Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 79 orrialdea | hurrengoa
eu
Korporazio multinazional handietako filialek, mundu mailako egitura osatzen dutenez, dirua gal dezakete, urte batez, biz, edo behar den denboraz.
es
Como las filiales de las grandes corporaciones multinacionales integran una estructura mundial, pueden darse el lujo de perder dinero durante un a?o, o dos, o el tiempo que fuere necesario.
fr
Les filiales des trusts multinationaux ?tant int?gr?es dans une structure mondiale, elles peuvent s'offrir le luxe de perdre de l'argent pendant un an ou deux, ou plus si n?cessaire.
en
As part of a global structure, the big-corporation affiliate can permit itself the luxury of losing money for a year, or two, or whatever is necessary.
eu
Halakoetan prezioak jaisten dituzte, eta jazarritakoak amore eman arte itxaroten dute.
es
Bajan, pues, los precios, y se sientan a esperar la rendici?n del acosado.
fr
Elles baissent alors les prix et s'assoient pour attendre la reddition de celui qu'elles traquent.
en
Prices fall, and it sits down to wait for the victim to surrender.
eu
Bankuek lagundu egiten dute setioan:
es
Los bancos colaboran con el sitio:
fr
on lui coupe les vivres.
en
The banks collaborate in the siege:
eu
ukatu egiten zaizkio jan-edanak. Inguratuta, enpresak ez du denbora asko beharko bandera zuria altxatzeko.
es
se le niegan v?veres. Acorralada, la empresa no tarda en levantar la bandera blanca.
fr
Aux abois, l'entreprise ne tarde pas ? lever le drapeau blanc de la capitulation.
en
the national enterprise is less solvent than it looked, supplies are denied it, and it soon raises the white flag.
eu
Irabazleen bazkide txiki edo funtzionario bihurtuko da tokiko kapitalista.
es
El capitalista local se convierte en socia menor o en funcionario de sus vencedores.
fr
Le capitaliste local devient l'associ? modeste ou le fonctionnaire de ses vainqueurs.
en
The local capitalist becomes a junior partner or functionary of his conquerors.
eu
Edo zoririk preziatuena izango du: atzerriko etxe matrizeko akzioetan kobratuko du bere ondasunen erreskatea, eta bere egunak amaituko ditu errentadun bizimodu gizenaz.
es
O conquista la m?s codiciada de las suertes: cobra el rescate de sus bienes en acciones de la casa matriz extranjera y termina sus d?as viviendo gordamente una vida de rentista.
fr
? moins qu'il n'acc?de au plus envi? des sorts : toucher le rachat de ses biens en actions de la maison m?re ?trang?re pour finir ses jours en menant grassement une existence de rentier.
en
Or else he brings off the most coveted feat-he retrieves his property in the form of shares in the foreign concern and ends his days as a well-heeled coupon-clipper.
eu
Prezioen dumpingari dagokionez, adierazgarria da ikustea Brasilgo zinta itsasgarrien fabrika bat, Adesite, Union Carbide ahaltsuak nola harrapatu zuen.
es
A prop?sito del dumping de precios, resulta ilustrativa la historia de la captura de una f?brica brasile?a de cintas adhesivas, la Adesite, por parte de la poderosa Union Carbide.
fr
? propos du dumping des prix, l'histoire de l'annexion d'une usine br?silienne de rubans adh?sifs, l'Adesite, par la puissante Union Carbide est significative.
en
An eloquent story with regard to price "dumping" is that of Union Carbide's capture of the Brazilian tape factory, Adesite.
eu
Minnesotan egoitza eta unibertsoan garroak dituen Scotch enpresa ezaguna gero eta merkeago hasi zen saltzen bere zinta itsasgarriak Brasilgo merkatuan.
es
La Scotch, conocida empresa con sede en Minnesota y tent?culos universales, empez? a vender cada vez m?s baratas sus propias cintas adhesivas en el mercado brasile?o.
fr
La firme Scotch, entreprise bien connue ayant son si?ge dans le Minnesota et des tentacules universels, commen?a ? vendre ses propres rubans de moins en moins cher sur le march? br?silien.
en
Scotch Tape, part of the multitentacled Minnesota Mining and Manufacturing, began steadily lowering the price of its products in Brazil.
eu
Adesiteren salmentak behera zihoazen.
es
Las ventas de la Adesite iban descendiendo.
fr
Les ventes de l'Adesite allant diminuant, les banques lui coup?rent les cr?dits.
en
Adesite's sales kept going down.
eu
Bankuek eten zizkioten kredituak.
es
Los bancos le cortaron los cr?ditos.
fr
La Scotch continua ? baisser ses prix :
en
The banks cut off credit.
eu
ehuneko hogeita hamar jaitsi ziren, ehuneko berrogei geroago.
es
cayeron en un treinta por ciento, despu?s en un cuarenta por ciento.
fr
ils tomb?rent de 30 %, puis de 40 %.
en
Scotch Tape continued lowering its prices-by 30 percent, then by 40 percent.
eu
Orduan agertu zen Union Carbide agertokian: Brasilgo lantegia erosi zuen etsipen-prezioan.
es
Y apareci? entonces la Union Carbide en escena: compro la f?brica brasile?a a precio de desesperaci?n.
fr
L'Union Carbide entra alors en sc?ne : elle acheta l'entreprise br?silienne ? un prix de mis?re.
en
Then Union Carbide appeared on the scene and bought the desperate Brazilian concern for a song.
eu
Ondoren, Union Carbide eta Scotch adostasunera iritsi ziren merkatu nazionala bi zatitan banatzeko:
es
Posteriormente, la Union Carbide y la Scotch se entendieron para repartirse el mercado nacional en dos partes:
fr
Apr?s quoi, elle se mit d'accord avec la Scotch pour se partager ? ?galit? le march? national.
en
Later Union Carbide and Scotch Tape got together to share the national market:
eu
Brasil zatitu zuten, erdia bakoitzarentzat.
es
dividieron a Brasil, la mitad para cada una.
fr
On augmenta alors de 50 % le prix des bandes adh?sives.
en
they divided up Brazil, taking half each, and agreed to digest what they had eaten by raising the price of tape by 50 percent.
eu
Eta, ados jarrita, zinta itsasgarrien prezioa ehuneko berrogeita hamar igo zuten.
es
Y, de com?n acuerdo, elevaron el precio de las cintas adhesivas en un cincuenta por ciento.
fr
La loi antitrust des vieux temps de Vargas avait ?t? abrog?e des ann?es plus t?t.
en
The antitrust law of the old Vargas days had been annulled years earlier.
eu
Antitrust legea, Vargasen aspaldiko garaikoa, indargabetuta zegoen urte batzuk lehenagotik. Ameriketako Estatuen Erakundeak berak onartzen du Ipar Amerikako filialen finantza-baliabideen ugaritasunak, "enpresa nazionalek oso likidezia gutxi duten uneetan, ekarri duela enpresa nazional horietako batzuk atzerriko interesek bereganatzea".
es
La ley antitrust, de los viejos tiempos de Vargas, hab?a sido derogada a?os atr?s. La propia Organizaci?n de Estados Americanos reconoce que la abundancia de recursos financieros de las filiales norteamericanas, "en momentos de muy escasa liquidez para las empresas nacionales, ha propiciado, en ocasiones, que algunas de esas empresas nacionales fuesen adquiridas por intereses extranjeros".
fr
L'Organisation des ?tats am?ricains elle-m?me reconna?t que l'abondance des moyens financiers des filiales nord-am?ricaines, " dans les moments o? les entreprises nationales disposaient de peu de liquidit?, a parfois favoris? l'acquisition de certaines d'entre elles par des acheteurs ?trangers ".
en
The Organization of American States admits that the abundant financial resources of U.S. affiliates "in times of very low liquidity for national enterprises, has on occasion enabled some national enterprises to be acquired by foreign interests."
eu
Diru-baliabideen eskasiak, Diru Funtsak inposatutako barne-kredituaren uzkurdurak larrituta, ito egiten ditu tokiko fabrikak.
es
La penuria de recursos financieros, agudizada por la contracci?n del cr?dito interno impuesta por el Fondo Monetario, ahoga a las f?bricas locales.
fr
La p?nurie de moyens financiers, rendue plus aigu? par le resserrement du cr?dit interne impos? par le Fonds mon?taire, ?touffe les usines locales.
en
In fact, the scarcity of financial resources, sharpened by the IMF-imposed contraction of internal credit, smothers local factories.
eu
Baina AEEren dokumentu berak dio AEBko enpresek Latinoamerikan normal funtzionatu eta garatzeko eskatzen dituzten funtsen ehuneko 95,7 Latinoamerikako iturrietatik datozela, kredituen, maileguen eta berrinbertitutako etekinen bidez.
es
Pero el mismo documento de la OEA informa que nada menos que el 95,7 por ciento de los fondos requeridos por las empresas norteamericanas para su normal funcionamiento y desarrollo en Am?rica Latina provienen de fuentes latinoamericanas, en forma de cr?ditos, empr?stitos y utilidades reinvertidas.
fr
Mais le m?me rapport de l'O.E.A.
en
But the same OAS document tells us that no less than 95.7 percent-80 percent in the case of manufacturing industries-of the funds U.S.
eu
Manufaktura-industrien kasuan, proportzioa ehuneko laurogeikoa da.
es
Esa proporci?n es del ochenta por ciento en el caso de las industrias manufactureras.
fr
r?v?le que 95,7 % des fonds n?cessaires aux entreprises nord-am?ricaines pour leur fonctionnement et leur d?veloppement en Am?rique latine proviennent de sources latino-am?ricaines, sous forme de cr?dits, d'emprunts et de b?n?fices r?investis.
en
enterprises require for their normal functioning and development in Latin America come from Latin American sources in the form of credits, loans, and reinvested profits.
eu
es
fr
en
eu
ESTATU BATUEK BARNEKO AURREZKIA ZAINTZEN DUTE, BAINA BESTEENA DUTE ESKURA:
es
LOS ESTADOS UNIDOS CUIDAN SU AHORRO INTERNO, PERO DISPONEN DEL AJENO:
fr
LES ?TATS-UNIS PROT?GENT LEUR ?PARGNE MAIS DISPOSENT DE CELLE DES AUTRES :
en
THE UNITED STATES IS GENEROUS WITH OTHER PEOPLE'S SAVINGS:
eu
BANKUEN INBASIOA
es
LA INVASI?N DE LOS BANCOS
fr
L'INVASION DES BANQUES
en
THE INVASION OF THE BANKS
eu
Baliabide nazionalak filial inperialistetarantz bideratzea azal daiteke, neurri handi batean, Ipar Amerikako banku-sukurtsalen ugaritzearekin; azken urteotan onddoak euriaren ondoren lez hazi baitira Latinoamerikako luzezabalean.
es
La canalizaci?n de los recursos nacionales en direcci?n a las filiales imperialistas se explica en gran medida por la proliferaci?n de las sucursales bancarias norteamericanas que han brotado, como los hongos despu?s de la lluvia, durante estos ?ltimos a?os, a lo largo y a lo ancho de Am?rica Latina.
fr
La canalisation des ressources nationales vers les filiales imp?rialistes s'explique en grande partie par la prolif?ration des succursales bancaires nord-am?ricaines qui ont jailli, comme des champignons apr?s la pluie, pendant ces derni?res ann?es, sur toute l'?tendue de l'Am?rique latine.
en
The siphoning off of national resources into imperialist affiliates is largely explained by the recent proliferation of U.S. branch banks pushing up their heads throughout Latin America like mushrooms after rain.
eu
Tokiko aurrezkiaren gainean sateliteek egindako ofentsiba lotuta dago Estatu Batuetako ordainketa-balantzaren defizit kronikoarekin, atzerriko inbertsioen murrizketa dakarrena, eta dolarrak munduko dibisa nagusi gisa duen narriadura lazgarriarekin.
es
La ofensiva sobre el ahorro local de los sat?lites est? vinculada al cr?nico d?ficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos, que obliga a contener las inversiones en el extranjero, y al dram?tico deterioro del d?lar como moneda del mundo.
fr
L'offensive sur l'?pargne locale des satellites est li?e au d?ficit chronique de la balance des paiements des ?tats-Unis, qui oblige ? freiner les investissements ? l'?tranger, et ? la d?t?rioration dramatique du dollar comme monnaie universelle.
en
The offensive against local savings in satellite countries is linked with the United States' chronic balance-of-payments deficit, which compels the restriction of its own investments abroad, and with the dollar's dramatic deterioration as a world currency.
eu
Latinoamerikak, janariaz gain, listua ere jartzen du, eta Estatu Batuak ahoa jartzera mugatzen dira.
es
Am?rica Latina proporciona: la saliva adem?s de la comida, y los Estados Unidos se limitan a poner la boca.
fr
L'Am?rique latine fournit la salive en plus du repas, et les ?tats-Unis se contentent de tendre la bouche.
en
Latin America provides the saliva as well as the food, and the United States limits its contribution to the mouth.
eu
Industriaren desnazionalizazioa egokitu zaien oparia izan da.
es
La desnacionalizaci?n de la industria ha resultado un regalo.
fr
La d?nationalisation de l'industrie a ?t? un cadeau.
en
The denationalization of industry has turned out to be a gift.
eu
International Banking Survey delakoaren arabera, 1964an banku estatubatuarren hirurogeita hemezortzi sukurtsal zeuden Rio Bravo ibaiaren hegoaldean, baina 1967rako jada 133 ziren. 1964an 810 milioi dolar zituzten gordailutan, eta 1967an jada 1.270 milioi. Geroago, 1968an eta 1969an, atzerriko bankuek aurrera egin zuten, indarrez:
es
Seg?n el International Banking Survey, hab?a setenta y ocho sucursales de bancos norteamericanos al sur del r?o Bravo en 1964, pero en 1967 ya eran 133. Ten?an 810 millones de d?1ares de dep?sitos en el 64, y en el 67 ya sumaban 1.270 millones. Luego, en 1968 y 1969, la banca extranjera avanz? con ?mpetu:
fr
Selon l'International Banking Survey, il y avait soixante-dix-huit succursales de banques nord-am?ricaines au sud du r?o Bravo en 1964, et cent trente-trois en 1967. Elles avaient en d?p?t huit cent dix millions de dollars en 1964, pour atteindre en 1967 un milliard deux cent soixante-dix millions de dollars.
en
According to the International Banking Survey, there were seventy-eight branches of U.S. banks south of the R?o Grande in 1964. By 1967 there were 133;
eu
First National City Bankek ehun eta hamar filial ditu, gaur egun, Latinoamerikako hamazazpi herrialdetan ereinda.
es
el First National City Bank cuenta, en la actualidad, nada menos que con ciento diez filiales sembradas en diecisiete pa?ses de Am?rica Latina.
fr
En 1968 et 1969, la banque ?trang?re a encore progress? dans son ?lan :
en
they had $810 million in deposits in 1964 and $1.27 million in 1967. In 1968 and 1969 the foreign bankers' advance picked up speed:
eu
Azkenaldian Cityak erositako hainbat banku nazional ere biltzen ditu zenbakiak.
es
La cifra incluye a varios bancos nacionales adquiridos por el City en los ?ltimos tiempos.
fr
la First National City Bank compte actuellement cent dix filiales dispers?es dans dix-sept pays d'Am?rique latine.
en
today First National City alone has 110 branches scattered through seventeen Latin American countries-the figure includes various recently acquired local banks.
eu
Rockefeller taldeko Chase Manhattan Bank taldeak Lar Brasileiro bankua erosi zuen 1962an, Brasilgo hogeita hamalau sukurtsalekin; 1964an Banco Continental delakoa, berrogeita bi agentziarekin Perun;
es
El Chase Manhattan Bank, del grupo Rockefeller, adquiri? en 1962 el Banco Lar Brasileiro, con treinta y cuatro sucursales en Brasil; en 1964, el Banco Continental, con cuarenta y dos agencias en Per?;
fr
Le chiffre englobe diverses banques nationales acquises depuis peu par la City Bank. La Chase Manhattan Bank, du groupe Rockefeller, a acquis en 1962 la Banque Lar Brasileiro, avec trente-quatre succursales au Br?sil ; en 1964, la Banque Continental, avec quarante-deux agences au P?rou ;
en
Chase Manhattan Bank acquired the Banco Lar Brasileiro (34 branches) in 1962, the Banco Continental (42 branches, in Peru) in 1964, the Banco del Comercio (120 brances, in Colombia and Panama) and the Banco Atl?ntida (24 branches, in Honduras) in 1967, and the Banco Argentino de Comercio in 1968. The Cuban Revolution had nationalized twenty U.S.
eu
1967an Banco del Comercio, ehun eta hogei sukurtsalekin Kolonbian eta Panaman, eta Banco Atlantida, hogeita lau agentziarekin Hondurasen;
es
en 1967, el Banco del Comercio, con ciento veinte sucursales en Colombia y Panam?, y el Banco Atl?ntida, con veinticuatro agencias en Honduras;
fr
en 1967, la Banque del Comercio, avec cent vingt succursales en Colombie et ? Panama, et la Banque Atl?ntida, avec vingt-quatre agences au Honduras ;
en
banking agencies, but the bankers more than recovered from this blow:
eu
eta 1968an Argentinako Banco de Comercio.
es
en 1968, el Banco Argentino de Comercio.
fr
puis, en 1968, la Banque Argentine de Comercio.
en
in 1968 alone more than seventy U.S.
eu
Estatu Batuetako hogei bankuagentzia nazionalizatu zituen Kubako iraultzak, baina bankuak soberan errekuperatu dira kolpe gogor hartatik:
es
La revoluci?n cubana hab?a nacionalizado veinte agencias bancarias de los Estados Unidos, pero los bancos se han recuperado con creces de aquel duro golpe:
fr
La r?volution cubaine avait nationalis? vingt agences des ?tats-Unis, mais les banques se sont largement remises de ce terrible coup :
en
bank affiliates were opened in Central America, the Caribbean, and the smaller South American countries.
eu
1968 soilik kontuan izanda, Estatu Batuetako bankuek hirurogeita hamar filial berri baino gehiago ireki zituzten Ertamerikan, Kariben eta Hego Amerikako herrialde txikienetan.
es
s?lo en el curso de 1968, m?s de setenta nuevas filiales de bancos norteamericanos fueron abiertas en Am?rica Central, el Caribe y los pa?ses m?s peque?os de Am?rica del Sur.
fr
pour la seule ann?e 1968, plus de soixante-dix nouvelles filiales de banques nord-am?ricaines ont ?t? ouvertes en Am?rique centrale, aux Cara?bes et dans les pays les moins importants de l'Am?rique du Sud.
en
No one knows the precise extent of the simultaneous growth of parallel activities-subsidiaries, holding companies, finance companies, agencies.
eu
Ezinezkoa da ezagutzea neurri zehatzean aldi berean sustatutako jarduera paraleloak-subsidiarioak, holdingak, finantzarioak, ordezkaritzabulegoak-, baina jakina da proportzio berean edo handiagoan hazi direla, Latinoamerikan, kanpotik kontrolatutako bakuek xurgatutako funtsak, zeren eta banku horiek, modu irekian sukurtsal gisa jardun ez arren, akzio-pakete erabakigarrien edo baldintza zorrotzez baldintzatutako kreditu-lerroen menpe baitaude.
es
Es imposible conocer el simult?neo aumento de las actividades paralelas-subsidiarias, holdings, financieras, oficinas de representaci?n-en su magnitud exacta, pero se sabe que en igualo mayor proporci?n han crecido los fondos latinoamericanos absorbidos por bancos que aunque no operan abiertamente como sucursales, est?n controlados desde fuera a trav?s de decisivos paquetes de acciones o por la apertura de l?neas externas de cr?dito severamente, condicionadas.
fr
Il n'est pas possible d'?valuer exactement l'augmentation simultan?e des activit?s parall?les-soci?t?s d'aide et de financement, holdings, bureaux de repr?sentation-, mais on sait que les fonds latino-am?ricains absorb?s par certaines banques qui ne travaillent pas ouvertement comme succursales mais sont contr?l?es du dehors, ? travers de d?cisives liasses d'actions ou par l'ouverture de lignes externes de cr?dit s?v?rement conditionn?es, se sont accrus en proportion ?gale ou sup?rieure.
en
What is known is that an equal or greater amount of Latin American funds have been absorbed by banks which, while not operating openly as branches, are controlled from abroad through decisive blocks of shares or by the opening of conditional external lines of credit.
eu
Bankuen inbasio horren guztiaren bidez Latinoamerikako aurrezkia desbideratzen da eskualde horretan diharduten enpresa iparramerikarretara, bitartean, enpresa nazionalak itota geratuz kreditu falta dela-eta.
es
Toda esta invasi?n bancaria sirve para desviar el ahorro latinoamericano hacia las empresas norteamericanas que operan en la regi?n, mientras las empresas nacionales caen estranguladas por la falta de cr?dito.
fr
Cette invasion bancaire sert ? d?vier l'?pargne latino-am?ricaine vers les entreprises nord-am?ricaines ?tablies dans nos pays, alors que les usines nationales p?rissent ?trangl?es, faute de cr?dits.
en
This banking invasion has served to divert Latin American savings to the U.S. enterprises established in the region, while national enterprises are strangled by lack of credit.
eu
Atzerrian diharduten Estatu Batuetako zenbait bankuren harreman publikoetako sailek, inolako lotsarik gabe, aldarrikatzen dute beren helburu nagusia lan egiten duten herrialdeetako barneko aurrezkia kanalizatzea dela, beren jatorrizko etxeetako bezero diren korporazio multinazionalek erabil dezaten. Jar dezagun irudimena hegan:
es
Los departamentos de relaciones p?blicas de varios bancos norteamericanos que operan en el exterior pregonan sin rubores que su prop?sito m?s importante consiste en canalizar el ahorro interno de los pa?ses donde operan para el uso de las corporaciones multinacionales que son clientes de sus casas matrices. Echemos al vuelo la imaginaci?n:
fr
Les d?partements de relations publiques de diverses banques nord-am?ricaines qui travaillent ? l'ext?rieur proclament sans honte que leur principal objectif consiste ? canaliser l'?pargne des pays o? elles sont install?es, au b?n?fice des multinationales, clientes de leur si?ge central.
en
The public relations departments of the various U.S. banks operating abroad unblushingly announce that their chief aim in the countries in which they operate is to channel internal savings into the multinational corporations which are their head offices' clients. Let us indulge in a flight of the imagination:
eu
Latinoamerikako banku bat ezar liteke New Yorken Estatu Batuetako aurrezki nazionala eskuratzeko?
es
?podr?a un banco latinoamericano instalarse en Nueva York para captar el ahorro nacional de los Estados Unidos?
fr
Qui imaginerait une banque latino-am?ricaine s'installant ? New York pour s'emparer des disponibilit?s nationales des ?tats-Unis ?
en
could a Latin American bank establish itself in New York and capture the national savings of the United States?
eu
Burbuila lehertuko da berehala:
es
La burbuja estalla en.el aire:
fr
Ce serait une bulle d'air crevant dans l'espace :
en
The bubble explodes:
eu
abentura bitxi hori berariaz dago debekatuta.
es
esta ins?lita aventura est? expresamente prohibida.
fr
cette aventure insolite est express?ment interdite.
en
such an outrage is expressly prohibited.
eu
Estatu Batuetan, atzerriko bankuek ezin dute inola ere jardun iparramerikarren gordailuak bereganatzeko.
es
Ning?n banco extranjero puede operar, en Estados Unidos, como receptor de dep?sitos de los ciudadanos norteamericanos.
fr
Aucune banque ?trang?re ne peut recevoir aux ?tats-Unis les ?conomies de ses citoyens.
en
U.S.
eu
Aitzitik, Estatu Batuetako bankuek nahierara eskura dezakete Latinoamerikako aurrezki nazionala, dituzten filial ugarien bidez.
es
En cambio, los bancos de los Estados Unidos disponen a su antojo, a trav?s de las numerosas filiales, del ahorro nacional latinoamericano.
fr
En revanche, ? travers leurs nombreuses filiales, les banques nord-am?ricaines disposent ? leur gr? de l'?pargne latino-am?ricaine.
en
banks, through numerous branches, dispose of Latin America's national savings at their pleasure.
eu
Latinoamerikak finantzen iparramerikanizazioa zaintzen du Estatu Batuek bezain kartsuki.
es
Am?rica Latina vela por la norteamericanizaci?n de las finanzas, tan ardientemente como los Estados Unidos.
fr
L'Am?rique latine veille sur la nord-am?ricanisation de ses finances avec autant de z?le que les ?tats-Unis.
en
Latin America watches as the United States takes over its finances as tenderly as does the United States itself.
eu
Hala ere, 1966ko ekainean Banco Brasileiro de Descontos delakoak akziodunei kontsulta egin zien indar nazionalista handiko ebazpena hartzeko.
es
En junio de 1966, sin embargo, el Banco Brasileiro de Descontos consult? a sus accionistas para tomar una resoluci?n de gran vigor nacionalista.
fr
En juin 1966, pourtant, la banque br?silienne Banco Brasileiro de Descontos consulta ses actionnaires en vue de prendre une d?cision ?nergiquement nationaliste.
en
In June 1966, however, the Banco Brasileiro de Descontos consulted its shareholders about a great and vigorous nationalist step which it proposed to take.
eu
Nos confiamos em Deus esaldia inprimatu zuen dokumentu guztietan.
es
Imprimi? la frase N?s confiamos em Deus en todos sus documentos.
fr
Il s'agissait d'imprimer la phrase N?s confiamos em Deus sur tous ses documents.
en
It printed the phrase "N?s confiamos em Deus" on all its documents.
eu
Harrotasunez, bankuak ohartarazi zuen dolarrak In God We Trust (Jainkoaz gara fidatzen) goiburua duela.
es
Orgullosamente, el banco hizo notar que el d?lar ostenta el lema In God We Trust.
fr
Avec orgueil, la banque faisait remarquer que le dollar portait la devise In God We Trust.
en
The bank pointed with pride to the fact that the dollar bears the motto "In God We Trust."
eu
Latinoamerikako bankuek, garaiezinek, infiltratu gabeek eta atzerriko kapitalak menderatu gabeek barne, kredituak bideratzen dituzte City, Chase edo Bank of Americako filialen norabide berean:
es
Los bancos latinoamericanos, incluso los invictos, no infiltrados ni copados por los capitales extranjeros, no orientan los cr?ditos en un sentido distinto al de las filiales del City, el Chase o el Bank of America:
fr
Les banques latino-am?ricaines, m?me ind?pendantes, c'est-?-dire ?chappant ? l'infiltration partielle ou totale des capitaux ?trangers, n'orientent pas leurs cr?dits dans un sens diff?rent de celui des filiales de la City Bank, de la Chase Bank ou de la Bank of America :
en
The credit policies of such Latin American banks as have not been captured, infiltrated, or surrounded by foreign capital follow the same lines as National City, Chase Manhattan, and Bank of America affiliates:
eu
haiek ere nahiago dute atzerriko enpresa komertzialen eta industrialen eskaerari erantzun, berme sendoekin eta bolumen oso handitan aritzen baitira.
es
ellos tambi?n prefieren atender la demanda de las empresas industriales y comerciales extranjeras, que cuentan con garant?as s?lidas y operan por vol?menes muy amplios.
fr
elles aussi pr?f?rent satisfaire la demande des entreprises industrielles et commerciales ?trang?res, qui offrent de solides garanties et brassent de grosses affaires.
en
they, too, prefer to meet the requirements of foreign industrial and commercial enterprises, which enjoy solid guarantees and operate on a large-volume basis.
eu
es
fr
en
eu
KAPITALAK INPORTATZEN DITUEN INPERIOA
es
UN IMPERIO QUE IMPORTA CAPITALES
fr
UN EMPIRE QUI IMPORTE DES CAPITAUX
en
AN EMPIRE THAT IMPORTS CAPITAL
eu
Roberto Camposek prestatutako "Gobernuaren ekintza ekonomikorako programak" aurreikusten zuen, bere ongintzaren politikari jarraituz, kapitalak kanpotik etorriko zirela Brasilgo garapena bultzatzeko eta egonkortzen laguntzeko ekonomiaren eta finantzen aldetik.
es
El "Programa de acci?n econ?mica del gobierno", elaborado por Roberto Campos, preve?a que, como respuesta a su pol?tica benefactora:, los capitales afluir?an del exterior para impulsar el desarrollo de Brasil y contribuir a su estabilizaci?n econ?mica y financieras.
fr
Le programme d'action ?conomique du gouvernement, ?labor? par Robert Campos, pr?voyait qu'en r?ponse ? sa politique salutaire les capitaux afflueraient de l'ext?rieur pour favoriser le d?veloppement du Br?sil et contribuer ? sa stabilisation ?conomique et financi?re.
en
The Government Economic Action Program worked out by Roberto Campos anticipated that, in response to such a benevolent policy, foreign capital would flow in to promote development and would contribute to economic and financial stability in Brazil.
aurrekoa | 99 / 79 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus