Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 75 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez zen, orduan, klase industrial berri bat sortu mendekotasun tradizionalik libre:
es
No surgi?, entonces. una clase media industrial libre de la dependencia tradicional:
fr
Aucune classe industrielle, d?gag?e de la d?pendance traditionnelle, ne surgit alors ;
en
No industrial class free from traditional dependency emerged:
eu
manufakturak bultzatzeko ahalegina terratenienteen eta inportatzaileen eskuetan metatutako kapitaletik etorri zen.
es
el gran impulso manufacturero provino del capital acumulado en manos de los terratenientes y los importadores.
fr
la grande impulsion manufacturi?re provint du capital accumul? entre les mains des latifondistes et des importateurs.
en
the manufacturing impetus came from capital accumulated by landlords and importers.
eu
Abeltzain handiek inposatu zuten kontrola Argentinako aldaketetan;
es
Fueron los grandes ganaderos quienes impusieron control de cambios en la Argentina;
fr
Ce furent les grands ?leveurs qui impos?rent le contr?le des changes en Argentine ;
en
It was the big cattlemen who imposed exchange controls in Argentina.
eu
Landa Elkarteko presidenteak, Nekazaritza ministro bihurtuta, honela zioen 1933an:
es
el presidente de la Sociedad Rural, convertido en ministro de Agricultura, declaraba en 1933:
fr
le pr?sident de la Soci?t? rurale, transform? en ministre de l'Agriculture, d?clarait en 1933 :
en
The chairman of the Sociedad Rural, who had become minister of agriculture, said in 1933:
eu
"Mundu dislokatu honek jarri digun isolamenduak behartzen gaitu herrialdean fabrikatzera erosten ez diguten herrialdeetan erosi ezin duguna".
es
"El aislamiento en que nos ha colocado un mundo dislocado nos obliga a fabricar en d pa?s lo que ya no podemos adquirir en los pa?ses que no nos compran".
fr
" L'isolement dans lequel nous a rel?gu?s un monde disloqu? nous oblige ? fabriquer ici ce que nous ne pouvons dor?navant acqu?rir dans les pays qui ne nous ach?tent plus.
en
"The isolation in which we have been placed by a dislocated world obliges us to manufacture here what we can no longer buy in countries that buy from us."
eu
Kafearenfazendeiroek Sao Pauloren industrializaziora itzuli zuten kanpo-merkataritzan metatutako kapitalen zati handi bat:
es
Los fazendeiros del caf? volcaron a la industrializaci?n de Sao Paulo buena parte de sus capitales acumulados en el comercio exterior:
fr
" Les fazendeiros du caf? d?vers?rent dans l'industrialisation de S?o Paulo une bonne partie de leurs capitaux accumul?s gr?ce au commerce ext?rieur :
en
Coffee hacendados hurried to put much of their capital accumulated from external trade into the industrialization of S?o Paulo:
eu
"Gaur egungo herrialde garatuetako industrializazioan ez bezala-gobernuaren agiri baten diagnostikoaren arabera-, Brasilgo industrializazioaren prozesua ez zen ekonomia eraldatzeko prozesu orokor baten barruan pixkanaka gertatu.
es
"A diferencia de la industrializaci?n en los pa?ses hoy desarrollados-diagnostica un documento de gobierno-, el proceso de la industrializaci?n brasile?a no se dio paulatinamente, inserto dentro de un proceso de transformaci?n econ?mica general.
fr
" ? la diff?rence de l'industrialisation dans les pays aujourd'hui d?velopp?s, diagnostique un document gouvernemental, le processus de l'industrialisation br?silienne ne se fit pas lentement, ins?r? dans un processus de transformation ?conomique g?n?rale.
en
"In contrast with the industrialization of already developed countries," a government document said, "Brazil's industrialization was not a slow process, a part of a general process of economic transformation.
eu
Areago, fenomeno bizkorra eta trinkoa izan zen, aurreko egitura ekonomiko-sozialari gainjarria, baina erabat aldatu gabe eta desberdintasun sakonak sortuz Brasilgo gizartea ezaugarritzen duten sektore eta eskualde mailan".
es
Antes bien, fue un fen?meno r?pido e intenso, que se superpuso a la estructura econ?mico-social preexistente, sin modificarla por entero, dando origen a profundas diferencias sectoriales y regionales que caracterizan a la sociedad brasile?a.
fr
Ce fut au contraire un ph?nom?ne rapide et intense, qui se superposa ? la structure ?conomico-sociale d?j? existante, sans la modifier totalement, engendrant de profondes diff?rences sectorielles et r?gionales qui caract?risent la soci?t? br?silienne.
en
It was rather a rapid and intense phenomenon, superimposed on the previously existing socioeconomic structure without entirely modifying it, giving rise to the profound sectoral and regional differences which characterize Brazilian society."
eu
Industria berriak eustera jo zuen hasiera batean, gobernuek babesteko altxatu zituzten aduana-barreren atzean, eta ondoren hazi egin zen, Estatuak hartutako neurriei esker, inportazioak murriztu eta kontrolatzeko, truketasa bereziak ezartzeko, zergak saihesteko, ekoizpen-soberakinak erosteko edo finantzatzeko, lehengaiak eta salgaiak garraiatzeko bideak egiteko eta energia-iturriak sortzeko edo zabaltzeko.
es
La nueva industria se-atrincher? de entrada tras las barreras aduaneras que los gobiernos levantaron para protegerla, y creci? gracias a las medidas que el Estado adopt? para restringir y controlar las importaciones, fijar tasas especiales de cambio, evitar impuestos, comprar o financiar los excedentes de producci?n, tender caminos para hacer posible el transporte de las materias primas y las mercanc?as y crear o ampliar las fuentes de energ?a.
fr
" La nouvelle industrie se retrancha aussit?t derri?re les barri?res douani?res dress?es par les gouvernements afin de la prot?ger, et elle prosp?ra gr?ce aux mesures que l'?tat adopta pour restreindre et contr?ler les importations, fixer des taux de change sp?ciaux, ?viter les imp?ts, acheter ou financer les exc?dents de production, construire des routes pour le transport des mati?res premi?res et des marchandises et cr?er ou amplifier les sources d'?nergie.
en
From the start, the new industry dug itself in behind protective customs barriers erected by the governments, and it grew thanks to measures taken by the state to restrict and control imports, fix special exchange rates, avoid taxation, buy or finance production surpluses, build roads for the transport of raw materials and merchandise, and create or extend sources of energy.
eu
Izaera nazionalista eta herri-babes zabalarekin Getulio Vargas (1930-45 eta 1951-54), Lazaro Cardenas (1934-40) eta Juan Domingo Peronen (1946-55) gobernuek agerrarazi zuten, Brasilen, Mexikon eta Argentinan, beharrezkoa zela industria nazionala abiatzea, garatzea edo sendotzea, kasuaren eta aldiaren arabera.
es
Los gobiernos de Getulio Vargas (1930-45 y 1951-54), L?zaro C?rdenas (1934-40) y Juan Domingo Per?n (1946-55), de signo nacionalista y amplia proyecci?n popular, expresaron en Brasil, M?xico y Argentina la necesidad de despegue, desarrollo o consolidaci?n, seg?n cada caso y cada per?odo, de la industria nacional.
fr
Les gouvernements de Getulio Vargas (1930-1945 et 1951-1954), de L?zaro C?rdenas (1934-1940) et de Juan Domingo Per?n (1946-1955), de tendance nationaliste et ? large audience populaire, exprim?rent au Br?sil, au Mexique et en Argentine le besoin de d?marrage, de d?veloppement ou de consolidation, selon le cas et la p?riode, de l'industrie nationale.
en
The nationalist and broadly popular governments of Getulio Vargas (1930-1945 and 1951-1954), L?zaro C?rdenas (1934-1940), and Juan Domingo Per?n (1946-1955) expressed the need of Brazilian, Mexican, and Argentine industry to "take off," to develop or consolidate according to place and period.
eu
Egia esan "enpresaespiritua", herrialde kapitalista garatuetako burgesia industrialaren ezaugarri bereizgarri batzuk definitzen dituena, Latinoamerikan Estatuaren ezaugarri bat izan zen, bulkada erabakigarriaren garai haietan batez ere.
es
En realidad, el "esp?ritu de empresa", que define una serie de rasgos caracter?sticos de la burgues?a industrial en los pa?ses capitalistas desarrollados, fue, en Am?rica Latina, una caracter?stica del Estado, sobre todo en estos per?odos de impulso decisivo.
fr
En r?alit?, " l'esprit d'entreprise ", que d?finit une s?rie de traits caract?ristiques de la bourgeoisie industrielle dans les pays capitalistes d?velopp?s, fut, en Am?rique latine, le fait de l'?tat, surtout pendant ces p?riodes d'?lan d?cisif.
en
In Latin America, the "spirit of enterprise" that defines certain basic characteristics of the industrial bourgeoisie in developed capitalist countries was a characteristic of the state, especially in these decisive periods.
eu
Estatuak klase sozial baten lekua hartu zuen, historiak arrakasta handirik gabe eskatzen zuen horrena: nazioa gorpuztu zuen Estatuak, eta industrializazioaren onuretarako herri-masen sarbide politiko eta ekonomikoa behartu zuen.
es
El Estado ocup? el lugar de una clase social cuya aparici?n la historia reclamaba sin mucho ?xito: encarn? a la naci?n e impuso el acceso pol?tico y econ?mico de las masas populares a los beneficios de la industrializaci?n.
fr
L'?tat occupa la place d'une classe sociale dont l'histoire r?clame l'apparition sans grand succ?s : il incarna la nation et imposa l'acc?s politique et ?conomique des masses populaires aux b?n?fices de l'industrialisation.
en
Instead of the social class for which history clamored with small success, it was the government of the populist caudillos that embodied the nation and gave the masses political and economic access to the benefits of industrialization.
eu
Buruzagi populisten eginkizuna izan zen jatorriko une hartan, ez zen inkubatu burgesia industrial berririk, ordura arteko klase menderatzailetik funtsean bereizita.
es
En esta matriz, obra de los caudillos populistas, no se incub? una burgues?a industrial esencialmente diferenciada del conjunto de las clases hasta entonces dominantes.
fr
Dans cette matrice, ?uvre des caudillos populistes, ne se forma pas une bourgeoisie industrielle radicalement diff?rente de l'ensemble des classes jusqu'alors dominantes.
en
The industrial bourgeoisie hatched in this incubator did not differ essentially from previous ruling classes.
eu
Peronek, esate baterako, Industria Batasunaren izua eragin zuen; izan ere, bertako buruzagiek, ez arrazoirik gabe, ikusten zuten probintzietako montoneren mamua atzera agertuko zela Buenos Airesko aldirietan, proletarioen matxinada batean.
es
Per?n desat?, por ejemplo, el p?nico de la Uni?n Industrial, cuyos dirigentes ve?an, no sin raz?n, que el fantasma de las montoneras provincianas reaparec?a en la rebeli?n del proletariado de los suburbios de Buenos Aires.
fr
Per?n, par exemple, provoqua la panique de l'Union industrielle, dont les dirigeants voyaient, non sans raison, que le spectre des montoneras r?apparaissait dans la r?volte du prol?tariat des faubourgs de Buenos Aires.
en
Per?n, for example, inspired panic in the Uni?n Industrial-whose leaders, not without reason, saw the ghost of the provincial montoneras reappearing in the rebellion of the Buenos Aires suburban proletariat.
eu
Koalizio kontserbadoreko indarrek industrialarien liderraren txeke famatua jaso zuten, Peron-ek 1946ko otsaileko hauteskundeetan horiek garaitu baino lehen;
es
Las fuerzas de la coalici?n conservadora recibieron, antes de que Per?n las derrocara en las elecciones de febrero del 46, un famoso cheque del l?der de los industriales;
fr
Les forces de la coalition conservatrice re?urent, avant d'?tre renvers?es par lui aux ?lections de f?vrier 1946, un fameux ch?que du leader des industriels ;
en
Before Per?n defeated it in the February 1946 elections, the conservative coalition received a famous check from the industrialists' leader;
eu
hamar urte geroago, erregimena erortzeko orduan, fabrika garrantzitsuenetako jabeek berretsi zuten oligarkiarekin zituzten kontraesanak ez zirela funts-funtsezkoak, zeren nola edo hala oligarkiaren parte baitziren.
es
a la hora de la ca?da del r?gimen, diez a?os despu?s, los due?os de las f?bricas m?s importantes volvieron a confirmar que no eran fundamentales sus contradicciones con la oligarqu?a de la que, mal que bien, formaban parte.
fr
juste apr?s sa chute, dix ans plus tard, les propri?taires des usines les plus importantes confirm?rent ? nouveau que les contradictions avec l'oligarchie-dont, vaille que vaille, ils faisaient partie-n'?taient pas fondamentales.
en
ten years later, when Per?n fell, it was again clear to them that their contradictions with the oligarchy-of which they for better or worse formed a part-were not fundamental.
eu
1956an, Industria Batasunak, Landa Elkarteak eta Merkataritza Burtsak fronte komun bat hitzartu zuten elkartzeko askatasunaren, enpresa librearen, merkataritza-askatasunaren eta langileen kontratazio librearen alde egiteko.
es
En 1956, la Uni?n Industrial, la Sociedad Rural y la Bolsa de Comercio concertaron un frente com?n en defensa de la libertad de asociaci?n, la libre empresa, la libertad de comercio y la libre contrataci?n del personal.
fr
En 1956, l'Union industrielle, la Soci?t? rurale et la Bourse du commerce form?rent un front commun pour la d?fense de la libert? d'association, de la libre entreprise, de la libert? du commerce et de la libre embauche du personnel.
en
In 1956 the Uni?n Industrial made a united front with the Sociedad Rural and the Bolsa de Comercio in defense of free association, free enterprise, freedom to trade, and freedom to hire.
eu
Brasilen, fabrikaburgesiaren sektore garrantzitsu batek interesak areago estutu zituen Vargas bere buruaz beste egitera bultzatu zuten indarrekin.
es
En Brasil, un importante sector de la burgues?a fabril estrech? filas con las fuerzas que empujaron a Vargas al suicidio.
fr
Au Br?sil, un important secteur de la bourgeoisie manufacturi?re serra les rangs avec les forces qui pouss?rent Vargas au suicide.
en
In Brazil, an important sector of the manufacturing bourgeoisie closed ranks with the forces that drove Vargas to suicide.
eu
Mexikoko esperientziak, alde horretatik, aparteko ezaugarriak izan zituen, nahiz eta Latinoamerikako aldaketa-prozesuan askoz gehiago agindu azkenean eman zuena baino.
es
La experiencia mexicana tuvo, en este sentido, caracter?sticas excepcionales, y por cierto promet?a mucho m?s de lo que finalmente aport? al proceso de cambio en Am?rica Latina.
fr
L'exp?rience mexicaine eut, en ce sens, des caract?ristiques exceptionnelles ; elle promettait beaucoup plus qu'elle n'apporta au processus de changement en Am?rique latine.
en
The Mexican experience had distinctive characteristics and promised much more to the Latin American process of change than it finally contributed.
eu
Lazaro Cardenasen ziklo nazionalista izan zen lur-jabeen kontra egin zuen bakarra, 1910az geroztik herrialdea astindu zuen nekazaritza-erreforma aurrera eramanez. Beste herrialdeetan, eta ez Argentinan eta Brasilen bakarrik, gobernu industriazaleek ukitu gabe utzi zuten egitura latifundista, itotzen jarraitu zuena barne-merkatuaren eta nekazaritza eta abeltzaintzako ekoizpenaren garapena.
es
El ciclo nacionalista de L?zaro C?rdenas fue el ?nico que rompi? lanzas contra los terratenientes llevando adelante la reforma agraria que ya agitaba al pa?s desde 1910; en los dem?s pa?ses, y no s?lo en Argentina y Brasil, los gobiernos industrializadores dejaron intacta la estructura latifundista, que continu? estrangulando el desarrollo del mercado interno y la producci?n agropecuaria.
fr
Le cycle nationaliste de L?zaro C?rdenas fut le seul ? lutter contre les grands propri?taires terriens en faisant progresser la r?forme agraire qui agitait le pays depuis 1910 ; dans les autres pays, et non seulement en Argentine et au Br?sil, les gouvernements industrialisateurs ne touch?rent pas ? la structure latifondiste, qui continua d'?trangler le d?veloppement du march? int?rieur et de la production agricole.
en
The C?rdenas nationalist cycle was the only one that broke lances with the landlords by carrying out the agrarian reform for which the country had agitated since 1910. In other countries-not merely in Argentina and Brazil-industrializing governments left the latifundio structure intact, so that it continued to strangle the internal market and agricultural production.
eu
Oro har, industriak lurra hartu zuen hegazkinak nola, aireportuko berezko egiturak batere aldatu gabe:
es
Por lo general, la industria aterriz? como un avi?n, sin modificar el aeropuerto en sus estructuras b?sicas:
fr
En g?n?ral, l'industrie atterrit comme un avion, sans modifier l'a?roport dans ses structures de base :
en
Generally speaking, industry landed as an airplane does, without affecting the airport:
eu
aurretik zegoen barne-merkatuaren eskariak baldintzatuta, zituen kontsumo-beharrak asetzera mugatu baitzen, eta ez zen iritsi zabaltzera eta sakontzera egiturazko aldaketa handiek, gertatzekotan, ahalbidetu beharko luketen neurrian.
es
condicionada por la demanda de un mercado interno previamente existente, sirvi? a sus necesidades de consumo y no lleg? a ampliarlo en la honda y extensa medida que los grandes cambios de estructura, de. haber ocurrido, hubieran hecho posible.
fr
conditionn?e par la demande d'un march? interne d?j? existant, elle r?pondit ? ses besoins de consommation et ne r?ussit pas ? lui donner l'ampleur et la d?mocratisation que les grands changements de structure, s'ils s'?taient produits, auraient rendues possibles.
en
conditioned by and serving the needs of a previously existing internal market, it never broadened that market enough to make great structural changes possible.
eu
Horrez gain, garapen industrialak makineria, ordezko piezak, erregaia eta tarteko produktuak neurri handiagoan inportatzera behartu zuen, baina esportazioek, dibisen iturri, ezin izan zioten erronka horri erantzun, zeren haren jabeek kondenatutako eremu batetik baitzetozen, atzerapenetik.
es
De la misma manera, el desarrollo industrial fue obligado a un aumento de las importaciones de maquinarias, repuestos, combustibles y productos intermedios, pero las exportaciones, fuente de las divisas, no pod?an dar respuesta a este desaf?o porque proven?an de un campo condenado, por sus due?os, al atraso.
fr
Dans le m?me ordre d'id?e, le d?veloppement industriel obligea ? augmenter les importations de machines, de pi?ces de rechange, de combustibles et de produits interm?diaires, alors que les exportations, sources de devises, ne pouvaient r?pondre ? ce d?fi car elles provenaient d'un camp condamn? par ses ma?tres au retard.
en
Industrial development required more and more imports of machinery, spare parts, fuel, and intermediate products, but exports, the source of foreign currency, could not pay for these since they came from an activity condemned to backwardness by its masters.
eu
Peronen gobernupean, Argentinako Estatua aleen esportazioa monopolizatzera iritsi zen;
es
Bajo d gobierno de Per?n, el Estado argentino lleg? a monopolizar la exportaci?n de granos;
fr
Sous le gouvernement de Per?n, l'?tat argentin alla jusqu'? monopoliser l'exportation des grains ;
en
Under the Per?n regime, the Argentine state achieved a monopoly of grain exports but did not touch the land-ownership system;
eu
baina ez zuen inola ere urratu lurraren egiturazko jabetza, eta ez zituen nazionalizatu Estatu Batuetako zein Britainia Handiko hozkailu erraldoiak, ezta artilearen esportazioak ere.
es
en cambio, no ara?? siquiera el r?gimen de propiedad de la tierra, ni nacionaliz? a los grandes frigor?ficos norteamericanos y brit?nicos ni a los exportado res de la lana.
fr
en revanche, il n'?gratigna m?me pas le r?gime de la propri?t? rurale, ne nationalisa pas les grands ?tablissements frigorifiques nord-am?ricains ou britanniques, ni les exportateurs de laine.
en
nor did it nationalize the big U.S. and British meatpacking plants or the wool exporters.
eu
Ahula izan zen industria astunari emandako bultzada ofiziala, eta Estatua ez zen garaiz ohartu bere politika nazionalistak hegoak ebakita izango zituela teknologia propiorik sortzen ez baldin bazuen.
es
Result? d?bil el impulso oficial a la industria pesada, y el Estado no advirti? a tiempo que si no daba nacimiento a una tecnolog?a propia, su pol?tica nacionalista se echar?a a volar con las alas cortadas.
fr
L'impulsion officielle donn?e ? l'industrie lourde fut faible, tr?s faible, et l'?tat ne comprit pas ? temps que, s'il ne cr?ait pas une technologie propre, sa politique nationaliste prendrait son vol avec des ailes coup?es.
en
Thus the official push toward heavy industry was extremely weak and the state did not realize in time that if it did not give birth to a technology of its own, its nationalist policy would take flight with clipped wings.
eu
1953rako Peronek, boterera iritsia zela Estatu Batuetako enbaxadoreari zuzenean aurre eginez, Milton Eisenhowerren bisita jaso zuen gorespenen artean, eta atzerriko kapitalaren lankidetza eskatu zion industria dinamikoak bultzatzeko.
es
Ya en 1953, Per?n, que hab?a llegado al poder enfrentando directamente al embajador de los Estados Unidos, recib?a con elogios la visita de Milton Eisenhower y ped?a la cooperaci?n del capital extranjero para impulsar las industrias din?micas.
fr
D?j?, en 1953, Per?n, qui ?tait arriv? au pouvoir en affrontant directement l'ambassadeur des ?tats-Unis, recevait avec d'?logieux discours la visite de Milton Eisenhower et demandait la coop?ration du capital ?tranger pour stimuler les industries dynamiques.
en
By 1953 Per?n, who had come to power in direct confrontation with the U.S. ambassador, was giving Milton Eisenhower a rousing welcome and soliciting the cooperation of foreign capital in promoting dynamic industries.
eu
Industria nazionala eta korporazio inperialistak "elkartzeko" premia larriagotzen ari zen inportatutako manufakturak ordezteko etapak erretzen joan ahala, eta fabrika berriek teknika eta antolaketa-maila handiagoak eskatzen zituzten neurrian.
es
La necesidad de "asociaci?n" de]a industria nacional con las corporaciones imperialistas se hac?a perentoria a medida que se iban quemando etapas en]a sustituci?n de manufacturas importadas y las nuevas f?bricas requer?an m?s altos niveles de t?cnica y de organizaci?n.
fr
La n?cessit? d'" association " de l'industrie nationale avec les soci?t?s imp?rialistes se faisait plus pressante au fur et ? mesure que l'on br?lait les ?tapes dans la " substitution " des produits manufactur?s import?s et que les nouvelles usines exigeaient de plus hauts niveaux de technique et d'organisation.
en
The need for a "partnership" between national industry and the imperialist corporations became pressing as substitution for imported manufactures was speeded up and as the new factories required rising levels of technology and organization.
eu
Getulio Vargasen industrializazio-ereduaren barruan ere heltzen ari zen joera hori, buruzagiaren azken erabaki tragikoan agerian geratu zenez.
es
La tendencia iba madurando tambi?n en el seno de] modelo industrializador de Getulio Vargas; se puso al descubierto en la tr?gica decisi?n final del caudillo.
fr
La tendance m?rissait ?galement au sein du mod?le industrialisateur de Getulio Vargas ; elle apparut au grand jour dans la tragique d?cision finale du pr?sident.
en
The same trend emerged in Getulio Vargas's industrialization plan, and was dramatized in Vargas's final tragic decision.
eu
Atzerriko oligopolioak, teknologiarik modernoena kontzentratzen dutenak, Latinoamerikako herrialde guztietako industria nazionalaz jabetzen joan ziren, Mexikokoaz ere, fabrikazio-teknika, patente eta ekipo berrien salmentaren bidez.
es
Los oligopolios extranjeros, que concentran la tecnolog?a m?s moderna, se iban apoderando no muy secretamente de]a industria nacional de todos los pa?ses de Am?rica Latina, incluido M?xico, por medio de]a venta de t?cnicas de fabricaci?n, patentes y equipos nuevos.
fr
Les oligopoles ?trangers, qui concentrent la technologie la plus moderne, s'emparaient assez ouvertement de l'industrie nationale de tous les pays de l'Am?rique latine, y compris du Mexique, en vendant des techniques de fabrication, des brevets et des ?quipements nouveaux.
en
Foreign oligopolies, with their ultramodern technology, steadily and not very secretly took over the national industry of all Latin American countries, including Mexico, by the sale of manufacturing techniques, patents, and new equipment.
eu
Wall Streetek Lombard Streeteko lekua hartua zuen behin betiko, eta Ipar Amerikakoak izan ziren bidea ireki zuten enpresa nagusiak eskualdeko superbotere baten usufruktua eskuratzeko.
es
Wall Street hab?a tomado definitivamente el lugar de Lombard Street, y fueron norteamericanas las principales empresas que se abrieron paso hacia el usufructo de un superpoder en la regi?n.
fr
Wall Street avait d?finitivement remplac? Lombard Street, et les principales entreprises qui se fray?rent un chemin vers l'usufruit d'un super-pouvoir furent nord-am?ricaines.
en
Wall Street had definitely taken the place of Lombard Street, and it was the U.S. concerns which settled down to enjoy superpower in the region.
eu
Manufakturen arloan sartzeari gehitu zitzaion bankuen eta merkataritzaren zirkuituetan esku-hartze gero eta handiagoa:
es
A la penetraci?n en el ?rea manufacturera se sumaba la injerencia cada vez mayor en los circuitos bancario y comercial:
fr
? la p?n?tration dans le domaine manufacturier s'ajoutait l'ing?rence de plus en plus importante dans les circuits bancaire et commercial :
en
To this penetration of the manufacturing field was added ever increasing interference in banking and commerce:
eu
Latinoamerikako merkatua joan zen integratzen korporazio multinazionalen barne-merkatuan.
es
el mercado de Am?rica Latina-se fue integrando al mercado interno de las corporaciones multinacionales.
fr
le march? de l'Am?rique latine s'int?grait peu ? peu au march? interne des multinationales.
en
the Latin American market was being integrated into the internal market of the multinational corporations.
eu
1965ean Roberto Camposek, Castelo Brancoren diktadurako tsar ekonomikoak, zioen:
es
En 1965, Roberto Campos, zar econ?mico de la dictadura de Castelo Branco, sentenciaba:
fr
En 1965, Roberto Campos, tsar ?conomiste de la dictature de Castelo Branco, d?clarait :
en
In 1965 Roberto Campos, economic czar of the Castelo Branco dictatorship, announced that "the era of charismatic leaders surrounded by a romantic aura is giving place to a technocracy."
eu
"Buruzagi karismatikoen aroa, halako aura erromantiko batek ukitutakoena, lekua uzten ari zaio teknokraziari".
es
"La era de los l?deres carism?ticos, nimbados por un aura rom?ntica, est? cediendo lugar a la tecnocracia".
fr
" L'?re des leaders charismatiques, ceints d'une aur?ole romantique, c?de le pas ? la technocratie.
en
The U.S.
eu
Ipar Amerikako enbaxadak parte hartze zuzena izan zuen Joao Goularten gobernua eraitsi zuen estatu-kolpean.
es
La embajada norteamericana hab?a participado directamente en el golpe de Estado que derrib? al gobierno de Joao Goulart.
fr
" L'ambassade am?ricaine avait particip? directement au coup d'?tat qui avait renvers? le gouvernement Jo?o Goulart.
en
embassy had directly participated in the coup against the Jo?o Goulart government;
eu
Estiloan eta asmoetan Vargasen oinordeko, Goularten erorketak populismoaren eta masa-politikaren likidazioa markatu zuen.
es
La ca?da de Goulart, heredero de Vargas en el estilo y las intenciones, se?al? la liquidaci?n d el populismo y de la pol?tica de masas.
fr
La chute de Goulart, h?ritier de Getulio Vargas par le style et les perspectives, marqua la liquidation du populisme et de la politique de masses.
en
the fall of Goulart, Vargas's heir in style and aim, rang down the curtain on populism and mass politics.
eu
"Garaitutako nazioa gara; menderatuta, konkistatua, suntsitua", idatzi zidan lagun batek, Rio de Janeirotik, konspirazio militarraren garaipenetik hilabete batzuetara:
es
"Somos una naci?n vencida, dominada, conquistada, destruida, me escrib?a un amigo, desde R?o de Janeiro, pocos meses despu?s del triunfo de la conspiraci?n militar:
fr
" Nous sommes une nation vaincue, domin?e, conquise, d?truite ", m'?crivait un ami, de Rio de Janeiro, quelques mois apr?s le triomphe de la conspiration militaire :
en
"We are a beaten, dominated, conquered, destroyed nation," a friend wrote to me from Rio de Janeiro some months after the success of the military plot:
eu
Brasilgo desnazionalizazioak herriaren aurkako diktadura gauzatzeko beharra zekarren, burdinazko eskuaz aritzeko.
es
la desnacionalizaci?n de Brasil implicaba la necesidad de ejercer, con mano de hierro, una dictadura impopular.
fr
la d?nationalisation du Br?sil impliquait la n?cessit? d'exercer avec une main de fer une dictature impopulaire.
en
the denationalization of Brazil meant iron-fisted rule by an unpopular dictatorship.
eu
Garapen kapitalista jada ez zetorren bat Vargas bezalako buruzagien inguruko masen mobilizazio handiekin.
es
El desarrollo capitalista ya no le compaginaba con las grandes movilizaciones de masas en torno a caudillos como Vargas.
fr
Le d?veloppement capitaliste ne s'accordait plus avec les grandes mobilisations de masses autour de caudillos comme Vargas.
en
Capitalist development could no longer be fitted in with the great mass mobilization around a caudillo like Vargas.
eu
Grebak debekatu egin behar ziren, sindikatuak eta alderdiak suntsitu, espetxeratu, torturatu, hil, eta langileen soldatak bortxaz beheratu, bide horretatik inflazioaren bertigoari eusteko, pobreen pobrezia handiagoaren kontura.
es
Hab?a que prohibir las huelgas, destruir los sindicatos y los partidos, encarcelar, torturar, matar y abatir por la violencia los salarios obreros, para contener as?, a costa de la mayor pobreza de los pobres, el v?rtigo de la inflaci?n.
fr
Il fallait interdire les gr?ves, d?truire les syndicats et les partis, emprisonner, torturer, tuer, r?duire par la violence les salaires des ouvriers, et contenir ainsi, en aggravant encore la pauvret? des pauvres, le vertige de l'inflation.
en
To contain runaway inflation at the expense of the greater poverty of the poor, the regime had to ban strikes and destroy unions and parties, to jail, torture, and kill, to cut workers' wages by any means necessary.
eu
1966an eta 1967an egindako inkesta baten arabera, Brasilgo industrialari handien ehuneko 84k uste zuen Goularten gobernuak politika ekonomiko kaltegarria aplikatu izan zuela.
es
Una encuesta, practicada en 1966 y 1967, revel? que el 84 % de los grandes industriales de Brasil consideraba que el gobierno de Goulart hab?a aplicado una pol?tica econ?mica perjudicial.
fr
Une enqu?te faite de 1966 ? 1967 r?v?la que 84 % des grands industriels du Br?sil consid?raient que le gouvernement Goulart avait pratiqu? une politique ?conomique pr?judiciable.
en
A survey in 1966-1967 showed that 84 percent of Brazil's big industrialists thought the Goulart government's economic policy had been harmful.
eu
Haien artean zeuden, ezbairik gabe, burgesia nazionaleko kapitain handi asko, zeintzuen gainean Goulart saiatu baitzen bermatzen Brasilgo ekonomiaren odoljario inperialista geldiarazteko.
es
Entre ellos estaban, sin duda, muchos de los grandes capitanes de la burgues?a nacional, en los que Goulart intent? apoyarse para contener la sangr?a imperialista de la econom?a brasile?a.
fr
Parmi eux se trouvaient sans doute beaucoup de grands capitaines de la bourgeoisie nationale sur lesquels Goulart avait essay? de s'appuyer pour contenir la saign?e par l'imp?rialisme de l'?conomie br?silienne.
en
Undoubtedly, among them were those captains of the national bourgeoisie Goulart tried to lean on in order to stem the imperialist bloodletting of the national economy.
eu
Herriaren aurkako errepresioaren eta asfixiaren prozesu bera gertatu zen Argentinan Juan Carlos Ongania jeneralaren erregimenaren bitartean. Benetan lehenagotik hasita zeuden, 1955eko porrot peronistatik Argentinan, eta 1954an Vargasi jotako tirotik Brasilen. Mexikoko industriaren desnazionalizazioa ere bat etorri zen gobernua monopolizatzen duen alderdiaren politika errepresiboaren gogortzearekin.
es
El mismo proceso de represi?n y asfixia del pueblo tuvo lugar durante el r?gimen del general Juan Carlos Ongan?a, en la Argentina; hab?a comenzado, en realidad, con la derrota peronista de 1955, as? como en Brasil se hab?a desencadenado realmente desde el balazo de Vargas en 1954. La desnacionalizaci?n de la industria en M?xico tambi?n coincidi? con un endurecimiento de la pol?tica represiva del partido que monopoliza el gobierno.
fr
il avait commenc?, en r?alit?, apr?s la d?route p?roniste de 1955, de m?me qu'au Br?sil il s'?tait d?clench? ? partir du coup de revolver qui avait mis fin ? la vie de Getulio Vargas le 24 ao?t 1954. La d?nationalisation de l'industrie mexicaine co?ncida ?galement avec un durcissement de la politique r?pressive du parti qui monopolise le pouvoir.
en
The same process of repressing and strangling the people occurred under Ongan?a in Argentina-actually, it had begun with Per?n's defeat in 1955, just as in Brazil it began with the shot that killed Vargas in 1954. In Mexico, too, denationalization of industry coincided with increasingly repressive policies by the party that monopolizes the government.
eu
Fernando Henrique Cardosok adierazi duenez, industria arinak edo tradizionalak, gobernu populisten itzal eskuzabalaz haziak, masen kontsumoa hedatzea eskatzen du: alkandorak edo zigarretak erosten dituen jendea.
es
Fernando Henrique Cardoso ha se?alado que la industria liviana o tradicional, crecida a la generosa sombra de los gobiernos populistas, exige una expansi?n del consumo de masas: la gente que compra camisas o cigarrillos.
fr
Fernando Henrique Cardoso a fait remarquer que l'industrie l?g?re ou traditionnelle, accrue ? l'ombre g?n?reuse des gouvernements populistes, exige une augmentation de la consommation de masses : celle des gens qui ach?tent des chemises ou des cigarettes.
en
As Fernando Henrique Cardoso has noted, light or "traditional" industry, which grew under the benevolent protection of populist governments, requires increased consumption by the masses, the people who buy shirts or cigarettes.
eu
Aitzitik, industria dinamikoa-bitarteko eta kapitaleko ondasunak-merkatu mugatura zuzentzen da, eta merkatu horren gailurrean daude enpresa handiak eta Estatua:
es
Por el contrario, la industria din?mica-bienes intermedios y bienes de capital-se dirige a un mercado restringido, en cuya c?spide est?n las grandes empresas y el Estado:
fr
Au contraire, l'industrie dynamique-biens interm?diaires et biens de capital-s'adresse ? un march? restreint, ? la t?te duquel se trouvent les grandes entreprises et l'?tat :
en
But "dynamic" industry-the production of intermediate and capital goods-is directed toward a restricted market, one which has the big concerns and the state at its top:
eu
kontsumitzaile gutxi, baina finantza-ahalmen handikoak.
es
pocos consumidores, de gran capacidad financiera.
fr
peu de consommateurs, mais d'une grande capacit? financi?re.
en
a few consumers with big financial resources.
eu
Industria dinamikoak, atzerriko eskuetan gaur egun, industria tradizionala behar du aurretiaz, eta menpeko bihurtzen du.
es
La industria din?mica, actualmente en manos extranjeras, se apoya en la existencia previa de la industria tradicional y la subordina.
fr
L'industrie dynamique, actuellement entre des mains ?trang?res, s'appuie sur l'existence pr?alable de l'industrie traditionnelle et la subordonne.
en
Dynamic industry, now in foreign hands, rests upon and subordinates previously existing traditional industry.
eu
Teknologia gutxiko sektore tradizionaletan kapital nazionalak nolabaiteko indarra mantentzen du;
es
En los sectores tradicionales, de baja tecnolog?a, el capital nacional conserva alguna fuerza;
fr
Dans les secteurs traditionnels, de faible technologie, le capital national conserve une certaine force ;
en
In the traditional sectors, technologically at a low level, national capital retains some strength;
eu
zenbat eta lotura txikiagoa izan nazioarteko produkzio-moduarekin, mendekotasun teknologiko edo finantzarioarekin, orduan eta joera handiagoa du kapitalistak begi onez ikusteko nekazaritza-erreforma eta herri-klaseen kontsumogaitasunaren igoera borroka sindikalaren bidez.
es
cuanto menos vinculado est? al modo internacional de producci?n por la dependencia tecnol?gica o financiera, el capitalista muestra una mayor tendencia a mirar con buenos ojos la reforma agraria y la elevaci?n de la capacidad de consumo de las clases populares a trav?s de la lucha sindical.
fr
moins le capitaliste est li? au mode international de production par la d?pendance technologique ou financi?re, plus il a tendance ? regarder d'un bon ?il la r?forme agraire et l'augmentation de la capacit? de consommation des classes populaires ? travers la lutte syndicale.
en
the less the capitalist is tied to international modes of production by technological and financial dependence, the more he tends to favor agrarian reform and the raising of mass consumer-power through the trade union struggle.
eu
Kanpora lotuen daudenek, industria dinamikoaren ordezkariek, aldiz, lotura ekonomikoak indartzea eskatzen dute, mendeko herrialdeetako garapen-uharteen eta munduko sistema ekonomikoaren artekoak, eta lehentasunezko helburu horren mende jartzen dituzte barne-aldaketak.
es
Los m?s atados al exterior, representantes de la industria din?mica, simplemente requieren, en cambio, el fortalecimiento de los lazos econ?micos entre las islas de desarrollo de los pa?ses dependientes y el sistema econ?mico mundial, y subordinan las transformaciones internas a este objetivo prioritario.
fr
Les capitalistes les plus imbriqu?s avec l'ext?rieur-les repr?sentants de l'industrie dynamique-exigent simplement, en revanche, le renforcement des liens ?conomiques entre les ?lots de d?veloppement des pays d?pendants et le syst?me ?conomique mondial, et subordonnent les transformations internes ? cet objectif prioritaire.
en
On the other hand, those with closest foreign connections, representing dynamic industry, simply want strengthened bonds between the dependent countries' islands of development and the world economic system, and they subordinate internal transformations to this priority.
aurrekoa | 99 / 75 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus