Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Roberto Camposek prestatutako "Gobernuaren ekintza ekonomikorako programak" aurreikusten zuen, bere ongintzaren politikari jarraituz, kapitalak kanpotik etorriko zirela Brasilgo garapena bultzatzeko eta egonkortzen laguntzeko ekonomiaren eta finantzen aldetik.
es
El "Programa de acci?n econ?mica del gobierno", elaborado por Roberto Campos, preve?a que, como respuesta a su pol?tica benefactora:, los capitales afluir?an del exterior para impulsar el desarrollo de Brasil y contribuir a su estabilizaci?n econ?mica y financieras.
fr
Le programme d'action ?conomique du gouvernement, ?labor? par Robert Campos, pr?voyait qu'en r?ponse ? sa politique salutaire les capitaux afflueraient de l'ext?rieur pour favoriser le d?veloppement du Br?sil et contribuer ? sa stabilisation ?conomique et financi?re.
en
The Government Economic Action Program worked out by Roberto Campos anticipated that, in response to such a benevolent policy, foreign capital would flow in to promote development and would contribute to economic and financial stability in Brazil.
eu
Atzerriko jatorriko inbertsio zuzen berriak iragarri ziren 1965erako, ehun milioi dolarrekoak. Hirurogeita hamar heldu ziren.
es
Se anunciaron para 1965 nuevas inversiones directas, de origen extranjero, por cien millones de d?lares. Llegaron setenta.
fr
De nouveaux investissements d'origine ?trang?re et d'un montant de cent millions de dollars furent annonc?s pour 1965. On n'en re?ut que soixante-dix.
en
New direct investments from abroad of $100 million were announced for 1965; $70 million arrived.
eu
Hurrengo urteetarako, ziurtatzen zenez, inbertsioen mailak 1965eko aurreikuspenak gaindituko zituen, baina deialdiak alferrikakoak izan ziren.
es
Para los a?os siguientes, se aseguraba, el nivel superar?a las previsiones del 65, pero las convocatorias resultaron in?tiles.
fr
On assurait que durant les ann?es suivantes le niveau d?passerait les pr?visions de 1965. H?las ! les appels rest?rent sans ?cho.
en
There were assurances that the projections for 1965 would be surpassed in succeeding years, but the conjuring was in vain.
eu
1967an 76 milioi ingresatu ziren;
es
En 1967 ingresaron 76 millones;
fr
En 1967, les rentr?es s'?lev?rent ? soixante-seize millions ;
en
In 1967, $76 million came in;
eu
irabazi eta dibidenduengatik, laguntza teknikoarengatik, patente, royalty edo doakotasunengatik eta markengatik ihes egindakoa lau aldiz handiagoa izan zen inbertsio berria baino.
es
la evasi?n por ganancias y dividendos: asistencia t?cnica, patentes, royalties o regal?as y uso de marcas super? en m?s de cuatro veces a la inversi?n nueva.
fr
mais l'?vasion pour b?n?fices et dividendes, assistance technique, brevets, royalties ou primes et utilisation de labels d?passa de plus de quatre fois le nouvel investissement.
en
the flight of profits and dividends, together with payments for technical aid, patents, royalties, and the use of brand names, amounted to more than four times the new investment.
eu
Eta odoluste horiei gehitu beharko litzaizkieke, gainera, dibisabidalketa klandestinoak.
es
Y a estas sangr?as habr?a que agregar, a?n, las remesas clandestinas.
fr
? toutes ces saign?es, il faudrait ajouter les virements clandestins.
en
And on top of all this there were the clandestine remittances.
eu
Banku Zentralak onartzen du ehun eta hogei milioi dolarrek emigratu zutela Brasildik 1967an legezko bideetatik kanpo.
es
El Banco Central admite que, fuera de las v?as legales, emigraron de Brasil ciento veinte millones de d?lares en 1967.
fr
La Banque centrale reconna?t que cent vingt millions de dollars quitt?rent le Br?sil par des voies ill?gales en 1967.
en
The Banco Central admits that $120 million left Brazil in 1967 outside of legal channels.
eu
Joan zena, ikusten denez, sartu zena baino askoz gehiago da.
es
Lo que se fue es, como se ve, infinitamente m?s que lo que entr?.
fr
Ces sorties, on le voit, furent infiniment plus importantes que les rentr?es.
en
As we can see, far more went out than came in.
eu
Azken batean, industriaren desnazionalizazioaren funtsezko urteetan-1965, 1966, 1967-egindako zuzeneko inbertsio berrien zifrak 1961eko mailatik oso behera egon ziren. Industriako inbertsioetan biltzen da Brasilen Ipar Amerikak sartutako kapital gehiena, baina ehuneko lau baino gutxiago dira Estatu Batuek munduko manufakturetan egindako inbertsio guztien artean.
es
En definitiva, las cifras de nuevas inversiones directas en los a?os claves de la desnacionalizaci?n industrial-1965, 1966, 1967-estuvieron muy por debajo del nivel de 1961. Las inversiones en la industria congregan la mayor parte de los capitales norteamericanos en Brasil, pero suman menos del cuatro por ciento del total de las inversiones de los Estados Unidos en las manufacturas mundiales.
fr
En d?finitive, les chiffres des nouveaux investissements pendant les ann?es d?cisives de la d?nationalisation industrielle-1965, 1966, 1967-furent tr?s inf?rieurs au niveau de 1961. Les investissements dans l'industrie constituent la part la plus importante des capitaux nord-am?ricains au Br?sil ;
en
Actually, new investments in the key years of industrial denationalization-1965, 1966, 1967-were well below the 1961 level. Most U.S. capital in Brazil is invested in industry, but it amounts to less than 4 percent of global U.S. investment in manufacturing.
eu
Argentinakoak ozta-ozta heltzen dira ehuneko hirura;
es
Las de Argentina llegan apenas al tres por ciento;
fr
pourtant ils repr?sentent moins de 4 % de leur total dans les manufactures mondiales.
en
In Argentina it is a bare 3 percent;
eu
Mexikokoak hiru eta erdira.
es
las de M?xico al tres y medio.
fr
En Argentine, ils atteignent ? peine 3 % et au Mexique 3,5 %.
en
in Mexico 3.5 percent.
eu
Latinoamerikako parke industrial handienen digestioak ez dio sakrifizio handirik eskatu Wall Streeti.
es
La digesti?n de los mayores parques industriales de Am?rica Latina no ha exigido grandes sacrificios a 'Wall Street.
fr
L'absorption des principaux centres industriels latino-am?ricains n'a pas exig? de Wall Street de grands sacrifices.
en
Swallowing up Latin America's biggest industrial establishments has not meant great sacrifices for Wall Street.
eu
"Kapitalismo modernoan, zeinetan monopolioa nagusi baita, ezaugarri nagusia kapitalaren esportazioa da", idatzi zuen Leninek.
es
"Lo que caracteriza al capitalismo moderno, en el que impera el monopolio, es la exportaci?n de capital", hab?a escrito Lenin.
fr
" Ce qui caract?rise le capitalisme moderne, o? r?gne le monopole, c'est l'exportation de capitaux ", avait ?crit L?nine.
en
"Under modern capitalism, when monopolies prevail, the export of capital has become the typical feature," wrote Lenin.
eu
Gaur egun Baranek eta Sweezyk ohartarazi dutenez, inperialismoak kapitalak inportatzen ditu lan egiten duen herrialdeetatik.
es
En nuestros d?as, como han hecho notar Baran y Sweezy, el imperialismo importa capitales de los pa?ses donde opera.
fr
De nos jours, comme l'ont montr? Baran et Sweezy, l'imp?rialisme importe des capitaux des pays o? il op?re.
en
In our day, as Baran and Sweezy have pointed out, imperialism imports capital from the countries it operates in.
eu
1950-67 aldian Ipar Amerikako inbertsio berriek, berrinbertitutako etekinak kontuan hartu gabe, 3.921 milioi dolar bildu zituzten.
es
En el per?odo 1950-67, las nuevas inversiones norteamericanas en Am?rica Latina totalizaron, sin incluir las utilidades reinvertidas, 3.921 millones de d?lares.
fr
Durant la p?riode 1950-1967, les nouveaux investissements nord-am?ricains en Am?rique latine atteignirent, sans compter les b?n?fices r?investis, un total de trois milliards neuf cent vingt et un millions de dollars ;
en
In the period 1950-1967, new U.S. investments in Latin America (not including reinvested profits) totaled $3,921 billion.
eu
Aldi berean 12.819 milioikoak izan ziren enpresek kanpora bidalitako etekin eta dibidenduak.
es
En el mismo per?odo, las utilidades y dividendos remito dos al exterior por las empresas sumaron 12.8191 millones.
fr
les versements et dividendes exp?di?s ? l'ext?rieur par les entreprises furent de douze milliards huit cent dix-neuf millions de dollars.
en
Profits and dividends sent abroad in the same period totaled $12,819 billion.
eu
Hustutako irabaziek hiru bider gainditu dute eskualdean gehitutako kapital berrien zenbatekoa.
es
Las ganancias drenadas han superado en m?s de tres veces el monto de los nuevos capitales incorporados a la regi?n.
fr
Les gains d?pass?rent le triple du montant des nouveaux capitaux plac?s sur le continent.
en
The siphoned-off profits were more than three times the new capital invested in the region.
eu
Harrezkero, CEPALen arabera, irabazien odolustea hazi zen berriro, inbertsio berriak baino bost aldiz handiagoak izan baitira azken urteotan;
es
Desde entonces, seg?n la CEPAL, nuevamente creci? la sangr?a de los beneficios, que en los ?ltimos a?os exceden en cinco veces a las inversiones nuevas;
fr
pour les derni?res ann?es, ils d?passent de cinq fois les nouveaux investissements ;
en
According to ECLA, the profit bloodletting has since increased to five times the new investments;
eu
Argentinak, Brasilek eta Mexikok pairatu dituzte ihesaren hazkunde handienak.
es
Argentina, Brasil y M?xico han sufrido los mayores aumentos de la evasi?n.
fr
l'Argentine, le Br?sil et le Mexique ont eu ? supporter les plus fortes de ces ?vasions.
en
Argentina, Brazil, and Mexico have suffered the greatest widening of this escape hatch.
eu
Baina hau kalkulu kontserbadorea da.
es
Pero ?ste es un c?lculo conservador.
fr
Encore s'agit-il d'un calcul conservateur.
en
But this is a conservative calculation.
eu
Zorraren amortizazioagatik atzera aberriratutako funtsen zati handi bat inbertsioen etekinei dagokie benetan, eta zifra hauetan ez dira sartzen patenteak, royaltyak eta laguntza teknikoa ordaintzeagatik kanpora egiten diren bidalketak, ezta beste transferentzia ikusezin batzuk ere, "akatsak eta omisioak" epigrafearen beloaren atzean ezkutatzen direnak. Kontaketatik kanpo ere geratzen dira beren filialei ematen dizkieten hornikuntzen prezioak puztean korporazioek jasotzen dituzten irabaziak, eta operatzeko kostuak gar berberarekin puztean sortutakoak ere.
es
Buena parte de los fondos repatriados por conceptos de amortizaci?n de deuda corresponde en realidad a las utilidades de las inversiones, y las cifras no incluyen tampoco las remesas al exterior por pagos de patentes, royalties y asistencia t?cnica, ni computan otras transferencias invisibles que suelen esconderse tras los velos del rubro "errores y omisiones", ni tienen en cuenta las ganancias que las corporaciones reciben al inflar los precios de los abastecimientos que proporcionan sus filiales y al inflar tambi?n, con igual entusiasmo, sus costos de operaci?n.
fr
Une grande partie des fonds rapatri?s au titre d'amortissement de la dette correspondent en r?alit? aux b?n?fices des placements, et ces chiffres n'incluent en aucune fa?on les envois ? l'ext?rieur pour paiements de brevets, royalties et assistance technique, ils ne tiennent pas compte des transferts invisibles qui se cachent derri?re la rubrique " erreurs et omissions ", ils oublient les gains que font les soci?t?s en exag?rant les prix des approvisionnements fournis ? leurs filiales, et en grossissant aussi, avec un ?gal enthousiasme, les co?ts de l'op?ration.
en
A substantial part of the funds repatriated as debt amortization is in fact identical with profits on investments, and the figures include neither remittances abroad for patents, royalties, and technical-aid payments, nor other invisible transfers customarily concealed under the rubric "errors and omissions." Nor do these figures take into account the profits that accrue to the corporations when they inflate the prices of the supplies they ship to their affiliates and-with equal enthusiasm-inflate their costs of operation.
eu
Enpresen irudimenak beste hainbeste egiten du inbertsioekin beraiekin.
es
La imaginaci?n de las empresas hace otro tanto con las inversiones mismas.
fr
L'imagination des entreprises agit de la m?me fa?on envers les investissements.
en
The enterprises are equally imaginative with respect to the investments themselves.
eu
Izan ere, ekonomia aurreratuetan berrikuntza teknologikoaren bertigoak kapital finkoa berritzeko epeak gero eta gehiago laburtzen dituenez, Latinoamerikako herrialdeetara esportatutako instalazio eta fabriketako ekipo gehienek bizi-ziklo erabilgarria beteta dute aurretik jatorrizko lekuetan.
es
En efecto, como el v?rtigo del progreso tecnol?gico abrevia cada vez m?s los plazos de renovaci?n del capital fijo en las econom?as avanzadas, la gran mayor?a de las instalaciones y los equipos fabriles exportados a los pa?ses de Am?rica Latina han cumplido anteriormente un ciclo de vida ?til en sus lugares de origen.
fr
En effet, comme le vertige du progr?s technologique abr?ge de plus en plus les d?lais de renouvellement du capital fixe dans les ?conomies avanc?es, la grande majorit? des installations et des ?quipements envoy?s dans les pays d'Am?rique latine ont d?j? accompli un cycle rentable de fonctionnement dans leurs lieux d'origine.
en
In effect, as the technical progress fever keeps shortening the periods of fixed capital renewal in advanced economies, most of the installations and factory equipment exported to Latin America have already completed a cycle of their useful life in their place of origin.
eu
Beraz, ordurako amortizazioa egina dago, osorik edo partzialki.
es
La amortizaci?n, pues, ha sido ya hecha, en forma total o parcial.
fr
L'amortissement en a donc ?t? effectu? en totalit? ou en partie.
en
Thus they have been partly or wholly amortized.
eu
Kanpoko inbertsioaren ebaluazioan xehetasun hori ez da kontuan hartzen:
es
A los efectos de la inversi?n en el exterior, este detalle no se toma en cuenta:
fr
Dans les effets de l'investissement ? l'?tranger, ce d?tail n'est pas pris en consid?ration :
en
This factor in investment abroad is overlooked:
eu
makinei esleitzen zaien balioa, arbitrarioki handia, horren frakzio bat baino ez litzateke izan beharko, maiztasun handiko aldez aurreko higadura kontuan hartuz gero.
es
el valor atribuido a las maquinarias, arbitrariamente elevado, no seria, por cierto, ni la sombra de lo que es, si se consideraran los frecuentes casos de desgaste previo.
fr
la valeur arbitrairement surfaite attribu?e aux machines ne serait certainement que l'ombre d'elle-m?me si l'on consid?rait les cas d'usure ant?rieure.
en
the value arbitrarily placed upon machinery is often a small fraction of what it is if the wear it has previously undergone is taken into account.
eu
Are gehiago, etxe nagusiak ez du zertan gastuetan sartu lehendik urrunetik saltzen zizkion ondasunak Latinoamerikan ekoizteko.
es
Por lo dem?s, la casa matriz; no tiene por qu? meterse en gastos para producir en Am?rica Latina los bienes que antes le vend?a desde lejos.
fr
Au surplus, la maison m?re n'a pas ? se mettre en frais pour produire en Am?rique latine les articles qu'elle lui vendait auparavant de son lointain si?ge.
en
Furthermore, the head office has no reason to involve itself in the expense of producing in Latin America the goods formerly sold to it from afar.
eu
Gobernuak arduratzen dira hori saihesteaz, baliabideak aurreratuz bertan ezartzera eta bere misio betetzera datorren filialari: filialak tokiko kreditua eskura dezake fabrika altxatuko duen lekuan afixa bat jartzen duen unetik;
es
Los gobiernos se encargan de evitarlo, adelantando recursos a la filial que llega a instalarse y cumplir su misi?n redentora: la filial tiene acceso al cr?dito local a partir del momento en que clava un cartel en el terreno donde levantar? su f?brica;
fr
Les gouvernements se chargent de lui ?viter cette peine en donnant les moyens n?cessaires ? la filiale qui vient s'installer et accomplir sa mission salvatrice : la filiale acc?de au cr?dit local ? partir du moment o? elle pose un ?criteau sur le terrain o? s'?l?vera son usine ;
en
And Latin American governments undertake to prevent this by advancing resources to the local affiliate, which has access to local credit from the moment it puts up a sign on the lot chosen for its factory.
eu
truke-pribilegioak ditu inportazioetarako-enpresak bere buruari egin ohi dizkion erosketak-, eta, zenbait herrialdetan, truke mota berezia ziurta daiteke kanpoko zorrak ordaindu ahal izateko, sarri korporazio beraren finantza-adarrarekiko zorrak direnak.
es
cuenta con privilegios cambiarios para sus importaciones-compras que la empresa suele hacerse a s? misma-y hasta puede asegurarse, en algunos pa?ses, un tipo de cambio especial para pagar sus deudas con el exterior, que frecuentemente son deudas con la rama financiera de la misma corporaci?n.
fr
elle peut compter sur des privil?ges de change pour ses importations-lesquelles proviennent le plus souvent de la maison m?re-et peut m?me ?tre assur?e, dans certains pays, d'un type de change sp?cial pour le paiement ? l'ext?rieur de ses dettes, d'ailleurs fr?quemment contract?es avec la branche financi?re de la m?me soci?t?.
en
It gets exchange privileges for its imports-purchases the enterprise customarily makes from itself-and in some countries can even be assured of a special exchange arrangement to pay its external debts, which are often debts to the financial arm of the same corporation.
eu
Fichas aldizkariak egindako kalkulu baten arabera, Argentinako ibilgailuen industrian 1961 eta 1964 artean jasotako dibisak hamasei zentral termoelektriko eta sei zentral hidroelektriko, bi mila eta berrehun megawattetik gorako potentziarekin, eraikitzeko behar dena baino hiru aldiz eta erdi handiagoak dira; eta parekoa da hamaika urtean zehar industria dinamikoetako makina eta ekipoen inportazioen kostuarekin, biztanleko produktu gordinean ehuneko 2,8ko urteko igoera eragiteko gai dena.
es
Un c?lculo realizado por la revista Fichas indica que las divisas insumidas entre 1961 y 19647 por la industria automotriz en la Argentina son tres veces y media mayores que el monto necesario para construir diecisiete centrales termoel?ctricas y deis centrales hidroel?ctricas con una potencia total de m?s de dos mil doscientos megawatios, y equivalen al valor de las importaciones de maquinarias y equipos requeridas durante once a?os por las industrias din?micas para provocar un incremento anual del 2,8 por ciento en el producto por habitante.
fr
Un calcul r?alis? par la revue Fichas indique que les devises non d?clar?es entre 1961 et 1964 par l'industrie automotrice en Argentine ?taient trois fois et demie sup?rieures ? la somme n?cessaire ? la construction de dix-sept centrales thermo-?lectriques et de six centrales hydro-?lectriques d'une puissance totale de plus de deux mille deux cents m?gawatts ; elles repr?sentaient la valeur des importations de machines et ?quipements n?cessaires pendant onze ann?es aux industries dynamiques pour provoquer un accroissement annuel de 2,8 % du produit par habitant.
en
A Brazilian magazine estimated that foreign currency input by the auto industry in Argentina between 1961 and 1964 was 3.5 times more than would have been needed to build seventeen thermoelectric and six hydroelectric stations, with a total power of more than 2,200 megawatts; and that it equaled in value the machinery and equipment that the dynamic industries would have to import over an eleven-year period to produce a 2.8 percent annual increment in product per inhabitant.
eu
es
fr
en
eu
TEKNOKRATEK POLTSA ALA BIZITZA ESKATZEN DUTE, "MARINEEK" BAINO ERAGINKORTASUN HANDIAGOZ
es
LOS TECN?CRATAS EXIGEN LA BOLSA O LA VIDA CON M?S EFICACIA QUE LOS "MARINES".
fr
LES TECHNOCRATES SAUTENT ? LA GORGE PLUS EFFICACEMENT QUE LES " MARINES "
en
TECHNOCRATS ARE BETTER HOLD-UP ARTISTS THAN MARINES
eu
Ekartzen dutena baino askoz dolar gehiago eramatean, eskualdeko dibisen gose kronikoa areagotzen laguntzen dute enpresek;
es
Al llevarse muchos m?s d?lares de los que traen, las empresas contribuyen a agudizar la cr?nica hambre de divisas de la regi?n;
fr
En emportant beaucoup plus de dollars qu'elles n'en apportent, les entreprises contribuent ? aviver la soif chronique en devises du continent ;
en
In taking out many more dollars than they bring in, the enterprises whet the region's chronic dollar hunger;
eu
herrialde "onuradunak" deskapitalizatu egiten dira kapitalizatu beharrean.
es
los pa?ses "beneficiados se descapitalizan en vez de capitalizarse.
fr
les pays " b?n?ficiaires " se d?capitalisent au lieu de se capitaliser.
en
the "benefited" countries are decapitalized instead of capitalized.
eu
Maileguaren mekanismoa jartzen da martxan orduan.
es
Entra en acci?n, entonces, el mecanismo del empr?stito.
fr
C'est alors qu'entre en action le m?canisme de l'emprunt.
en
And here the loan mechanism goes to work.
eu
Nazioarteko kreditu-erakundeek oso rol garrantzitsua jokatzen dute kapital nazionaleko industria latinoamerikarreko gotorleku ahulak desegitean, baita egitura neokolonialak sendotzean ere.
es
Los organismos internacionales de cr?dito desempe?an una funci?n muy importante en el desmantelamiento de las d?biles ciudadelas defensivas de la industria latinoamericana de capital nacional, y en la consolidaci?n de las estructuras neocoloniales.
fr
Les organismes internationaux de cr?dit jouent un r?le tr?s important dans le d?mant?lement des fragiles citadelles d?fensives de l'industrie latino-am?ricaine ? capital national, et favorisent la consolidation des structures n?o-coloniales.
en
International credit organizations are important in helping to dismantle the weak citadels of nationally capitalized industry and in solidifying neocolonial structures.
eu
Laguntzak funtzionatzen du ipuinaren filantropoak bezala: egurrezko hanka bat jarri zion txerrikumeari, pixkanaka-pixkanaka jan ahal izateko.
es
La ayuda funciona como el fil?ntropo del cuento, que le hab?a puesto una pata de palo a su chanchito, pero era porque se lo estaba comiendo de a poco.
fr
L'aide fonctionne ? l'exemple du philanthrope de l'histoire, dont le cochon a une patte de bois parce qu'il le mange petit ? petit.
en
"Aid" works like the philanthropist who put a wooden leg on his piglet because he was eating it bit by bit. The U.S.
eu
Estatu Batuetako ordainketa-balantzaren defizita, gastu militarrek eta atzerriko laguntzak eraginda, Damoklesen ezpata larria da Ipar Amerikako oparotasunaren gainean, baina oparotasun hori bera ahalbidetzen du aldi berean:
es
El d?ficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos, provocado por los gastos militares y la ayuda extranjera, cr?tica espada de Damocles sobre la prosperidad norteamericana, hace posible, al mismo tiempo, esa prosperidad:
fr
Le d?ficit de la balance des paiements des ?tats-Unis, provoqu? par les d?penses militaires et l'aide ?trang?re, dangereuse ?p?e de Damocl?s plac?e au-dessus de la prosp?rit? nord-am?ricaine, rend en m?me temps possible cette prosp?rit? :
en
balance-of-payments deficit is the result of military spending and foreign aid, and is a critical sword of Damocles over U.S. prosperity. At the same time, it makes that prosperity possible:
eu
Inperioak bere marineakbidaltzen ditu kanpora monopolioen dolarrak salbatzera arriskuan daudenean, eta, modu eraginkorragoan, barreiatzen ditu bere teknologiak eta maileguak negozioak zabaltzearren eta lehengaiak zein merkatuak ziurtatzearren.
es
el Imperio env?a el exterior sus marines para salvar los d?lares de sus monopolios cuando corren peligro y, m?s eficazmente, difunde tambi?n sus tecn?crata y sus empr?stitos para ampliar los negocios y asegurar las materias primas y los mercados.
fr
l'empire envoie ? l'ext?rieur ses marines pour sauver les dollars de ses monopoles lorsqu'ils sont en danger et d?verse tr?s efficacement ses technocrates et ses emprunts pour d?velopper ses affaires et assurer les mati?res premi?res et les march?s.
en
the Imperium sends forth its Marines to save its monopolists' dollars; more effectively, it sends its technocrats and loans to extend business and assume raw materials and markets.
eu
Boterearen gune unibertsalean, gaur egungo kapitalismoak monopolio pribatuen eta estatuko aparatuaren artean azaltzen du bere ageriko identitatea.
es
El capitalismo de nuestros d?as exhibe, en su centro universal de poder, una identidad evidente de los monopolios privados y el aparato estatal.
fr
Le capitalisme actuel montre, en son centre universel de pouvoir, un accord absolu entre les monopoles priv?s et l'appareil gouvernemental.
en
At its global center of power the capitalism of our day exhibits a clear identity of interest between private monopolies and the state apparatus.
eu
Korporazio multinazionalek Estatua erabiltzen dute zuzenean kapitalak pilatu, biderkatu eta kontzentratzeko, iraultza teknologikoan sakontzeko, ekonomia militarizatzeko eta, hainbat mekanismoren bidez, ziurtatzeko mundu kapitalistaren iparramerikanizazioaren arrakasta.
es
Las corporaciones multinacionales utilizan directamente al Estado para acumular, multiplicar y concentrar capitales, profundizar la revoluci?n tecnol?gica, militarizar la econom?a y, mediante diversos mecanismos, asegurar el ?xito de la norteamericanizaci?n del mundo capitalista.
fr
Les multinationales utilisent directement l'?tat pour accumuler, multiplier et concentrer les capitaux, approfondir la r?volution technologique, militariser l'?conomie et, ? travers diff?rents m?canismes, assurer le succ?s de la nord-am?ricanisation du monde capitaliste.
en
Multinational corporations make direct use of the state to accumulate, multiply, and concentrate capital, to deepen the technological revolution, to militarize the economy, and by various means to assure success in the crusade to control the capitalist world.
eu
Eximbank, Esportazio eta Inportazio Bankua, AID, Nazioarteko Garapenerako Agentzia eta beste erakunde txiki batzuek norabide horretan betetzen dituzte beren eginkizunak.
es
El Eximbank, Banco de Exportaci?n e Importaci?n, la AID, Agencia para el Desarrollo Internacional, y otros organismos menores cumplen sus funciones en este ?ltimo sentido;
fr
L'Eximbank (Banque d'exportation et d'importation), l'A.I.D. (Agence pour le d?veloppement international) et d'autres organismes moins importants remplissent leurs fonctions dans ce sens.
en
The Export-Import Bank (Eximbank), AID, and other smaller organizations function in this role, as do some purportedly international organizations in which the United States has unchallenged hegemony:
eu
Horrez gain, hor diraute Estatu Batuek hegemonia ukaezina duten baina ustez nazioartekoak diren erakunde batzuek ere:
es
tambi?n operan as? algunos organismos presuntamente internacionales en los que los Estados Unidos ejercen su incontestable hegemon?a:
fr
le Fonds mon?taire international, sa s?ur jumelle, la Banque internationale de reconstruction et de d?veloppement, et la B.I.D.
en
the International Monetary Fund, its twin the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), and the Inter-American Development Bank (IDB).
eu
Nazioarteko Diru Funtsa eta haren bikia, Berreraikuntza eta Garapenerako Nazioarteko Bankua, eta Amerika arteko Garapen Bankua (BID), kredituak eskatzen dituzten herrialdeek jarraitu beharreko politika ekonomikoa erabakitzeko eskubidea haientzat hartzen dutenak.
es
el Fondo Monetario Internacional y su hermano gemelo, el Banco Internacional de Reconstrucci?n y Fomento, y el BID, Banco Interamericano de Desarrollo, que se arrogan el derecho de decidir la pol?tica econ?mica que han de seguir los pa?ses que solicitan los cr?ditos.
fr
(Banque interam?ricaine de d?veloppement), qui s'arrogent le droit de d?cider quelle politique ?conomique doivent suivre les pays qui sollicitent des cr?dits.
en
These assume the right to decide the economic policy of countries asking for credits, pouncing successfully on the countries' central banks and decisive ministers.
eu
Banku zentralak eta ministerio erabakigarriak arrakasta handiz erasoz, ekonomiaren eta finantzen datu sekretu guztien jabe egiten dira, lege nazionalak idatzi eta ezartzen dituzte, eta gobernuen neurriak debekatu edo baimentzen dituzte, orientabideak zehaztasun handiz marraztu ondoren.
es
Lanz?ndose exitosamente al asalto de sus bancos centrales y de sus ministerios decisivos, se apoderan de todos los datos secreto de la econom?a y las finanzas, redactan e imponen leyes nacionales, y proh?ben o autorizan las medidas de los gobiernos, cuyas orientaciones dibujan con pelos y se?ales.
fr
En se lan?ant ? l'assaut de leurs banques centrales et des minist?res-clefs, ils s'emparent des documents secrets de l'?conomie et des finances, r?digent et imposent des lois nationales, et rejettent ou autorisent les mesures des ?tats, dont ils tracent noir sur blanc les orientations.
en
They get hold of all the secret economic and financial data, draft and impose national laws, and ban or authorize steps proposed by governments whose course they chart down to the last detail.
eu
Nazioarteko karitatea ez da existitzen:
es
La caridad internacional no existe;
fr
La charit? internationale n'existe pas ;
en
International charity does not exist;
eu
etxean hasten da, Estatu Batuentzat ere. Kanpoko laguntzak, lehenik eta behin, barne-funtzioa betetzen du:
es
La ayuda externa desempe?a, en primer lugar. una funci?n interna:
fr
elle commence par soi-m?me, y compris pour les ?tats-Unis.
en
it begins at home, for the United States as for everyone else.
eu
Ipar Amerikako ekonomiak bere buruari laguntzen dio.
es
la econom?a norteamericana se ayuda a s? misma.
fr
l'?conomie am?ricaine se sert elle-m?me.
en
The role of foreign aid is primarily domestic-the U.S.
eu
Roberto Camposek berak, Goularten gobernu nazionalistaren enbaxadorea zen garaian, atzerriko merkatuak zabaltzeko programa gisa definitu zuen, Ipar Amerikako soberakinak absorbatzeko eta Estatu Batuetako esportazio-industriako gainprodukzioa arintzeko.
es
El propio Roberto Campos la defin?a, en los tiempos en que era embajador del gobierno nacionalista de Goulart, como un programa de ampliaci?n de mercados en el extranjero destinado a la absorci?n de los excedentes norteamericanos y al alivio de la superproducci?n en la industria de exportaci?n de los Estados Unidos.
fr
Roberto Campos, lorsqu'il ?tait ambassadeur du gouvernement nationaliste de Goulart, la d?finissait comme un programme d'extension des march?s ? l'?tranger destin? ? absorber les exc?dents nord-am?ricains et ? soulager la production dans l'industrie d'exportation des ?tats-Unis.
en
economy aids itself-and it was defined by none other than Roberto Campos, when he was the ambassador for Goulart's nationalist government, as a program of broadening foreign markets to absorb U.S. surpluses and alleviate superproduction in U.S.
eu
Estatu Batuetako Merkataritza Saila Aurrerabiderako Aliantzaren martxa ona ospatzen ari zen jaio eta gutxira, eta AEBko berrogeita lau estatuetako enpresa pribatuentzat negozio eta lan-iturri berriak sortu zituela ohartarazi zuen.
es
El Departamento de Comercio de los Estados Unidos celebraba la buena marcha de la Alianza para el Progreso, a poco de nacida, advirtiendo que hab?a creado nuevos negocios y fuentes de trabajo para empresas privadas de cuarenta y cuatro estados norteamericanos.
fr
Le d?partement du Commerce des ?tats-Unis c?l?brait la bonne marche de l'Alliance pour le Progr?s, juste apr?s sa cr?ation, en d?clarant qu'elle avait cr?? de nouveaux d?bouch?s et sources de travail pour les entreprises priv?es de quarante-quatre ?tats nord-am?ricains.
en
exporting industries. In the early days of the Alliance for Progress, the U.S. Department of Commerce pointed to its successful creation of new businesses and job sources for private enterprise in forty-four states.
eu
Berrikiago, 1968ko urtarrileko Kongresuko mezuan, Johnson presidenteak esan zuen 1969ko kanpoko laguntza iparramerikarraren ehuneko laurogeita hamar baino gehiago Estatu Batuetan egindako erosketak finantzatzeko erabiliko zela, "eta ehuneko hori handitzeko ahaleginak areagotu ditut pertsonalki eta modu zuzenean".
es
M?s recientemente, en su mensaje al Congreso de enero de 1968, el presidente Johnson asegur? que m?s del noventa por ciento de la ayuda externa norteamericana de 1969 se aplicar?a a financiar compras en los Estados Unidos, "y he intensificado personalmente y en forma directa los esfuerzos para incrementar este porcentaje".
fr
En janvier 1968, dans son message au Congr?s, le pr?sident Johnson assurait que plus de 90 % de l'aide ext?rieure de 1969 s'appliquerait ? financer des achats aux ?tats-Unis. " J'ai intensifi? personnellement et d'une mani?re directe les efforts pour augmenter ce pourcentage ", annon?ait-il.
en
In January 1968, President Johnson assured Congress that more than 90 percent of U.S. foreign aid in 1969 would be applied to financing purchases in the United States, and that he had personally and directly intensified efforts to increase this percentage.
