Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 77 orrialdea | hurrengoa
eu
Estatuak bere gain hartu zuen enpresek kanpoan hartutako zorrak ordaintzeko erantzukizun partekatua, eta dolar merkea ere eskaintzen zuen zor horien amortizazio eta interesetarako:
es
El Estado asum?a la corresponsabilidad para el pago de las deudas contra?das por las empresas en el exterior y otorgaba tambi?n un d?lar barato para la amortizaci?n y los intereses de esas deudas:
fr
L'?tat partageait avec les entreprises la responsabilit? du paiement des dettes contract?es par elles ? l'ext?rieur et chiffrait au plus bas les dollars destin?s ? l'amortissement et aux int?r?ts de ces dettes :
en
The state assumed co-responsibility for payment of debts contracted abroad by these concerns, and arranged a cheap dollar for amortization and interest on these debts:
eu
CEPALek argitaratutako txosten baten arabera, 1955 eta 1962 artean heldu ziren inbertsio guztien ehuneko 80 baino gehiago Estatuaren bermearekin lortutako maileguetatik zetozen.
es
seg?n un informe publicado por la CEPAL, m?s del 80 por ciento del total de las inversiones que llegaron entre 1955 y 1962 proven?a de empr?stitos obtenidos con el aval del Estado.
fr
selon un document publi? par la CEPAL, plus de 80 % du total des investissements entr?s entre 1955 et 1962 provenaient d'emprunts obtenus avec la caution de l'?tat.
en
according to an ECLA report, over 80 percent of all investment between 1955 and 1962 came from state-guaranteed loans.
eu
Hau da, enpresetako inbertsioen lau bostenak baino gehiago atzerriko banketxetatik zetozen, eta Brasilgo Estatuaren kanpo-zor handia gizentzen zuten.
es
Es decir, que m?s de las cuatro quintas partes de las inversiones de las empresas derivaban de la banca extranjera y pasaban a engrosar la abultada deuda externa del Estado brasile?o.
fr
C'est-?-dire que plus des quatre cinqui?mes des fonds ?taient pr?t?s aux entreprises par des banques ?trang?res et venaient grossir l'imposante dette ext?rieure de l'?tat br?silien.
en
In other words, more than four-fifths of these concerns' investments came from foreign banks and became a further addition to the Brazilian state's millstone of external debt.
eu
Gainera, abantaila bereziak eskaini ziren makineria inportatzeagatik.
es
Adem?s se otorgaban beneficios especiales para la importaci?n de maquinarias.
fr
En outre, des avantages sp?ciaux ?taient offerts pour l'importation des machines.
en
Special benefits were also granted for the importation of machinery.
eu
Enpresa nazionalek ez zituzten General Motors edo Volkswagenekin hitzartutako erraztasun horiek.
es
Las empresas nacionales no gozaban de estas facilidades acordadas a la General Motors o a la Volkswagen.
fr
Les soci?t?s nationales ne jouissaient pas de ces facilit?s, accord?es ? la General Motors ou ? Volkswagen.
en
National enterprises did not enjoy the benefits extended to General Motors and Volkswagen.
eu
Kapital inperialistarekiko sedukzio-politika horren emaitza desnazionalizatzailea agerian geratu zen Unibertsitateko Gizarte Zientzien Institutuak Brasilgo talde ekonomiko handiei buruz egindako ikerketa patxadatsuaren datuak argitaratu zirenean.
es
El resultado desnacionalizador de esta pol?tica de seducci?n ante el capital imperialista se manifest?: cuando se publicaron los datos de la paciente investigaci?n realizada por el Instituto de Ciencias Sociales de la Universidad sobre los grandes grupos econ?micos de Brasil.
fr
Le r?sultat d?nationalisateur de cette politique de s?duction envers le capital imp?rialiste ?clata lorsque les donn?es de la patiente recherche r?alis?e par l'Institut des sciences sociales de l'Universit? sur les grands groupes ?conomiques du Br?sil furent publi?es.
en
The denationalizing effects of this seduction of imperialist capital emerged in the findings of the university's Instituto de Ciencias Sociales when it investigated Brazil's great economic groupings.
eu
Lau mila milioi kruzeiro baino kapital handiagoa zuten enpresa-taldeen artean, erdiak baino gehiago atzerrikoak ziren eta gehienak iparramerikarrak;
es
Entre los conglomerados con un capital superior a los cuatro mil millones de cruzeiros, m?s de la mitad eran extranjeros y en su mayor?a norteamericanos;
fr
Parmi les conglom?rats au capital sup?rieur ? quatre milliards de cruzeiros, plus de la moiti? ?taient ?trangers et en majorit? nord-am?ricains ;
en
Of conglomerates with capital exceeding 4 billion cruzeiros, more than half were foreign and most were U.S.-owned;
eu
hamar mila milioi kruzeirotik gorakoetan hamabi atzerriko talde agertzen ziren, eta bost nazional bakarrik.
es
por encima de los diez mil millones de cruzeiros, aparec?an doce grupos extranjero y s?lo cinco nacionales.
fr
au-del? des dix milliards de cruzeiros, il y avait douze groupes ?trangers et seulement cinq groupes nationaux.
en
of those with more than 10 billion cruzeiros, twelve were foreign and five Brazilian.
eu
"Zenbat eta handiagoa izan talde ekonomikoa, orduan eta handiagoa da atzerrikoa izateko aukera", ondorioztatu zuen Mauricio Vinhas de Queirozek inkestaren analisian.
es
"Cuanto mayor es el grupo econ?mico, mayor es la posibilidad de que sea extranjero", concluy? Maur?cio Vinhas de Queiroz en el an?lisis de la encuesta.
fr
" Plus le groupe est puissant, plus la possibilit? qu'il soit ?tranger est grande ", concluait Maur?cio Vinhas de Queiroz dans l'analyse de l'enqu?te.
en
"The bigger the economic group, the more likely it is to be foreign," concluded Mauricio Vinhas de Queiroz in analyzing the results of the investigation.
eu
Baina are esanguratsuagoa izan zen jakitea lau mila milioi baino kapital gehiagoko hogeita lau talde nazionaletatik bakarrik bederatzi ez zeudela akzioen bidez Estatu Batuetako edo Europako kapitalekin lotuta; eta horietako bitan ere atzerriko zuzendaritzekiko loturak agertzen ziren.
es
Pero tanto o m?s elocuente result? que, de los veinticuatro grupos nacionales con m?s de cuatro mil millones de capital, apenas nueve no estaban ligados, por acciones, con capitales de Estados Unidos o de Europa, y aun as?, en dos de ellos aparec?an entrecruzamientos con directorios extranjeros.
fr
Mais tout aussi ?loquent, et m?me davantage, est le fait que, sur les vingt-quatre groupes nationaux au capital de plus de quatre milliards, neuf seulement n'?taient pas li?s par des actions ? des capitaux am?ricains ou europ?ens, et deux ?taient associ?s ? des directions ?trang?res.
en
Equally or more eloquent was the fact that of the twenty-four Brazilian groups with over four billion in capital, only nine were not linked by shareholdings to U.S. or European capital, and two of the nine had interlocking foreign directorships.
eu
Dagozkien arloetan monopolio birtuala zuten hamar talde ekonomiko atzeman zuen inkestak.
es
La encuesta detect? diez grupos econ?micos que ejerc?an un virtual monopolio en sus respectivas especialidades.
fr
L'enqu?te r?v?la que dix groupes ?conomiques exer?aient un monopole de fait dans leurs sp?cialit?s respectives.
en
The survey showed that ten economic groups had a virtual monopoly in their respective lines, and that of these, eight were affiliates of big U.S.
eu
Horietatik zortzi Ipar Amerikako korporazio handien filialak ziren.
es
De ellos, ocho eran filiales de grandes corporaciones norteamericanas.
fr
Huit d'entre eux ?taient des filiales de grandes soci?t?s nord-am?ricaines.
en
corporations.
eu
Baina horrek guztiak ume-jolasa dirudi, gero etorri zenaren ondoan.
es
Pero todo esto parece un juego de ni?os al lado de lo que vino despu?s.
fr
Mais tout cela para?t presque b?nin compar? ? ce qui allait survenir bient?t.
en
But all this was child's play compared to what came later.
eu
1964tik 1968ko erdialdera, autoetarako motorren edo piezen fabriketako hamabost jan zituzten Ford, Chrysler, Willys, Simca, Volkswagen edo Alfa Romeok;
es
Entre 1964 y mediados de 1968, quince f?bricas de automotores o de piezas para autos fueron deglutidas por la Ford, Chrysler, Willys, Simca, Volkswagen o Alfa Romeo;
fr
Entre 1964 et juin 1968, quinze fabriques d'autorails ou de pi?ces pour automobiles furent absorb?es par Ford, Chrysler, Willys, Simca, Volkswagen ou Alfa Romeo ;
en
Between 1964 and mid-1968, fifteen auto and auto parts factories were swallowed up by Ford, Chrysler, Willys Overland, Simca, Volkswagen, and Alfa Romeo.
eu
sektore elektriko eta elektronikoan, Brasilgo hiru enpresa garrantzitsu japoniarren eskuetan geratu ziren;
es
en el sector el?ctrico y electr?nico, tres importantes empresas brasile?as fueron a parar a manos japonesas;
fr
dans les secteurs ?lectriques et ?lectroniques, trois entreprises br?siliennes de premier ordre pass?rent aux mains des Japonais ;
en
In the electric-electronic sector, three important Brazilian concerns passed into Japanese hands.
eu
Wyeth, Bristol, Mead Johnson eta Lever-ek hainbat laborategi irentsi zituzten, horrenbestez ezen sendagaien ekoizpen nazionala merkatuaren bosten batera murriztu baitzen.
es
Wyeth, Bristol, Mead Johnson y Lever devoraron unos cuantos laboratorios, con lo que la producci?n nacional de medicamentos se redujo a una quinta parte del mercado;
fr
Wyeth, Bristol, Mead Johnson et Lever d?vor?rent plusieurs laboratoires, de sorte que la production nationale de m?dicaments ne repr?senta plus que le cinqui?me du march? ;
en
Wyeth Laboratories, Bristol Meyers, Mead Johnson, and Lever Brothers gobbled various laboratories, reducing national production of drugs to one-fifth the market.
eu
Anaconda metal ez-ferrosoen gainean oldartu zen, eta Union Carbide, berriz, plastikoen, produktu kimikoen eta petrokimikaren gainean;
es
la Anaconda se lanz? sobre los metales no ferrrosos, y.la Uni?n Carbide sobre los pl?sticos, los-productos qu?micos y la petroqu?mica;
fr
l'Anaconda s'abattit sur les m?taux non ferreux et l'Union Carbide sur les plastiques, les produits chimiques et la p?trochimie ;
en
Anaconda pounced on nonferrous metals and Union Carbide on plastics, chemicals, and petrochemicals;
eu
American Can, American Machine and Foundry eta beste kide batzuk mekanika eta metalurgiako sei enpresa nazionalen jabe egin ziren;
es
Americancan, American Machine and Foundry y otras colegas se apoderaron de seis empresas nacionales de mec?nica y metalurgia;
fr
American Can, American Machine and Foundry et autres comparses s'empar?rent de six firmes nationales de m?canique et de m?tallurgie ;
en
American Can, American Machine and Foundry, and other colleagues took over six Brazilian machine and metallurgical concerns;
eu
Companhia Minera?ao Geral delakoa, Brasilgo fabrika metalurgiko handienetako bat, aurri-prezioan erosi zuen partzuergo batek, Bethlehem Steel, Chase Manhattan Bank eta Standard Oil tartean zeudela.
es
la Companhia de Minera?ao Geral, una de las mayores f?bricas metal?rgicas de Brasil, fue comprada a precio de ruina por un consorcio del que participan la Bethlehem Steel, el Chase Manhattan Bank y la Standard Oil.
fr
la Campanhia de Minera??o Geral, une des usines m?tallurgiques les plus importantes, fut achet?e ? un prix de mis?re par un consortium dont font partie la Bethlehem Steel, la Chase Manhattan Bank et la Standard Oil.
en
the Companhia de Minera??o Geral, owner of one of Brazil's biggest metallurgical plants, was bought for a song by a Bethlehem Steel-Chase Manhattan-Standard Oil consortium.
eu
Gai hori ikertzeko eratu zen parlamentuko batzordearen ondorioak txundigarriak izan ziren, baina erregimen militarrak itxi egin zituen Kongresuko ateak, eta Brasilgo jendea ez zen datu horiek ezagutzera iritsi.
es
Resultaron sensacionales las conclusiones de una comisi?n parlamentaria formada para investigar el tema, pero el r?gimen militar cerr? las puertas del Congreso y el p?blico brasile?o nunca conoci? estos datos.
fr
Les conclusions d'une commission parlementaire nomm?e pour ?tudier l'affaire firent sensation, mais le r?gime militaire ferma les portes du Congr?s et le public br?silien n'eut jamais connaissance de ces r?sultats.
en
A parliamentary commission set up to investigate the matter reached some sensational conclusions, but the military regime closed the doors of Congress and the findings never got to the Brazilian public.
eu
Castelo Branco mariskalaren gobernupean inbertsioetarako berme-akordio bat sinatu zen, zeinaren bidez estraterritorialitatea onartzen baitzitzaien ia-ia atzerriko enpresei, etekinen gaineko zergak murriztuz eta kreditua eskuratzeko aparteko erraztasunak emanez. Gainera, Goularten aurreko gobernuak irabazien drainatzeari jarritako torniketeak askatu egin ziren.
es
Bajo el gobierno del mariscal Castelo Branco se hab?a firmado un acuerdo de garant?a de inversiones que brindaba virtual extraterritorialidad a las empresas extranjeras, se hab?an reducido sus impuestos a la renta y se les hab?a otorgado facilidades extraordinarias para disfrutar del cr?dito, a la par que se desataban los torniquetes aplicados por el anterior gobierno de Goulart al drenaje de las ganancias.
fr
Sous le r?gime du mar?chal Castelo Branco, un accord de garantie des investissements avait ?t? sign?, qui offrait pratiquement l'extraterritorialit? aux entreprises ?trang?res ; leurs imp?ts sur le revenu ?taient abaiss?s et on leur accordait d'extraordinaires facilit?s de cr?dit, en m?me temps que les garrots appliqu?s par le gouvernement ant?rieur de Goulart au drainage des b?n?fices se rel?chaient. La dictature s'effor?ait de tenter les capitalistes ?trangers :
en
Under Castelo Branco, an investment-guarantee agreement was signed which gave foreign concerns virtual extraterritoriality: taxes on their profits were cut and they were given extraordinary credit facilities, while tourniquets applied by the Goulart government to the profits drain were removed.
eu
Diktadurak atzerriko kapitalistak tentatu egiten zituen, herrialdea eskainiz proxenetek emakume bat eskaintzen duten moduan, eta azpimarratzen zuten:
es
La dictadura tentaba a los capitalistas extranjeros ofreci?ndoles el pa?s como los proxenetas ofrecen a una mujer, y poma el acento donde deb?a:
fr
elle leur offrait le pays comme les prox?n?tes offrent une femme et mettait l'accent l? o? il le fallait :
en
The dictatorship hawked the country to foreign capitalists as a pimp offers a woman, and put the stress where it belonged:
eu
"Brasilen atzerritarrekiko tratua munduko liberalenetarikoa da...
es
"El trato a los extranjeros en el Brasil es de los m?s liberales del mundo...
fr
" Le traitement accord? aux ?trangers s'installant au Br?sil est le plus lib?ral du monde...
en
"The treatment of foreigners in Brazil is among the most liberal in the world ...
eu
ez dago murrizketarik akziodunen nazionalitatearen aldetik.
es
no hay restricciones a la nacionalidad de los accionistas...
fr
Aucune restriction quant ? la nationalit? des actionnaires...
en
no general restrictions are in effect with reference to the nationality of owners, partners, or shareholders....
eu
ez dago mugarik etekin gisa atzera bidal daitekeen kapital erregistratuaren portzentajearen aldetik.
es
no existe limite al porcentaje de capital registrado que puede ser remitido como beneficio...
fr
aucune limite au pourcentage du capital enregistr? qui peut ?tre remis comme b?n?fice...
en
There is no limit to the percentage of the registered capital that may be remitted as profit....
eu
ez dago mugarik kapitala atzera aberriratzeko, eta irabaziak berrinbertitzea hasierako kapitalaren gehikuntzatzat hartzen da...".
es
no hay limitaciones a la repatriaci?n de capital, y la reinversi?n de las ganancias est? considerada un incremento del capital original.
fr
aucune limite au rapatriement du capital, et le r?investissement des gains est consid?r? comme une augmentation du capital originel...
en
No limitation is placed on the repatriation of capital, and reinvestment of profits is considered as an increase of the original capital...."
eu
Argentinak Brasilekin lehiatzen du inbertsio inperialisten plaza kutuna izateko, eta, garai horretan bertan hango gobernu militarra ez zen atzean geratzen abantailak gorestean:
es
Argentina disputa a Brasil d papel de plaza predilecta de las inversiones imperialistas, y su gobierno militar no se quedaba atr?s en la exaltaci?n de las ventajas, en este mismo per?odo:
fr
" L'Argentine dispute au Br?sil le r?le de place de pr?dilection des investissements imp?rialistes, et son gouvernement militaire n'est pas rest? ? la tra?ne pour exalter durant la m?me p?riode les avantages propos?s.
en
Argentina competes with Brazil for the role of imperialist-investment favorite, and its military regime did not lag in singing the benefits during the same period.
eu
Argentinako politika ekonomikoa zehaztu zuen mintzaldian, 1967an, Juan Carlos Ongania jeneralak berresten zuen oiloek azeriari aukera-berdintasuna ematen diotela:
es
en el discurso donde defini? la pol?tica econ?mica argentina, en 1967, el general Juan Carlos Ongan?a reafirmaba que las gallinas otorgan al zorro la igualdad de oportunidades:
fr
Dans le discours o? il d?finissait sa politique ?conomique, en 1967, le g?n?ral Juan Carlos Ongan?a r?affirmait que les poules offraient au renard l'?galit? des chances :
en
In his 1967 speech defining Argentine economic policy, Juan Carlos Ongan?a reaffirmed that the hens granted equal opportunity to the fox:
eu
"Argentinan egiten diren atzerriko inbertsioak parekotzat hartuko dira barne-inbertsioekin, gure herrialdeko politika tradizionalaren ildotik, inoiz ez baitugu atzerriko kapitalaren aurka diskriminaziorik egin".
es
"Las inversiones extranjeras en Argentina ser?n consideradas en un pie de igualdad con las inversiones de origen interno, de acuerdo con la pol?tica tradicional de nuestro pa?s, que nunca ha discriminado contra el capital extranjero".
fr
" Les placements ?trangers en Argentine seront consid?r?s exactement comme les placements nationaux, en accord avec la politique traditionnelle de notre pays, qui n'a jamais fait de discrimination ? l'?gard du capital ?tranger.
en
"Foreign investments in Argentina will be considered on an equal footing with investments of internal origin, in accordance with the traditional policy of our country which has never discriminated against foreign capital."
eu
Argentinak ez dio mugarik jartzen kanpoko kapitalari, ezta ekonomia nazionalean duen grabitazioari ere, ez irabazien irteerari, ez kapitala atzera aberriratzeari;
es
Argentina tampoco impone limitaciones a la entrada del capital for?neo ni a su gravitaci?n en la econom?a nacional, ni a la salida de las ganancias, ni a la repatriaci?n del capital;
fr
" L'Argentine n'impose pas elle non plus de limitations ? l'entr?e de ce capital ni ? sa gravitation dans l'?conomie nationale, comme d'ailleurs ? la sortie des revenus et au rapatriement du capital ;
en
As in Brazil, Argentina puts no limitations on the entrance of foreign capital, its movement within the national economy, the export of profits, or the repatriation of capital;
eu
patenteen ordainketak, oparienak eta laguntza teknikoarenak askatasunez egiten dira.
es
los pagos de patentes, regal?as y asistencia t?cnica se hacen libremente.
fr
le paiement des brevets, primes et assistance technique s'exerce librement.
en
payments for patents, royalties, and technical assistance are made freely.
eu
Enpresak zergetatik salbuesten ditu gobernuak, eta truke-tasa bereziak eskaintzen dizkie, beste estimulu eta frankizia askorekin batera.
es
El gobierno exime de impuestos a las empresas y les brinda tasas especiales de cambio, am?n de muchos otros est?mulos y franquicias.
fr
Les entreprises sont exempt?es d'imp?ts et jouissent de taux de change sp?ciaux, et de nombreux encouragements et franchises.
en
The government exempts the concerns from taxes and extends to them special exchange rates, in addition to many other stimuli and exemptions.
eu
1963tik 1968ra bitartean, Argentinako berrogeita hamar enpresa garrantzitsu desnazionalizatu ziren, horien artean hogeita bederatzi enpresa estatubatuarren esku geratu ziren, sektore askotakoak: altzairu galdaketa, autoen eta ordezko piezen fabrikazioa, petrokimika, kimika, industria elektrikoa, papera eta zigarretak.
es
Entre 1963 y 1968, fueron desnacionalizadas cincuenta importantes empresas argentinas, veintinueve de las cuales cayeron en manos norteamericanas, en sectores tan diversos como la fundici?n de acero, la fabricaci?n de autom?viles y de repuestos, la petroqu?mica, la qu?mica, la industria el?ctrica, el papel o los cigarrillos.
fr
Entre 1963 et 1968, cinquante firmes argentines importantes ont ?t? d?nationalis?es et vingt-neuf d'entre elles sont tomb?es dans des mains nord-am?ricaines, dans des secteurs aussi divers que les aci?ries, la construction automobile et les pi?ces de rechange, la p?trochimie, la chimie, l'industrie ?lectrique, le papier ou les cigarettes.
en
Between 1963 and 1968, fifty important Argentine enterprises-twenty-nine of which passed into U.S. hands-were denationalized in such varied sectors as steel, autos and auto parts, petrochemicals, chemicals, the electrical industry, paper, and cigarettes.
eu
1962an kapital pribatuko bi enpresa nazional, Siam Di Tella eta Industrias Kaiser Argentinas, Latinoamerikako bost enpresa industrial handienen artean zeuden;
es
En 1962, dos empresas nacionales de capital privado, Siam Di Tena e Industrias Kaiser Argentinas, figuraban entre las cinco empresas industriales m?s grandes de Am?rica Latina;
fr
En 1962, deux soci?t?s nationales au capital priv?, Siam di Tella et Industrias Kaiser Argentinas, figuraient parmi les cinq trusts les plus puissants de l'Am?rique latine ;
en
In 1962 two private-capital Argentine concerns, Siam Di Tella and Industrias Kaiser Argentinas, were among the five biggest industrial enterprises in Latin America;
eu
1967an, biak eskuratuta zituen kapital inperialistak.
es
en 1967 ambas hab?an sido capturadas por el capital imperialista.
fr
en 1967, l'une et l'autre avaient ?t? captur?es par la haute finance imp?rialiste.
en
in 1967 both had been generously surrendered to imperialist capital.
eu
Urtean zazpi mila milioi pesotik gora fakturatzen dituzten herrialdeko enpresa ahaltsuenen artean, salmenten balio osoaren erdia atzerriko enpresei dagokie, heren bat Estatuko erakundeei eta seiren bat Argentinako kapitaleko sozietate pribatuei.
es
Entre las m?s poderosas empresas del pa?s, que facturan ventas por m?s de siete mil millones de pesos anuales cada una, la mitad del valor total de las ventas pertenece a firmas extranjeras, un tercio a organismos del Estado y apenas un sexto a sociedades privadas de capital argentino.
fr
Dans les entreprises les plus prosp?res du pays, dont le chiffre d'affaires d?passe sept milliards de pesos par an, la moiti? du total des ventes revient ? des firmes ?trang?res, un tiers ? des organismes de l'?tat et ? peine un sixi?me ? des soci?t?s priv?es ? capital argentin.
en
Of the country's largest enterprises, those with sales exceeding 7 billion pesos a year, half the total value of the sales belongs to foreign firms, one-third to the state, and barely one-sixth to private companies with Argentine capital.
eu
Mexikok Latinoamerikako manufaktura-industriako inbertsio iparramerikarren ia herena biltzen du.
es
M?xico congrega casi la tercera parte de las inversiones norteamericanas en la industria manufacturera de Am?rica Latina.
fr
Le Mexique rassemble presque le tiers des investissements nord-am?ricains dans l'industrie manufacturi?re en Am?rique latine.
en
Almost one-third of U.S.
eu
Herrialde horrek ere ez die murrizketarik jartzen kapitalen transferentziei eta etekinak atzera aberriratzeari;
es
Tampoco este pa?s opone restricciones a la transferencia de capitales ni a la repatriaci?n de utilidades;
fr
Ce pays n'oppose pas non plus de restrictions au transfert de capitaux ni au rapatriement des b?n?fices, et les restrictions sur les changes brillent par leur absence.
en
investment in Latin American manufacturing is in Mexico, which also puts no restrictions on the transfer of capital and the repatriation of profits;
eu
trukeari dagokionez ere, murrizketen izpirik ez. Kapitalen derrigorrezko mexikartzea, zenbait industriatan akzioen gehiengo nazionala behartzen duena, "ondo hartua izan da, oro har, atzerriko inbertsiogileen aldetik, enpresa mistoak sortzeari zenbait abantaila publikoki aitortu baitizkiote", Gobernuko Industria eta Merkataritza idazkariak 1967an adierazi zuenez:
es
las restricciones cambiarias brillan por su ausencia. La mexicanizaci?n obligatoria de los capitales, que impone una mayor?a nacional de las acciones en algunas industrias, "ha sido bien acogida, en t?rminos generales, por los inversionistas extranjeros, quienes han reconocido p?blicamente diversas ventajas a la creaci?n de empresas mixtas", seg?n declaraba en 1967 el Secretario de Industria y Comercio del gobierno:
fr
La mexicanisation obligatoire des capitaux, qui impose ? certaines industries une majorit? nationale d'actions, " a ?t? bien accueillie, d'une fa?on g?n?rale, par les investisseurs ?trangers, qui ont publiquement reconnu divers avantages ? la cr?ation de soci?t?s mixtes ", selon la d?claration faite en 1967 par le secr?taire ? l'Industrie et au Commerce :
en
its exchange restrictions are conspicuous in their absence. The obligatory "Mexicanization" of capital, under which nationals must hold the majority of shares in some industries, has, according to the Secretary of Industry and Commerce, "generally speaking been well received by foreign investors, who have publicly recognized various advantages in the creation of mixed enterprises." He continued:
eu
"Nabarmentzekoa da nazioarteko ospea duten enpresa batzuek elkartzeko mota hori hartu dutela Mexikon ezarri dituzten konpainietan, eta azpimarratu behar da, halaber, industria mexikoratzeko politikak ez duela Mexikon atzerriko inbertsioa etsiarazi, aitzitik, inbertsio horren fluxuak, 1965ean errekorra hautsi ondoren, 1966an berriro gainditu zuen urte hartako bolumena".
es
"Cabe hacer notar que aun empresas de renombre internacional han adoptado esta forma de asociaci?n de compa??as que han establecido en M?xico, y es tambi?n importante destacar que la pol?tica de mexicanizaci?n de la industria no solamente no ha desalentado a la inversi?n extranjera en M?xico, sino que despu?s de que la corriente de esa inversi?n rompi? un r?cord en 1965, el volumen alcanzado en ese a?o fue nuevamente superado en 1966".
fr
" Il faut noter que m?me des entreprises de renomm?e internationale ont adopt? ce syst?me d'association de compagnies ?tabli au Mexique, et il convient ?galement de souligner que cette politique de mexicanisation de l'industrie non seulement n'a pas d?courag? l'investissement ?tranger mais que, apr?s avoir battu un record en 1965, le volume alors atteint a encore ?t? d?pass? en 1966.
en
"It should be noted that even internationally renowned enterprises have adopted this form of partnership in companies they have established in Mexico, and it should also be stressed that the policy of Mexicanization of industry has not only not discouraged foreign investment in Mexico, but that after this investment flow broke a record in 1965, the volume reached in that year was again exceeded in 1966."
eu
1962an, Mexikoko ehun enpresa garrantzitsuenetatik 56 erabat edo zati batean atzerriko kapitalak kontrolatzen zituen, hogeita lau Estatukoak ziren eta hogei Mexikoko kapital pribatukoak.
es
En 1962, de las cien empresas m?s importantes de M?xico, 56 estaban total o parcialmente controladas por el capital extranjero, veinticuatro pertenec?an al Estado y veinte al capital privado mexicano.
fr
" En 1962, cinquante-six des cent entreprises les plus importantes du Mexique ?taient totalement ou partiellement contr?l?es par le capital ?tranger, vingt-quatre appartenaient ? l'?tat et vingt au capital priv? mexicain.
en
Of the hundred most important enterprises in Mexico in 1962, fifty-six were wholly or partly controlled by foreign capital, twenty-four belonged to the state, and twenty to private Mexican capital.
eu
Aztertutako ehun enpresetako guztizko salmenta-bolumenean kapital nazionaleko hogei enpresa pribatu haiek zuten parte-hartzea zazpiren bat baino gehixeago zen.
es
Estas veinte empresas privadas de capital nacional apenas participaban en poco m?s de una s?ptima parte del volumen total de ventas de las cien empresas consideradas;".
fr
Ces vingt derni?res entraient ? peine pour un septi?me dans le volume des ventes des cent entreprises en question.
en
These twenty accounted for slightly more than one-seventh of the hundred concerns' total sales volume.
eu
Gaur egun, atzerriko enpresa handiek menderatzen dute ordenagailuetan, bulego-ekipoetan, makinetan eta industria-ekipoetan inbertitutako kapitalen erdia baino gehiago;
es
Actualmente, las grandes firmas extranjeras dominan m?s de la mitad de los capitales invertidos en computadoras, equipos de oficina, maquinarias y equipos industriales;
fr
Actuellement, les grandes firmes ?trang?res contr?lent plus de la moiti? des capitaux investis dans les calculateurs, le mat?riel de bureau, les machines et les ?quipements industriels ;
en
Big foreign concerns now control more than half the capital invested in computers, office equipment, machinery, and industrial equipment;
eu
General Motors, Ford, Chrysler eta Volkswagenek zuten boterea sendotu dute autoen industrian eta lantegi laguntzaileen sarean;
es
General Motors, Ford, Chrysler y Volkswagen han consolidado su poder?o sobre la industria de autom?viles y la red de f?bricas auxiliares;
fr
General Motors, Ford, Chrysler et Volkswagen ont consolid? leur emprise sur l'industrie automobile et le r?seau des fabriques annexes ;
en
General Motors, Ford, Chrysler, and Volkswagen have consolidated their power over the auto industry and its network of auxiliary factories;
eu
industria kimiko berriaren jabeak Du Pont, Monsanto, Imperial Chemical, Allied Chemical, Union Carbide eta Cyanamid dira;
es
la nueva industria qu?mica pertenece a la Du Pont, Monsanto, Imperial Chemical, Allied Chemical, Union Carbide y Cyanamid;
fr
la nouvelle industrie chimique appartient ? Du Pont, Monsanto, Imperial Chemical, Allied Chemical, Union Carbide et Cyanamid ;
en
the new chemical industry belongs to Du Pont, Monsanto, Imperial Chemical Industries (British), Allied Chemical, Union Carbide, and Cyanamid;
eu
laborategi nagusiak Parke Devis, Merck & Co., Sidney Ross eta Squibb-en esku daude;
es
los laboratorios principales est?n en manos de la Parke Davis, Merck & Co., Sidney Ross y Squibb;
fr
les grands laboratoires sont entre les mains de Parke Davis, Merck & Co., Sidney Ross et Squibb ;
en
the chief laboratories are in the hands of Parke-Davis, Merck, Ross Laboratories (a subsidiary of Abbott), and Squibb;
eu
Celanese-ren eragina erabakigarria da zuntz artifizialen fabrikazioan;
es
la influencia de la Celanese es decisiva en la fabricaci?n de fibras artificiales;
fr
l'influence de la Celanese est d?cisive dans la fabrication des fibres synth?tiques ;
en
the influence of Celanese plastics is decisive in the manufacture of manmade fibers;
eu
Anderson Clayton eta Lieber Brothersek gero eta eskurago dute elikadurarako olioaren gehiengoa, eta atzerriko kapitalek erabateko parte-hartzea dute zementuaren, zigarreten, kautxu eta bere eratorrien, etxeko artikuluen eta askotariko elikagaien ekoizpenean.
es
Anderson Clayton y Lieber Brothers disponen en medida creciente de los aceites comestibles, y los capitales extranjeros participan abrumadoramente de la producci?n de: cemento, cigarrillos, caucho y derivados, art?culos para d hogar y alimentos diversos.
fr
Anderson Clayton et Lieber Brothers accaparent de plus en plus les huiles de table, et les capitaux ?trangers ont une participation de plus en plus ?crasante dans la production du ciment, des cigarettes, du caoutchouc et de ses d?riv?s ainsi que des articles m?nagers et de l'alimentation.
en
Lever Brothers and Anderson, Clayton have an increasing hold on edible oils; and foreign capital participates overwhelmingly in the production of cement, cigarettes, rubber and its derivatives, housewares, and assorted foods.
eu
es
fr
en
eu
NAZIOARTEKO DIRU-FUNTSAREN BONBARDAKETAK ERRAZTEN DU KONKISTATZAILEEN LEHORRERATZEA
es
EL BOMBARDEO DEL FONDO MONETARIO INTERNACIONAL FACILITA EL DESEMBARCO DE LOS CONQUISTADORES
fr
LE BOMBARDEMENT DU FONDS MON?TAIRE INTERNATIONAL FACILITE LE D?BARQUEMENT DES CONQUISTADORES
en
BOMBARDMENT BY THE INTERNATIONAL MONETARY FUND HELPS THE CONQUERERS TO LAND
eu
Brasilgo desnazionalizazio industrialari buruz Parlamentuko batzordearen aurrean deklaratu zuten gobernuko bi ministrok onartu zuten Castelo Brancoren gobernupean enpresetarako kanpo-kredituaren zuzeneko fluxua ahalbidetzeko hartutako neurriek baldintza okerragotan utzi zituztela kapital nazionaleko fabrikak.
es
Dos de los ministros de gobierno que declararon ante la comisi?n parlamentaria sobre la desnacionalizaci?n industrial de Brasil reconocieron que las medidas adoptadas bajo el gobierno de Castelo Branco para permitir el flujo directo del cr?dito externo a la empresas hab?an dejado en inferioridad de condiciones a las f?bricas de capital nacional.
fr
Deux des ministres qui firent des d?clarations sur la d?nationalisation industrielle du Br?sil devant la commission parlementaire reconnurent que les mesures adopt?es sous le gouvernement de Castelo Branco pour permettre l'afflux direct du cr?dit ext?rieur vers les entreprises avaient laiss? les usines au capital national en condition d'inf?riorit?.
en
Testifying before the parliamentary commission on the denationalization of Brazilian industry, two government ministers admitted that indigenously owned factories had been put at a disadvantage by the Castelo Branco regime's measure permitting the direct inflow of external credit.
aurrekoa | 99 / 77 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus