Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Truke desorekatuak beti bezala jarraitzen du:
es
El intercambio desigual funciona como siempre:
fr
L'?change in?gal fonctionne comme ? l'ordinaire ;
en
Unequal exchange functions as before:
eu
Latinoamerikako gose-soldatek Estatu Batuetako eta Europako soldata handiak finantzatzen laguntzen dute.
es
los salarios de hambre de Am?rica Latina contribuyen a financiar los altos salarios de Estados Unidos y de Europa.
fr
les salaires de famine de l'Am?rique latine contribuent ? financer les salaires ?lev?s des ?tats-Unis et de l'Europe.
en
hunger wages in Latin America help finance high salaries in the United States and Europe.
eu
Ez dira gutxi atzerriko kapital "industrializatzaile"aren inbasioak sartzen den tokirako onuragarria dela frogatzeko prest dauden politikari eta teknokratak.
es
No faltan pol?ticos y tecn?cratas dispuestos a demostrar que la invasi?n del capital extranjero "industrializador" beneficia las ?reas donde irrumpe.
fr
Les politiciens et les d?mocrates pr?ts ? d?montrer que l'invasion du capital ?tranger " industrialisateur " est b?n?fique pour les r?gions o? il s'implante ne manquent pas.
en
Mexico exports very few manufactures. There are always politicians and technocrats ready to show that the invasion of "industrializing" foreign capital benefits the area invaded.
eu
Lehengoanezbezala, molde berriko inperialismo honek ekintzabenetan zibilizatzailea ekarriko luke, bedeinkapena herrialde menderatuentzat, horrela, lehen aldiz, txandako potentzia menderatzailearen maitasun-adierazpenen letra eta benetako asmoak bat etorriko lirateke.
es
A diferencia del antiguo, este imperialismo de nuevo signo implicar?a una acci?n en verdad civilizadora, una bendici?n para los pa?ses dominados, de modo que por primera vez la letra de las declaraciones de amor de la potencia dominante de turno coincidir?a con sus intenciones reales.
fr
Contrairement ? l'ancien imp?rialisme, celui-ci, d'un type nouveau, impliquerait une action vraiment civilisatrice, une b?n?diction pour les pays domin?s, de telle sorte que, pour la premi?re fois, le texte des d?clarations d'amour de la puissance dominante co?nciderait avec ses intentions r?elles.
en
In this version, the new-model imperialism comes on a genuinely civilizing mission, is a blessing to the dominated countries, and the true-love declarations by the dominant power of the moment are its real intentions.
eu
Kontzientzia errudunek ez lukete, hemendik aurrera, koartadarik beharko, ez bailirateke errudunik izango:
es
Ya las conciencias culpables no necesitar?an coartadas, puesto que no ser?an culpables:
fr
Les consciences coupables n'auraient plus besoin d'alibi puisqu'il n'y aurait plus de culpabilit? :
en
Guilty consciences are thus relieved of the need for alibis, for no one is guilty:
eu
gaurko inperialismoak teknologia eta aurrerapena irradiatuko luke, eta gustu txarrekoa litzateke hitz zahar eta zatar hori erabiltzea hura definitzeko.
es
el imperialismo actual irradiar?a tecnolog?a y progreso, y hasta resultar?a de mal gusto utilizar esta vieja y odiosa palabra para definirlo.
fr
l'imp?rialisme actuel irradierait la technologie et le progr?s, et il serait m?me de mauvais go?t d'utiliser cette vieille et odieuse appellation pour le d?finir.
en
today's imperialism radiates technology and progress, and even the use of this old, unpleasant word to define it is in bad taste.
eu
Inperialismoa bere bertuteak goresten hasten den bakoitzean, ordea, komeni da poltsikoak haztatzea.
es
Cada vez que el imperialismo se pone 'a exaltar sus propias virtudes, conviene, sin embargo, revisarse los bolsillos.
fr
Chaque fois que l'imp?rialisme se met ? exalter ses propres vertus, il convient n?anmoins de consulter son porte-monnaie.
en
But when imperialism begins exalting its own virtues we should take a look in our pockets.
eu
Eta egiaztatuko dugu inperialismo-eredu berri honek ez dituela koloniak oparoagoak egiten, garapen-poloak aberasten baditu ere;
es
y comprobar que este nuevo modelo de imperialismo no hace m?s pr?speras a sus colonias aunque enriquezca a sus polos de desarrollo;
fr
Et l'on constatera facilement ceci : cet imp?rialisme nouveau style n'enrichit pas ses colonies, mais ses p?les de d?veloppement ;
en
We find that the new model does not make its colonies more prosperous, although it enriches their poles of development;
eu
ez dituela eskualdeetako gizarte-tentsioak arintzen, larriagotu egiten baititu;
es
no alivia las tensiones sociales regionales, sino que las agudiza;
fr
il ne soulage pas, mais au contraire aggrave les tensions sociales internes ;
en
it does not ease social and regional tensions, but aggravates them;
eu
pobrezia areago zabaltzen du, eta aberastasuna areago kontzentratu:
es
extiende a?n m?s la pobreza y concentra a?n m?s la riqueza:
fr
il propage la pauvret? et concentre encore plus la richesse ;
en
it spreads poverty even more widely and concentrates wealth even more narrowly;
eu
Detroiten baino hogei aldiz soldata txikiagoak ordaintzen ditu, eta New Yorken baino hiru aldiz prezio handiagoak kobratu;
es
paga salarios veinte veces menores que en Detroit y cobra precios tres veces mayores que en Nueva York;
fr
il offre des salaires vingt fois moins ?lev?s qu'? Detroit et per?oit des prix trois fois sup?rieurs ? ceux de New York ;
en
it pays wages twenty times lower than in Detroit and charges prices three times higher than in New York;
eu
barne-merkatuaren eta ekoizpen-aparatuaren funtsezko euskarrien jabe egiten da;
es
se hace due?o de] mercado interno y de los resortes claves del aparato productivo;
fr
il s'empare du march? int?rieur et des points clefs de l'appareil productif ;
en
it takes over the internal market and the mainsprings of the productive apparatus;
eu
aurrerapena bere egiten du, bere norabidea erabakiz eta mugak finkatuz;
es
se apropia de] progreso, decide su rumbo y le fija fronteras;
fr
il s'approprie le progr?s, l'oriente et en trace les fronti?res ;
en
it assumes proprietary rights to chart the course and fix the frontiers of progress;
eu
kreditu nazionala bere eskura du eta bere nahierara bideratzen du kanpo-merkataritza;
es
dispone del cr?dito nacional y orienta a su antojo el comercio exterior;
fr
il dispose du cr?dit national et guide ? son gr? le commerce ext?rieur ;
en
it controls national credit and orients external trade at its whim;
eu
ez du bakarrik industria desnazionalizatzen, baita industriak sortzen dituen irabaziak ere;
es
no s?lo desnacionaliza la industria, sino tambi?n las ganancias que la industria produce;
fr
il d?nationalise non seulement l'industrie, mais aussi les ressources qu'elle fournit ;
en
it denationalizes not only industry but the profits earned by industry;
eu
baliabideak xahutzea bultzatzen du, soberakin ekonomikoaren funtsezko zatia kanporantz desbideratzean;
es
impulsa el desperdicio de recursos al desviar la parte sustancial del excedente econ?mico hacia afuera;
fr
il facilite le gaspillage des ressources en d?viant vers l'ext?rieur la partie substantielle de l'exc?dent ?conomique ;
en
it fosters the waste of resources by diverting a large part of the economic surplus abroad;
eu
ez dio kapitalik gehitzen garapenari, kendu baizik.
es
no aporta capitales al desarrollo sino que los sustrae.
fr
il n'apporte pas de capitaux au d?veloppement : il les soustrait.
en
As various ECLA reports have shown, the hemorrhage of profits from direct U.S.
eu
CEPALek erakutsi du Estatu Batuek Latinoamerikan egindako inbertsio zuzenen odoljarioa, zeren azken urteotan bost aldiz handiagoak izan baitira etekinak inbertsio berrien transfusioa baino.
es
La CEPAL ha indicado que la hemorragia de los beneficios de las inversiones directas de los Estados Unidos en Am?rica Latina ha sido cinco veces mayor, en estos ?ltimos a?os, que la transfusi?n de inversiones nuevas.
fr
La CEPAL a rapport? que l'h?morragie des b?n?fices des investissements directs des ?tats-Unis en Am?rique latine a ?t? cinq fois plus importante, ces derni?res ann?es, que la transfusion d'investissements nouveaux.
en
investments in Latin America has been five times greater in recent years than the infusion of new investments.
eu
Enpresek irabaziak eraman ahal ditzaten, herrialdeak hipotekatu egiten dira, atzerriko bankuekin eta nazioarteko kreditu-erakundeekin zorpetuz, eta horrela biderkatzen dute hurrengo odolusteen emaria.
es
Para que las empresas puedan llevarse sus ganancias, los pa?ses se hipotecan endeud?ndose con la banca extranjera y con los organismos internacionales de cr?dito, con lo que multiplican el caudal de las pr?ximas sangr?as.
fr
Pour que les soci?t?s puissent emporter leurs b?n?fices, les pays s'hypoth?quent, ils s'endettent vis-?-vis de la banque ?trang?re et des organismes internationaux de cr?dit, avec lesquels ils multiplient le d?bit des saign?es futures.
en
To enable the corporations to take out their profits, Latin American countries mortgage themselves to foreign banks and international credit organizations, thus multiplying the flow of the next bloodlettings.
eu
Alde horretatik inbertsio industrialaren jarduerak inbertsio "tradizionala"ren ondorio berberak ditu.
es
La inversi?n industrial opera, en este sentido, con las mismas consecuencias que la inversi?n "tradicional".
fr
Le placement industriel agit, dans ce sens, avec les m?mes cons?quences que le placement " traditionnel ".
en
The result is the same for industrial investment as it is for the "traditional" kind.
eu
Estatu Batuetako korporazio handien inguruan integratutako mundu mailako kapitalismoaren altzairuzko marko horretan, Latinoamerikako industrializazioa gero eta gutxiago identifikatzen da aurrerapenarekin eta askapen nazionalarekin.
es
En el marco de acero de un capitalismo mundial integrado en torno a las grandes corporaciones norteamericanas, la industrializaci?n de Am?rica Latina se identifica cada vez menos con el progreso y con la liberaci?n nacional.
fr
Dans le cadre d'acier d'un capitalisme mondial gravitant autour des trusts nord-am?ricains, l'industrialisation de l'Am?rique latine s'identifie chaque jour un peu moins au progr?s et ? la lib?ration nationale.
en
In the rigid framework of a global capitalism integrated around the big U.S. corporations, the industrialization of Latin America has increasingly less to do with progress and national liberation.
eu
Talismanari zuen boterea kendu zioten joan den mendeko porrot erabakigarriek, portuek herrialdeak gainditu zituztenean eta merkataritza-askatasunak industria nazional sortu berria suntsitu zuenean. XX.
es
El talism?n fue despojado de poderes en las decisivas derrotas del siglo pasado, cuando los puertos triunfaron sobre los pa?ses y la libertad de comercio arras? a la industria nacional reci?n nacida.
fr
Le talisman a perdu tous ses pouvoirs durant les d?faites d?cisives du si?cle dernier, lorsque les ports ont triomph? sur les pays en m?me temps que la libert? de commerce an?antissait l'industrie nationale naissante.
en
The talisman was robbed of its power in the decisive defeats of the past century, when ports triumphed over interiors and free trade crushed new-born national industries.
eu
mendeak ez zuen ekarri burgesia industrial sendo eta sortzailea, eginkizuna berrabiarazteko eta azken ondorioetara eramateko gai izango zena.
es
El siglo XX no engendr? una burgues?a industrial fuerte y creadora que fuera capaz de reemprender la tarea y llevarla hasta sus ?ltimas consecuencias.
fr
Le XXe si?cle n'a pas engendr? une bourgeoisie industrielle forte et capable de recommencer la t?che et de la mener ? son plus haut niveau.
en
And the twentieth century produced no bourgeoisie strong and creative enough to reshoulder the task and follow it through to its end.
eu
Saiakera guztiak erdibidean geratu ziren.
es
Todas las tentativas se quedaron a mitad del camino.
fr
Toutes les tentatives ont avort? ? mi-chemin.
en
Every effort petered out halfway to the goal.
eu
Latinoamerikako burgesia industrialari ipotxei gertatutako bera gertatu zitzaion:
es
A la burgues?a industrial de Am?rica Latina le ocurri? lo mismo que a los enanos:
fr
La bourgeoisie industrielle latino-am?ricaine a connu le m?me ph?nom?ne que les nains :
en
What happened to Latin America's industrial bourgeoisie was what happens to dwarfs:
eu
hazi gabe iritsi zen gainbehera.
es
lleg? a la decrepitud sin haber crecido.
fr
elle est arriv?e ? la d?cr?pitude avant d'avoir grandi.
en
it became decrepit without having grown.
eu
Gure burgesak, gaur egun, atzerriko korporazio ahalguztidunetako komisionistak edo funtzionarioak dira.
es
Nuestros burgueses son, hoy d?a, comisionistas o funcionarios de las corporaciones extranjeras todopoderosas.
fr
Nos bourgeois sont, ? l'heure actuelle, les commissionnaires ou les fonctionnaires des compagnies ?trang?res toutes-puissantes.
en
Our bourgeois of today are agents and functionaries of prepotent foreign corporations.
eu
Egiari zor, inoiz ez zuten merezimendurik egin beste patu bat izateko.
es
En honor a la verdad, nunca hab?an hecho m?ritos para merecer otro destino.
fr
On doit ? la v?rit? de dire qu'ils n'ont jamais rien fait pour m?riter une autre destin?e.
en
Truth compels us to admit that they never did anything to deserve a better fate.
eu
es
fr
en
eu
ZENTINELAK DIRA ATEAK IREKITZEN DITUZTENAK:
es
SON LOS CENTINELAS QUIENES ABREN LAS PUERTAS:
fr
CE SONT LES SENTINELLES QUI OUVRENT LES PORTS :
en
THE GUARDS THEMSELVES OPEN THE GATES:
eu
BURGESIA NAZIONALAREN ANTZUTASUN ERRUDUNA
es
LA ESTERILIDAD CULPABLE DE LA BURGUES?A NACIONAL
fr
LA ST?RILIT? COUPABLE DE LA BOURGEOISIE NATIONALE
en
THE GUILTY STERILITY OF THE NATIONAL BOURGEOISIE
eu
Argentina, Brasil eta Mexikoko-Latinoamerikako hiru garapen-polo handienak-industriaren egungo egiturak azaltzen du dagoeneko ispilugarapenaren deformazio bereizgarria.
es
La actual estructura de la industria en Argentina, Brasil y M?xico-los tres grandes polos de desarrollo en Am?rica Latina-exhibe ya las deformaciones caracter?sticas de un desarrollo reflejo.
fr
La structure actuelle de l'industrie en Argentine, au Br?sil et au Mexique-les trois grands p?les de d?veloppement en Am?rique latine-laisse d?j? appara?tre les d?formations caract?ristiques d'un d?veloppement reflet.
en
The present structure of industry in Argentina, Brazil, and Mexico-the three touted poles of Latin American development-shows deformations characteristic of a reflected development.
eu
Gainerako herrialdeetan, ahulago direnetan, industriaren satelizazioa burutu da, salbuespenak salbuespen, zailtasun handirik gabe.
es
En los dem?s pa?ses, m?s d?biles, la satelizaci?n de la industria se ha operado, salvo alguna excepci?n, sin mayores dificultades.
fr
Dans les autres pays, plus faibles, la satellisation de l'industrie s'est effectu?e sans difficult?s majeures, ? quelques exceptions pr?s.
en
With rare exceptions, the satellization of industry in other, weaker countries has been easily achieved.
eu
Gaur egun merkantziak eta kapitalak ez ezik, fabrikak ere esportatzen dituen kapitalismoa, bertaratu eta dena bereganatzen duena, ez da kapitalismo lehiakorra:
es
No es, por cierto, un capitalismo competitivo el que hoy exporta f?bricas adem?s de mercanc?as y capitales, penetra y lo acapara todo:
fr
Ce n'est s?rement pas un capitalisme concurrentiel qui exporte aujourd'hui des usines en plus des marchandises et des capitaux, qui p?n?tre et accapare tout :
en
There is certainly nothing competitive about a capitalism that today exports factories as well as merchandise and capital, that penetrates and hogs everything:
eu
gertatzen ari dena integrazio industriala da, nazioartekoa, korporazio multinazional handietako garaiari dagokion kapitalismo finkatua, dimentsio infinituko monopolioek osatuta, lur globoko txoko askotarikoetan askotariko jarduerak harrapatzen dituena.
es
?sta es la integraci?n industrial consolidada, en escala internacional, por el capitalismo en la edad de las grandes corporaciones multinacionales, monopolios de dimensiones infinitas que abarcan las actividades m?s diversas en los m?s diversos rincones del globo terr?queo.
fr
c'est l'int?gration industrielle consolid?e, ? l'?chelle internationale, par le capitalisme ? l'?ge des grandes multinationales, des monopoles aux dimensions illimit?es qui couvrent les activit?s les plus vari?es dans les r?gions les plus diverses du globe terrestre.
en
this is a global industrial conglomeration by capitalism in the age of the multinational corporation, of the giant monopoly embracing every kind of activity in every corner of the earth. U.S.
eu
Latinoamerikan Ipar Amerikako kapitalak Estatu Batuetan baino areago kontzentratzen dira, inbertsioetako gehiengo erabatekoa enpresa sorta batek kontrolatzen baitu.
es
Los capitales norteamericanos se concentran, en Am?rica Latina, m?s agudamente que en los propios Estados Unidos; un pu?ado de empresas controla la inmensa mayor?a de las inversiones.
fr
Les capitaux nord-am?ricains se concentrent d'une fa?on plus ?troite en Am?rique latine que sur le territoire des ?tats-Unis ; une poign?e de trusts contr?lent l'immense majorit? des investissements.
en
capital is more tightly concentrated in Latin America than in the United States itself; a handful of concerns control the overwhelming majority of investments.
eu
Haientzat, nazioa ez da abiatu beharreko zeregin bat, ezta defendatu beharreko bandera bat edo konkistatu beharreko patu bat ere:
es
Para ellas, la naci?n no es una tarea a emprender, ni una bandera a defender, ni un destino a conquistar:
fr
Pour eux, la nation n'est pas une t?che ? entreprendre, ni un drapeau ? d?fendre, ni un destin ? conqu?rir :
en
For them the nation is not a task to undertake, a flag to defend, or a destiny to fulfill:
eu
nazioa jauzi beharreko oztopo bat baino ez da, zeren batzuetan subiranotasuna deserosoa baita, eta irentsi beharreko fruta mamitsu bat.
es
la naci?n, es nada m?s que un obst?culo asaltar, porque a veces la soberan?a incomoda, y una jugosa fruta a devorar.
fr
la nation n'est qu'un obstacle ? franchir-car la d?pendance indispose quelquefois-et un fruit d?licieux ? d?vorer.
en
it is no more than a hurdle to leap-for sovereignty can be inconvenient-or a succulent fruit to devour.
eu
Herrialde bakoitzeko klase nagusientzat, berriz, nazioa ba al da bete beharreko misioa?
es
Para las clases dominantes dentro de cada pa?s, ?constituye la naci?n, por el contrario, una misi?n a cumplir?
fr
Pour les classes dirigeantes de chaque pays, la nation constitue-t-elle, au contraire, une mission ? accomplir ?
en
But is the nation a destiny to fulfill to the ruling classes in each country?
eu
Kapital inperialistaren lauhazka izugarriak babesgabe harrapatu du tokiko industria, eta bere eginkizun historikoaz jabetzeke.
es
El gran galope del capital imperialista ha encontrado a la industria local sin defensas y sin conciencia de su papel hist?rico.
fr
Le grand galop du capital imp?rialiste a trouv? l'industrie locale sans d?fense et sans conscience de son r?le historique.
en
The grand march of imperialist capital has found local industry defenseless and unaware of its historic role.
eu
Burgesia atzerriko inbasioari elkartu zaio, malkorik eta odolik isuri gabe;
es
La burgues?a se ha f asociado a la invasi?n extranjera sin derramar l?grimas ni sangre;
fr
La bourgeoisie s'est alli?e ? l'invasion ?trang?re sans verser ni larmes ni sang ;
en
The bourgeoisie has enlisted in the foreign invasion force without shedding tears or blood;
eu
Estatuari dagokionez, Latinoamerikako ekonomian duen eragina, duela bi hamarkadatik gero eta ahulagoa, minimora murriztu da Nazioarteko Diru Funtsaren ofizio onei esker.
es
en cuanto al Estado, su influencia sobre la econom?a latinoamericana, que viene debilit?ndose desde hace un par de d?cadas, se ha reducido al m?nimo gracias a los buenos oficios del Fondo Monetario Internacional.
fr
quant ? l'?tat, son influence sur l'?conomie latino-am?ricaine, qui s'affaiblit depuis deux d?cennies, a ?t? r?duite au minimum gr?ce aux bons offices du Fonds mon?taire international.
en
and with the Latin American economy getting steadily weaker over the past two decades, the state's influence upon it has been reduced to an all-time low by the good offices of the International Monetary Fund.
eu
Ipar Amerikako korporazioak konkistatzaile gisa sartu ziren Europara, eta kontinente zaharraren garapena bereganatu zuten, halako moldez ezen laster, hala iragarri da, bertan instalatutako Ipar Amerikako industria planetako hirugarren potentzia industriala izango baita, Estatu Batuen eta Sobietar Batasunaren ondoren.
es
Las corporaciones norteamericanas entraron en Europa a paso de conquistadores y se apoderaron del desarrollo del viejo continente a tal punto que pronto, se anuncia, la industria norteamericana all? instalada ser? la tercera potencia industrial del planeta, despu?s de Estados Unidos y de la Uni?n Sovi?tica'.
fr
Les trusts nord-am?ricains ont fait irruption en Europe ? pas de conqu?rants et se sont empar?s du d?veloppement du Vieux Continent ? un tel point que, nous annonce-t-on, l'industrie nord-am?ricaine install?e sur place sera la troisi?me puissance industrielle de la plan?te, apr?s les ?tats-Unis et l'Union sovi?tique.
en
U.S. corporations went into Europe like conquistadors and grasped the reins of the old continent's development so firmly that before long, we are told, U.S.
eu
Europako burgesiak, duen tradizio eta indar guztiarekin, ezin izan badio mareari dikerik jarri, espero al zitekeen, historiaren une honetan, Latinoamerikako burgesia izan zedin garapen kapitalista independente baten ezinezko abenturako burua?
es
Si la burgues?a europea, con toda su tradici?n y su pujanza, no ha podido oponer diques a la marea, ?cab?a esperar que la burgues?a latinoamericana encabezara, a esta altura de la historia, la imposible aventura de un desarrollo capitalista independiente?
fr
Si la bourgeoisie europ?enne, avec toute sa tradition et sa force, n'a pu opposer de digues ? cette mar?e, comment la bourgeoisie latino-am?ricaine aurait-elle r?ussi ? mener ? bien l'impossible aventure d'un d?veloppement capitaliste ind?pendant ?
en
industry in Europe will be the world's third industrial power after the United States and the USSR. If the European bourgeoisie, with its tradition and power, has not been able to dam the flood, what hope is there that, at this stage of history, Latin America's bourgeoisie will lead the impossible venture of independent capitalist development?
eu
Aitzitik, Latinoamerikan desnazionalizazio-prozesua askoz ere azkarragoa eta merkeagoa izan da, eta ondorio konparaziorik gabe okerragoak izan ditu.
es
Por el contrario, en Am?rica Latina el proceso de desnacionalizaci?n ha resultado mucho m?s fulminante y barato y ha tenido consecuencias incomparablemente peores.
fr
En Am?rique latine, au contraire, le processus de d?nationalisation a ?t? beaucoup plus rapide et plus ?conomique et a eu des cons?quences incomparablement plus terribles.
en
In fact, the denationalization process in Latin America has been much speedier and cheaper and has had far worse consequences.
eu
Latinoamerikako manufakturen mende honetako hazkundea kanpotik piztu zen.
es
El crecimiento fabril de Am?rica Latina hab?a sido alumbrado, en nuestro siglo, desde fuera.
fr
? notre si?cle, la croissance manufacturi?re de l'Am?rique latine avait ?t? guid?e du dehors.
en
The growth of Latin American manufacturing was sparked, in our century, from outside, rather than by planned national development policies.
eu
Ez zuen sortu garapen nazionalari begira planifikatutako politika batek, ez zen izan ekoizpen-indarren heldutasunaren gaina, ezta terratenienteen eta jaioberri hil zen eskulangileria nazionalaren artean piztutako barne-gatazka "gainditua"ren ondorioa ere.
es
No fue generado por una pol?tica planificada hacia el desarrollo nacional, ni coron? la maduraci?n de las fuerza productiva, ni result? del estallido de los conflicto internos: ya "superados, entre los terratenientes y,.n artesanado nacional que hab?a muerto a poco de nacer.
fr
Elle ne fut pas engendr?e par une politique planifi?e de d?veloppement national, ne constitua pas le couronnement de la maturit? des forces productrices, ni le r?sultat de l'?clatement des conflits internes, d?j? " d?pass?s ", entre les propri?taires terriens et un artisanat national qui avait ? peine v?cu.
en
It has not been a maturing of productive forces; nor was it the result of an explosion of internal conflicts-conflicts allegedly "overcome"-between landlords and an ascendant artisan class, for that class was short-lived.
eu
Latinoamerikako industria nekazaritza esportatzailearen sabeletik bertatik sortu zen, kanpomerkataritzaren erorketak eragindako desoreka larriari erantzuteko asmoz.
es
La industria latinoamericana naci? del vientre mismo del sistema agro exportador, para dar respuesta al agudo desequilibrio provocado por la ca?da del: comercio exterior.
fr
L'industrie latino-am?ricaine naquit du ventre m?me du syst?me agro-exportateur, pour r?pondre au d?s?quilibre aigu provoqu? par la ruine du commerce ext?rieur.
en
Latin American industry was delivered from the very womb of the agro-export system, in response to an acute disequilibrium provoked by the fall of external trade.
eu
Hain zuzen ere, bi mundu-gerrek eta, batez ere, 1929ko urrian ostiral beltza lehertu zenetik aurrera kapitalismoak pairatu zuen depresio sakonak murrizketa bortitza eragin zuten eskualdeko esportazioetan, eta, horren ondorioz, inportatzeko gaitasuna ere erorarazi zuten.
es
En efecto, las dos guerras mundiales y, sobre todo, la honda depresi?n que el capitalismo sufri? a partir de la explosi?n del viernes negro de octubre de 1929, provocaron una violenta reducci?n de las exportaciones de la regi?n y, en consecuencia, hicieron caer, tambi?n de golpe, la capacidad de importar.
fr
En effet, les deux guerres mondiales, et surtout la grave d?pression dont le capitalisme fut frapp? ? partir de l'explosion du vendredi noir d'octobre 1929, provoqu?rent une violente r?duction des exportations et, par cons?quent, firent tomber d'un coup la possibilit? d'importer.
en
Two world wars, and especially the capitalist depression that followed "Black Friday" in October 1929, abruptly and violently curtailed the region's exports and consequently its capacity to import.
eu
Atzerriko artikulu industrialak bat-batean urritu ziren eta barneko prezioak igo ziren bertikalki.
es
Los precios internos de los art?culos industriales extranjeros, s?bitamente escasos, subieron verticalmente.
fr
Les prix int?rieurs des articles industriels ?trangers, devenus rares du jour au lendemain, mont?rent en fl?che.
en
Prices of suddenly scarce foreign industrial products soared.
eu
Ez zen, orduan, klase industrial berri bat sortu mendekotasun tradizionalik libre:
es
No surgi?, entonces. una clase media industrial libre de la dependencia tradicional:
fr
Aucune classe industrielle, d?gag?e de la d?pendance traditionnelle, ne surgit alors ;
en
No industrial class free from traditional dependency emerged:
