desde el Estado la buena salud de sus intereses dominantes.
fr
L'industrie du Nord orientait l'histoire et, d?j? ma?tresse du pouvoir politique, elle veillait, du gouvernement, ? maintenir dans une forme florissante ses int?r?ts principaux.
en
Northern industry was conducting the orchestra of history and, as political master of the state, seeing to its interests from the seat of power.
eu
Nekazaritzako muga mendebalderantz eta hegoalderantz hegan egiten zihoan, indiarren eta mexikarren kontura, baina eremu ireki berrietan, latifundioak sortu beharrean, jabe txikiak ereiten ziren.
es
La frontera agr?cola volaba hacia el oeste y hacia el sur, a costa de los indios y los mexicanos, pero a su paso no iba extendiendo latifundios, sino que sembraba de peque?os propietarios los nuevos espacios abiertos.
fr
La fronti?re agricole se dilatait ? l'ouest et au sud, aux d?pens des Indiens et des Mexicains ; mais elle n'agrandissait pas les latifondi sur son passage, elle implantait de petits propri?taires dans les nouveaux espaces occup?s.
en
The agricultural frontier moved westward and southward at the expense of Indians and Mexicans, but it was with small holdings, not latifundios, that it filled the new open spaces.
eu
Promisioko lurrak Europako nekazariak erakartzen zituen;
es
La tierra de promisi?n no s?lo atra?a a los campesinos europeos;
fr
La terre promise n'attirait pas seulement les paysans europ?ens ;
en
The promised land not only attracted European peasants;
eu
lanbide ezberdinetako eskulangile maisuak zein mekanikan, metalurgian eta siderurgian espezializatutako langileak ere Europatik zetozen Ipar Amerikako industrializazio bizia ernaltzera. XIX.
es
los maestros artesanos de los oficios m?s diversos y los obreros especializados en mec?nica, metalurgia y siderurgia, tambi?n llegaron desde Europa para fecundar la intensa industrializaci?n norteamericana.
fr
les ma?tres artisans les plus divers et les ouvriers sp?cialis?s en m?canique, m?tallurgie et sid?rurgie arriv?rent ?galement d'Europe pour enrichir l'intense industrialisation nord-am?ricaine.
en
masters of the most varied crafts and workers skilled in mechanics, metallurgy, and steel production also came from Europe to enrich the country's industrialization.
eu
mendearen amaieran Estatu Batuak ziren jada planetako lehen potentzia industriala;
es
A fines del siglo pasado, los Estados Unidos eran ya la primera potencia industrial del planeta;
fr
? la fin du si?cle dernier, les ?tats-Unis ?taient d?j? la premi?re puissance industrielle du globe ;
en
By the end of the century the United States was the leading industrial power;
eu
gerra zibiletik hogeita hamar urtera, fabrikek zazpi aldiz biderkatua zuten ekoizpen-ahalmena.
es
en treinta a?os, desde la guerra civil, las f?bricas hab?an multiplicado por siete su capacidad de producci?n.
fr
en trente ans, apr?s la guerre civile, les usines avaient multipli? par sept leur rendement.
en
in thirty years after the Civil War its factories had multiplied its production capacity by seven.
eu
Ipar Amerikako ikatzaren ekoizpenaren bolumena baliokidea zen Ingalaterrakoarekin ordurako, eta altzairuarena bikoitza zen;
es
El volumen norteamericano de carb?n equival?a ya al de Inglaterra, y el de acero lo duplicaba;
fr
La production de charbon am?ricain ?galait d?j? celle de l'Angleterre, et celle de l'acier lui ?tait deux fois sup?rieure ;
en
It produced as much coal as Britain and twice as much steel, and had nine times as many miles of railroad.
eu
Unibertso kapitalistaren erdigunea tokiz aldatzen hasi zen.
es
El centro del universo capitalista empezaba a cambiar de sitio.
fr
Le centre de l'univers capitaliste commen?ait ? se d?placer.
en
The center of the capitalist world was beginning to move.
eu
Ingalaterrak bezala, Bigarren Mundu Gerratik aurrera, Estatu Batuek ere esportatuko dute truke askearen, merkataritza librearen eta lehia librearen doktrina, baina besteen kontsumorako.
es
Como Inglaterra, Estados Unidos tambi?n exportar?, a partir de la segunda guerra mundial, la doctrina del libre cambio, el comercio libre y la libre competencia, pero para el consumo ajeno.
fr
Comme l'Angleterre, les ?tats-Unis allaient pr?ner, ? partir de la Seconde Guerre mondiale, la doctrine du libre-?change, de la libert? commerciale et de la libre concurrence, mais pour la consommation ext?rieure.
en
After World War II the United States began to emulate Britain in exporting the doctrine of free trade and free competition, so that other people could consume.
eu
Nazioarteko Diru Funtsa eta Munduko Bankua batera sortuko dira herrialde azpigaratuei industria nazionala babesteko eskubidea ukatzeko, eta Estatuaren ekinbidean etsi zitezen.
es
El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial nacer?n juntos para negar, a los pa?ses subdesarrollados, el derecho de proteger sus industrias nacionales, y para desalentar en ellos la acci?n del Estado.
fr
Le Fonds mon?taire international et la Banque Mondiale virent le jour en m?me temps, afin de refuser aux pays sous-d?velopp?s le droit de prot?ger leurs industries nationales et de d?courager chez eux l'action de l'?tat.
en
The International Monetary Fund and World Bank emerged together to deny to underdeveloped countries the right of protecting their national industries, and to discourage state action in those countries.
eu
Sendatzeko ahalmen hutsezina esleitzen zitzaion ekimen pribatuari.
es
Se atribuir?n propiedades curativas infalibles a la iniciativa privada.
fr
On attribua des propri?t?s curatives infaillibles ? l'initiative priv?e.
en
Infallible curative properties were attributed to private enterprise.
eu
Hala ere, Estatu Batuek ez dute alde batera utziko gaur egun guztiz protekzionista izaten jarraitzen duen politika ekonomikoa, historia propioaren ahotsei jaramon egin diena gainera:
es
Sin embargo, los Estados Unidos no abandonar?n una pol?tica econ?mica que contin?a siendo, en la actualidad, rigurosamente proteccionista, y que por cierto presta buen o?do a las voces de la propia historia:
fr
N?anmoins, les ?tats-Unis n'abandonn?rent pas une politique ?conomique qui reste rigoureusement protectionniste et qui ?coute attentivement les voix de sa propre histoire :
en
But the United States did not abandon an economic policy which still remains rigidly protectionist, and which listens carefully to the voice of history:
eu
iparraldean ez zuten inoiz nahastu eritasuna eta erremedioa.
es
en el norte, nunca confundieron la enfermedad con el remedio.
fr
dans le Nord, on ne confondit jamais la maladie avec le rem?de.
en
in the North the disease was never confused with the remedy.
eu
es
fr
en
eu
2. BIPILTZEAREN EGITURA GARAIKIDEA
es
2. LA ESTRUCTURA CONTEMPOR?NEA DEL DESPOJO
fr
LA STRUCTURE ACTUELLE DE LA SPOLIATION
en
2. The Contemporary Structure of Plunder
eu
es
fr
en
eu
AHALMENIK GABEKO TALISMANA
es
UN TALISM?N VAC?O DE PODERES
fr
UN TALISMAN QUI A PERDU TOUS SES POUVOIRS
en
AN IMPOTENT TALISMAN
eu
Leninek 1916ko udaberrian inperialismoari buruzko liburua idatzi zuenean, Ipar Amerikako kapitalak bosten bat baino gutxiago hartzen zuen Latinoamerikako zuzeneko inbertsio pribatu guztien artean.
es
Cuando Lenin escribi?, en la primavera de 1916, su libro sobre el imperialismo, el capital norteamericano abarcaba menos de la quinta parte del total de las inversiones privadas directas, de origen extranjero, en Am?rica Latina.
fr
Lorsque L?nine ?crivit, au printemps de 1916, son livre sur l'imp?rialisme, le capital nord-am?ricain repr?sentait moins d'un cinqui?me du total des investissements priv?s directs d'origine ?trang?re en Am?rique latine.
en
Of all the direct private investment in Latin America coming from abroad, less than one-fifth was from the United States when Lenin wrote Imperialism in the spring of 1916. Today, nearly three-quarters is from the United States.
eu
1970ean hiru laurden inguru hartzen ditu.
es
En 1970, abarca cerca de las tres cuartas partes.
fr
Il en constitue aujourd'hui pr?s des trois quarts.
en
What was the imperialism Lenin knew?
eu
Leninek ezagutu zuen inperialismoak-industriaguneek beren salgaiak esportatzeko munduko merkatuen bila zuten jarrera harraparia;
es
El imperialismo que Lenin conoci?-la rapacidad de los centros industriales a la b?squeda de mercados mundiales para la exportaci?n de sus mercanc?as;
fr
L'imp?rialisme que connut L?nine-la rapacit? des centres industriels ? la recherche de march?s mondiaux pour l'exportation ;
en
The rapacity of industrial centers seeking world markets for their merchandise;
eu
lehengai posible guztiak eskuratzeko sukarra;
es
la fiebre por la captura de todas las fuentes posibles de materias primas;
fr
la fi?vre de capture de toutes les sources possibles de mati?res premi?res ;
en
the fever to capture all possible sources of raw materials;
eu
burdinaren, ikatzaren eta petrolioaren arpilatzea;
es
el saqueo del hierro, el carb?n, el petr?leo;
fr
le pillage du fer, du charbon et du p?trole ;
en
the plunder of iron, coal, and petroleum;
eu
burdinbideak, menderatutako eremuen nagusitasuna egituratzaileak;
es
los ferrocarriles articulando el dominio de las ?reas sometidas;
fr
les chemins de fer organisant la domination des zones colonis?es ;
en
the railroads which linked the control of dominated areas;
eu
finantza-monopolioen mailegu suntsikorrak;
es
los empr?stitos voraces de los monopolios financieros;
fr
les emprunts voraces des monopoles financiers ;
en
the voracious loans of the financial monopolies;
eu
espedizio militarrak eta konkistarako gerrak-gatzez pozoitzen zuen kolonia edo erdi-kolonia bat fabrika bat eraikitzera ausartzen zen tokia.
es
las expediciones militares y las guerras de conquista era un imperialismo que regaba con sal los lugares donde una colonia o semicolonia hubiera osado levantar una f?brica propia.
fr
les exp?ditions militaires et les guerres de conqu?te-?tait un imp?rialisme qui st?rilisait les lieux sur lesquels une colonie, ou une semi-colonie, aurait os? ?lever ses propres usines.
en
the military expeditions; the wars of conquest. It was an imperialism that poisoned any place where a colony or semi-colony might dare to build a factory of its own.
eu
Industrializazioa metropolien pribilegioa zen, herrialde pobreentzat bateraezina herrialde aberatsek ezarritako domeinu-sistemarekin.
es
La industrializaci?n, privilegio de las metr?polis, resultaba, para los pa?ses pobres, incompatible con el sistema de dominio impuesto por los pa?ses ricos.
fr
Pour les pays pauvres, l'industrialisation, privil?ge des m?tropoles, devenait incompatible avec le syst?me de domination impos? par les pays riches.
en
Industrialization was the privilege of the metropolis; in the poor countries it was incompatible with the rich countries' system of domination.
eu
Bigarren Mundu Gerratik aurrera, Latinoamerikan sendotu egin zen Europako interesak atzera egitearen joera, Ipar Amerikako inbertsioen handitze ikaragarriaren mesedetan.
es
A partir de la segunda guerra mundial se consolida en Am?rica Latina el repliegue de los intereses europeos, en beneficio del arrollador avance de las inversiones norteamericanas.
fr
En Am?rique latine, depuis la Seconde Guerre mondiale, le repli des int?r?ts europ?ens s'accentue au b?n?fice de l'avance irr?sistible des investissements nord-am?ricains.
en
The end of World War II found European interests in full retreat from Latin America, and U.S. investments triumphantly advancing.
eu
Eta, ordutik aurrera, aldaketa handia gertatu da inbertsioen xedean.
es
y se asiste, desde entonces, a un cambio importante en el destino de las inversiones.
fr
On assiste d?s lors ? un changement important dans le destin des investissements.
en
Since then there has been an important change in the focus of investment.
eu
Pausoz pauso, urtez urte, garrantzi erlatiboa galtzen dute zerbitzu publikoetan eta meatzaritzan ezarritako kapitalek, petrolioan eta, batez ere, manufaktura-industrian egindako inbertsioen proportzioa handitzen den bitartean.
es
Paso a paso, a?o tras a?o, van perdiendo importancia relativa los capitales aplicados a los servicios p?blicos y a la miner?a, en tanto aumenta la proporci?n de las inversiones en petr?leo y, sobre todo, en la industria manufacturera.
fr
Pas ? pas, ann?e apr?s ann?e, les capitaux destin?s aux services publics et ? l'industrie mini?re perdent une importance relative, alors qu'augmente la proportion des placements dans le p?trole et surtout dans l'industrie manufacturi?re.
en
Step by step, year by year, capital put into public services and mining has lost importance, while investments in petroleum and, above all, in manufacturing have grown in proportion.
eu
Gaur egun, Latinoamerikan inbertitutako hiru dolarretik bat industriari dagokio.
es
Actualmente, de cada tres d?lares invertidos en Am?rica Latina, uno corresponde a la industria.
fr
Actuellement, sur trois dollars investis en Am?rique latine, un seul l'est dans l'industrie.
en
At the present time $1 of every $3 invested in Latin America is invested in industry.
eu
Inbertsio hutsalen truke korporazio handien filialek urrats bakar batez jauzi egiten dute Latinoamerikako aduanen oztopoen gainetik; paradoxikoki atzerriko lehiaren aurka altxatu ziren horien gainetik, eta industrializazioaren barne-prozesuen jabe egin dira.
es
A cambio de inversiones insignificantes, las filiales de las grandes corporaciones saltan de un solo brinco las barreras aduaneras latinoamericanas, parad?jicamente alzadas contra la competencia extranjera, y se apoderan de los procesos internos de industrializaci?n.
fr
En ?change d'investissements insignifiants, les filiales des grandes soci?t?s sautent d'un bond les barri?res douani?res latino-am?ricaines, paradoxalement ?lev?es contre la concurrence ?trang?re, et s'emparent des canaux internes d'industrialisation.
en
In return for insignificant investments, the affiliates of giant corporations jump over customs barriers erected-paradoxically-against foreign competition, and take over the internal industrializing process.
eu
Fabrikak esportatzen dituzte, edo, sarritan, lehendik dauden fabrika nazionalak zokoratzen eta irensten dituzte.
es
Exportan f?bricas o, frecuentemente, acorralan y devoran a las f?bricas nacionales ya existentes.
fr
Elles exportent des usines ou, mieux, traquent et d?vorent les fabriques nationales d?j? existantes.
en
They export factories or, not infrequently, corner and devour those already existing.
eu
Horretarako, tokiko gobernu gehienen laguntza sutsua dute, baita nazioarteko kreditu-erakundeek haien zerbitzura jartzen duten estortsioahalmena ere.
es
Cuentan, para ello, con la ayuda entusiasta de la mayor?a de los gobiernos locales y con la capacidad de extorsi?n que ponen a su servicio los organismos internacionales de cr?dito.
fr
Pour ce faire, elles peuvent compter sur l'aide enthousiaste de la majorit? des gouvernements et sur la capacit? d'extorsion mise ? leur service par les organismes internationaux de cr?dit.
en
For this they can rely on the enthusiastic aid of most local governments and on the power of extortion with which international credit organizations endow them.
eu
Kapital inperialistak barnetik harrapatzen ditu merkatuak, tokiko industriaren sektore nagusiak bere eginez:
es
El capital imperialista captura los mercados por dentro, haciendo suyos los sectores claves de la industria local:
fr
Le capital imp?rialiste capture les march?s de l'int?rieur, faisant sien les secteurs clefs de l'industrie locale :
en
Imperialist capital captures markets from within, appropriating the key sectors of local industry:
eu
gotorleku erabakigarriak konkistatu edo eraikitzen ditu, eta hortik menderatzen ditu gainerakoak.
es
conquista o construye las fortalezas decisivas, desde las cuales domina al resto.
fr
il conquiert ou b?tit les citadelles d?cisives, d'o? il domine tout le reste.
en
it conquers or constructs the decisive strongholds from which to control the rest.
eu
AEEk honela deskribatzen du prozesua:
es
La OEA describe as? el proceso:
fr
d?crit ainsi le processus :
en
The OAS describes the process thus:
eu
"Latinoamerikako enpresek nagusitasuna dute dagoeneko ezarrita dauden eta sofistikazio txikia duten industria eta teknologietan; bitartean AEBko inbertsio pribatua, eta ziurrenik beste herrialde industrializatu batzuetatik datorrena, azkar ari da bere partehartzea handitzen nolabaiteko aurrerapen teknologikoa eskatzen duten eta garapen ekonomikoaren bilakaera ezartzeko garrantzitsuagoak diren zenbait industria dinamikotan".
es
"Las empresas latinoamericanas van teniendo un predominio sobre las industrias y tecnolog?as ya establecidas y de menor sofisticaci?n, mientras la inversi?n privada norteamericana, y probablemente tambi?n la proveniente de otros pa?ses industrializados, va aumentando r?pidamente su participaci?n en ciertas industrias din?micas que requieren un grado de avance tecnol?gico relativamente alto y que son m?s importantes en la determinaci?n del curso de desarrollo econ?mico.
fr
" Les entreprises latino-am?ricaines exercent peu ? peu leur pr?dominance sur les industries et technologies peu sophistiqu?es d?j? en place, et les placements priv?s nord-am?ricains, et probablement aussi ceux provenant d'autres pays industrialis?s, accroissent rapidement leur participation dans certaines industries de pointe, qui requi?rent un degr? d'avance technologique relativement ?lev? et qui sont d'une importance plus grande dans la d?termination du courant de d?veloppement ?conomique.
en
"Latin American enterprises continue in control of already established and less sophisticated industries and techniques, while private investment from the United States-and probably from other industrialized countries also-rapidly increases its participation in certain dynamic industries, which require a relatively high technical level and are more important in determining the course of economic development."
eu
Horrela, Rio Bravo ibaiaren hegoaldeko fabrika iparramerikarren dinamismoa Latinoamerikako industriarena baino askoz indartsuagoa da.
es
As?, el dinamismo de las f?bricas norteamericanas al sur del do Bravo resulta mucho m?s intenso que el de la industria latinoamericana en general.
fr
" Le dynamisme des usines nord-am?ricaines au sud du r?o Bravo est donc beaucoup plus puissant que celui de l'industrie latino-am?ricaine en g?n?ral.
en
Thus the dynamism of U.S. factories south of the R?o Grande is much more intense than that of Latin American industry in general.
eu
Hiru herrialde nagusien erritmoak adierazgarriak dira:
es
Son elocuentes los ritmos de los tres pa?ses mayores:
fr
Les cadences des trois principaux pays sont ?loquentes :
en
The figures for the three biggest countries are eloquent:
eu
1961ean indizea 100 baldin bazen, Argentinako produktu industriala 112,5 izatera pasa zen 1965ean, eta garai berean Estatu Batuetako enpresa filialen salmentak 166,3ra igo ziren. Brasilen kasuan, dagozkien zenbatekoak 109,2 eta 120 dira;
es
para un ?ndice 100 en 1961, el producto industrial en Argentina pas? a ser de 112,5 en 1965, y en el mismo periodo las ventas de las empresas filiales de los Estados Unidos subieron a 166,3. Para Brasil, las cifras respectivas son de 109,2 y 120;
fr
le produit industriel en Argentine est pass? de l'indice 100 en 1961 ? l'indice 112,5 en 1965, et pendant la m?me p?riode, les ventes des filiales des ?tats-Unis ont atteint 166,3. Pour le Br?sil, les chiffres respectifs sont de 120 contre 109,2 ;
en
with an index of 100 in 1961, Argentina's industrial product amounted to 112.5 in 1965, while in the same period sales by U.S.-affiliated concerns rose to 166.3. For Brazil the equivalent figures are 109.2 and 120;
eu
Mexikorenean, 142,2 eta 186,8.
es
para M?xico, de 142,2 y 186,83.
fr
pour le Mexique, de 186,8 contre 142,2.
en
for Mexico, 142.2 and 186.8.
eu
Korporazio inperialistek Latinoamerikako hazkunde industrialaz jabetzeko eta onurak kapitalizatzeko interesa izateak ez du inola ere esan nahi beste ustiapen-modu tradizional guztiekin interesik ez dutenik.
es
El inter?s de las corporaciones imperialistas por apropiarse del crecimiento industrial latinoamericano y capitalizarlo en su beneficio no implica, desde luego, un desinter?s por todas las otras formas tradicionales de explotaci?n.
fr
L'int?r?t des groupes imp?rialistes ? s'approprier la croissance industrielle latino-am?ricaine et ? la capitaliser ? son b?n?fice n'implique en aucune mani?re de l'indiff?rence pour toutes les autres formes traditionnelles d'exploitation.
en
The interest of the imperialist corporations in appropriating Latin American industrial growth and capitalizing it for their own benefit does not, of course, imply a disinterest in traditional forms of exploitation.
eu
Egia da Guatemalako United Fruit Co.-ko trena ez zela jada errentagarria, eta Electric Bond and Share eta International Telephone and Telegraph Corporation enpresek negozio bikainak egin zituztela Brasilen nazionalizatu zituztenean, urrezko kalte-ordainak jasoz herdoildutako instalazioen eta museoko makinen truke.
es
Es verdad que el ferrocarril de la United Fruit Co., en Guatemala, ya no era rentable, y que la Electric Bond and Share y la International Telephone and Telegraph Corporation realizaron espl?ndidos negocios cuando fueron nacionalizadas en Brasil, con indemnizaciones de oro puro a cambio de sus instalaciones oxidadas y sus maquinarias de museo.
fr
Il est ?vident que le chemin de fer de la United Fruit Co. au Guatemala n'?tait plus rentable et que l'Electric Bond and Share et l'International Telephone and Telegraph Corporation ont fait une merveilleuse affaire lorsqu'elles ont ?t? nationalis?es au Br?sil, voyant leurs installations rouill?es et leur mat?riel de mus?e indemnis?s en or.
en
It is true that United Fruit's railroad in Guatemala stopped being profitable, and that nationalization by Brazil was splendid business for Electric Bond and Share and International Telephone and Telegraph, which received indemnities in pure gold for rusty installations and museum-piece machinery.
eu
Baina lukuru handiagoko jardueren truke zerbitzu publikoak albo batera uzteak ez du inolako zerikusirik lehengaiak aparte uztearekin.
es
Pero el abandono de los servicios p?blicos a cambio de actividades m?s lucrativas nada tiene que ver con el abandono de las materias primas.
fr
Mais l'abandon des services publics pour des activit?s plus lucratives ne signifie pas l'abandon des mati?res premi?res.
en
But if public services are abandoned for more profitable activities, raw materials are a different matter.
eu
Zer etorkizun izango luke Inperioak Latinoamerikako petrolio eta mineralik gabe?
es
?Qu? suerte correr?a el Imperio sin el petr?leo y los minerales de Am?rica Latina?
fr
Quel destin aurait l'empire sans le p?trole et les minerais de l'Am?rique latine ?
en
How would the Imperium make out without Latin America's oil and minerals?
eu
Meatzetan egindako inbertsioen beherakada erlatiboa gorabehera, Ipar Amerikako ekonomiak ezin ditu alde batera utzi, beste kapitulu batean ikusi dugun bezala, hegoaldetik iristen zaizkion hil edo biziko hornidurak eta irabazi mamitsuak.
es
Pese al descenso relativo de las inversiones en minas, la econom?a norteamericana no puede prescindir. como hemos visto en otro cap?tulo, de los abastecimientos vitales y las jugosas ganancias que le llegan desde el sur.
fr
Malgr? la baisse relative des investissements dans les mines, l'?conomie nord-am?ricaine ne peut se passer, comme nous l'avons vu, des approvisionnements vitaux et des b?n?fices substantiels qui lui viennent du Sud.
en
Despite the relative decline in mining investment, the U.S. economy cannot, as we have seen, do without the vital supplies from the south and the juicy profits they bring.
eu
Gainerakoan, Latinoamerikakofabrikak korporazio erraldoien mundu-engranajearen pieza huts bihurtzen dituzten inbertsioek ez dute inolaz ere aldatzen nazioarteko lan-banaketa.
es
Por lo dem?s, las inversiones que convierten a las f?bricas latinoamericanas en meras piezas del engranaje mundial de las corporaciones gigantes no alteran en absoluto la divisi?n internacional del trabajo.
fr
En outre, les investissements qui font des usines latino-am?ricaines de simples pi?ces de l'engrenage mondial constitu? par les soci?t?s g?antes ne modifient en rien la r?partition internationale du travail.
en
Furthermore, the investments that turn Latin American factories into mere cogs in the giant corporations' machinery do not in any way alter the international division of labor.
eu
Ontzi komunikatuen sisteman, non herrialde pobre eta herrialde aberatsen arteko kapital eta salgaiak ibiltzen diren, ez da aldaketa txikiena ere gertatzen.
es
No sufre la menor.modificaci?n el sistema de vasos comunicantes por donde circulan los capitales y las mercanc?as entre los pa?ses pobres y los pa?ses ricos.
fr
Le syst?me de vases communicants par o? circulent les capitaux et les marchandises entre les pays pauvres et les pays riches ne subit pas la moindre modification.
en
There is no change in the system of intercommunicating arteries through which capital and merchandise circulate between poor countries and rich countries.
eu
Latinoamerikak jarraitzen du bere langabezia eta bere miseria esportatzen: lehengaiak, munduko merkatuak behar dituenak eta eskualdeko ekonomiaren zutarria direnak; eta zenbait produktu industrial elaboratu, korporazio multinazionaletako filialek lanesku merkez eginda.
es
Am?rica Latina contin?a exportando su desocupaci?n y su miseria: las materias primas que el mercado mundial necesita y de cuya venta depende la econom?a de la regi?n y ciertos productos industriales elaborados, con mano de obra barata, por filiales de las corporaciones multinacionales.
fr
L'Am?rique latine continue ? exporter son ch?mage et sa mis?re, autrement dit les mati?res premi?res dont le march? mondial a besoin et de la vente desquelles d?pend l'?conomie du pays et certains produits industriels, fabriqu?s par une main-d'?uvre ? bon march?, dans les filiales des multinationales.
en
Latin America continues exporting its unemployment and poverty: the raw materials that the world market needs, and on whose sale the regional economy depends.
eu
Truke desorekatuak beti bezala jarraitzen du:
es
El intercambio desigual funciona como siempre:
fr
L'?change in?gal fonctionne comme ? l'ordinaire ;
en
Unequal exchange functions as before:
