Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 93 orrialdea | hurrengoa
eu
Salvador Allendek nazionalizatutako monopolio eta oligopolio industrialetatik diktadurak erdia itzuli zien lehengo jabeei, eta beste erdia salgai jarri zuen.
es
De los monopolios y oligopolios industriales nacionalizados por, Salvador Allende, la dictadura hab?a devuelto la mitad a sus antiguos propietarios y hab?a puesto en venta la otra mitad.
fr
La dictature avait rendu ? ses anciens propri?taires la moiti? des monopoles et oligopoles industriels nationalis?s par Salvador Allende et mis en vente l'autre moiti?.
en
The dictatorship had returned to their former owners half of the industrial monopolies and oligopolies which Allende nationalized, and put the other half up for sale.
eu
Firestonek pneumatikoen fabrika nazionala erosi zuen;
es
Firestone hab?a comprado la f?brica nacional de neum?ticos;
fr
Firestone avait rachet? la fabrique nationale de pneumatiques ; Parsons and Whittemore, une grande usine de p?te ? papier...
en
Firestone had bought the national tire factory, Parsons and Whittemore, a big paper plant.
eu
Parsons and Whittemore-k paper-ore instalazio handi bat.
es
Parsons and Whittemore, una gran planta de pulpa de papel...
fr
L'?conomie chilienne, disait Letelier, est actuellement plus concentr?e et monopolis?e qu'avant le gouvernement Allende.
en
The Chilean economy, wrote Letelier, is more concentrated and monopolized now than on the eve of the Allende government.
eu
Txileko ekonomia, Letelierrek zioenez, Allenderen gobernuaren bezperetan baino kontzentratuago eta monopolizatuago dago orain. Negozio libreak, inoiz ez bezala; jendea preso, inoiz ez bezala:
es
La econom?a chilena, dec?a Letelier, est? ahora m?s concentrada y monopolizada que en las v?speras del gobierno de Allende Negocios libres como nunca, gente presa como nunca:
fr
Des affaires plus libres que jamais, des prisonniers plus nombreux que jamais :
en
Business free as never before, people in jail as never before;
eu
Latinoamerikan, enpresaaskatasuna bateraezina da askatasun publikoekin.
es
en Am?rica Latina, la libertad de empresa es incompatible con las libertades p?blicas.
fr
en Am?rique latine, la libert? d'entreprise est incompatible avec les libert?s publiques.
en
in Latin America free enterprise is incompatible with civil liberties.
eu
Merkatu-askatasuna?
es
?Libertad de mercado?
fr
Libert? du commerce ?
en
Free market?
eu
1975aren hasieratik esnearen prezioa librea da Txilen. Emaitza espero zitekeena izan zen.
es
Desde principios de 1975 es libre, en Chile, el precio de la leche. El resultado no se hizo esperar.
fr
Depuis 1975, au Chili, le prix du lait est libre.
en
The price of milk has not been controlled in Chile since early in 1975. The result is as expected.
eu
Bi enpresa dira nagusi merkatuan.
es
Dos empresas dominan el mercado.
fr
Le r?sultat ne s'est pas fait attendre.
en
Two firms dominate the market.
eu
Esnearen prezioa berehala igo zen, ehuneko 40 kontsumitzaileentzat, ekoizleentzat, berriz, prezioa ehuneko 22 jaitsi zen.
es
El precio de la leche aument? inmediatamente, para los consumidores, en un 40 por ciento, mientras el precio para los productores bajaba en un 22 por ciento.
fr
Deux soci?t?s dominant le march?, le prix du lait a augment? imm?diatement de 40 % pour les consommateurs alors qu'il tombait de 22 % pour les producteurs.
en
The price of milk for consumers went up immediately by 40 percent, while for the producers it went down by 22 percent.
eu
Haurren heriotza-tasak, Unidad Popularraren garaian nabarmen jaitsi zenak, jauzi lazgarria egin zuen Pinochetekin.
es
La mortalidad infantil, que se hab?a reducido bastante durante la Unidad Popular, peg? un salto dram?tico a partir de Pinochet.
fr
La mortalit? infantile, qui avait sensiblement baiss? sous l'Unit? Populaire, a fait un bond dramatique sous Pinochet.
en
Infant mortality, substantially reduced during the Popular Unity regime, rose dramatically with Pinochet.
eu
Letelier Washingtongo kale batean hil zutenean, Txileko biztanleen laurdenak ez zuen inolako diru-sarrerarik jasotzen, bizirik irauten zutelarik besteen karitateari edo norberaren tema eta maleziari esker.
es
Cuando Letelier fue asesinado en una calle de Washington, la cuarta parte de la poblaci?n de Chile no recib?a ning?n ingreso y sobreviv?a gracias a la caridad ajena o a la propia obstinaci?n y picard?a.
fr
Lorsque Letelier fut assassin? dans une rue de Washington, le quart de la population chilienne ne touchait aucun revenu et survivait gr?ce ? la charit? publique ou ? sa propre obstination et par des moyens pas toujours tr?s avouables.
en
When Letelier was assassinated in a Washington street, one quarter of Chile's population was getting no income and survived thanks to foreign charity or their own stubbornness and guile.
eu
Latinoamerikan gutxi batzuen ongizatearen eta askoren zoritxarraren artean zabaltzen den arrakala Europan edo Estatu Batuetan baino askoz handiagoa da.
es
El abismo que en Am?rica Latina se abre entre el bienestar de pocos y la desgracia de muchos es infinitamente mayor que en Europa o en Estados Unidos.
fr
L'ab?me qui se creuse entre le bien-?tre de quelques-uns et la mis?re de presque tous est infiniment plus grand qu'en Europe ou aux ?tats-Unis.
en
The abyss that exists in Latin America between the well-being of the few and the misery of the many is infinitely greater than in Europe or the United States.
eu
Beraz, askoz metodo ankerragoak behar dira distantzia hori babesteko.
es
Son, por lo tanto, mucho m?s feroces los m?todos necesarios para salvaguardar esa distancia.
fr
Les m?thodes mises en ?uvre pour sauvegarder ce foss? sont n?cessairement beaucoup plus dures.
en
Hence the methods necessary to maintain it are much more ruthless.
eu
Brasilek armada izugarria eta oso ondo hornitua du, baina aurrekontu nazionalaren ehuneko bost baino ez dago bideratuta hezkuntza-gastuetara.
es
Brasil tiene un ej?rcito enorme y muy bien equipado, pero destina a gastos de educaci?n el cinco por ciento del presupuesto nacional.
fr
Le Br?sil a une arm?e importante et bien ?quip?e, mais ne consacre ? l'?ducation que 5 % de son revenu national.
en
Brazil has an enormous and excellently equipped army but devotes only 5 percent of the national budget to education.
eu
Uruguain, indar armatuek eta poliziak aurrekontuaren erdia xurgatzen dute gaur egun: biztanleria aktiboaren bostenaren eginkizuna besteak zaindu, jazarri edo zigortzea da.
es
En Uruguay, la mitad del presupuesto es absorbida actualmente por las fuerzas armadas y la polic?a: la quinta parte de la poblaci?n activa tiene la funci?n de vigilar, perseguir o castigar a los dem?s.
fr
En Uruguay, la moiti? du budget est absorb?e par les forces arm?es et la police : le cinqui?me de la population active a pour fonction de surveiller, de traquer ou de punir les autres.
en
In Uruguay half the budget now goes for the armed forces and police, and the function of one fifth of the active population is to watch, trail, and punish the others.
eu
1970eko hamarkadako gertaera garrantzitsuenetako bat, gure lurretan, ezbairik gabe, tragedia bat izan zen: 1973ko irailaren 11ko matxinada militarra, Salvador Allenderen gobernu demokratikoa erorarazi eta Txile triskantza odoltsuan murgildu zuena.
es
Sin duda, uno de los hechos.m?s importantes de estos a?os de la d?cada del 70 en nuestras tierras, fue una tragedia: la insurrecci?n militar que el 11 de septiembre de 1973 volte? al gobierno democr?tico de Salvador Allende y sumergi? a Chile en un ba?o de sangre.
fr
L'un des faits les plus importants de ces ann?es 1970 sur notre continent aura ?t? une trag?die : l'insurrection militaire qui, le 11 septembre 1973, renversa le gouvernement d?mocratique de Salvador Allende et plongea le Chili dans un bain de sang.
en
Undoubtedly among Latin America's most important and tragic events of these years of the seventies was the military insurrection that overthrew Salvador Allende's democratic government on September 11, 1973, and submerged Chile in a bath of blood.
eu
Lehentxeago, ekainean, Uruguain estatu-kolpe batek Legebiltzarra desegin, sindikatuak legez kanpo utzi eta jarduera politiko guztiak debekatu zituen.
es
Poco antes, en junio, un golpe de estado en Uruguay hab?a disuelto el Parlamento, hab?a puesto fuera de la ley a los sindicatos y hab?a prohibido toda actividad pol?tica.
fr
Peu avant, en juin, un coup d'?tat en Uruguay avait dissous le Parlement, mis hors la loi les syndicats et interdit toute activit? politique.
en
A little earlier, in June, a coup d'?tat in Uruguay had dissolved the parliament, put unions outside the law, and banned all political activity.
eu
1976ko martxoan jeneral argentinarrak boterera itzuli ziren:
es
En marzo del 76, los generales argentinos volvieron al poder:
fr
En mars 1976, les g?n?raux argentins revinrent au pouvoir :
en
In March of 1976 the Argentine generals returned to power:
eu
Juan Domingo Peronen alargunaren gobernua, ustelgune bihurtuta, erori zen besterik gabe.
es
el gobierno de la viuda de Juan Domingo Per?n, convertido en un pudridero, se desplom? sin pena ni gloria.
fr
le gouvernement de la veuve de Juan Domingo Per?n, devenu un pourrissoir, s'?croula dans l'indiff?rence g?n?rale.
en
the government of Juan Domingo Per?n's widow had become a stench and it fell, unregretted and unsung.
eu
Hegoaldeko hiru herrialdeak munduaren mina dira orain, etengabe berri txarrak datoz bertatik.
es
Los tres pa?ses del sur son, ahora, una llaga del mundo, una continua mala noticia.
fr
Les trois pays du Sud constituent actuellement une des plaies du monde, un secteur permanent de mauvaises nouvelles.
en
The three southern countries are today a festering sore upon the globe, cronic bad news.
eu
Torturak, bahiketak, hilketak eta erbesteratzeak eguneroko ohitura bihurtu dira.
es
Torturas, secuestros, asesinatos y destierros se han convertido en costumbres cotidianas.
fr
Tortures, s?questrations, assassinats, exils en sont le lot quotidien.
en
Torture, kidnapping, murder, and exile have become the daily round.
eu
Diktadura horiek organismo osasuntsuetatik erauzi beharreko tumoreak dira? Ala sistemaren infekzioa salatzen duen zornea?
es
Estas dictaduras, ?son tumores a extirpar de organismos sanos o el pus que delata la infecci?n del sistema?
fr
Faut-il voir dans ces dictatures des tumeurs ? extirper d'organismes sains ou le pus qui d?nonce l'infection du syst?me ?
en
These dictatorships are tumors to be extirpated from healthy organs-or are they the pus that betrays the infection of the system?
eu
Beti dago, nire ustez, erlazio estua mehatxuaren intentsitatearen eta erantzunaren basakeriaren artean.
es
Existe siempre, creo, una ?ntima relaci?n entre la intensidad de la amenaza y la brutalidad de la respuesta.
fr
Il existe toujours, me semble-t-il, un rapport intime entre l'intensit? de la menace et la brutalit? de la riposte.
en
There is always, I believe, a close relationship between the intensity of the threat and the brutality of the response.
eu
Gaur egun Brasilen eta Bolivian gertatzen dena ezin da ulertu, nire ustez, Jango Goulart eta Juan Jose Torresen erregimenen esperientzia kontuan hartu gabe.
es
No puede entenderse, creo, lo que hoy ocurre en Brasil y en Bolivia sin tener en cuenta la experiencia de los reg?menes de Jango Goulart y Juan Jos? Torres.
fr
On ne peut pas comprendre ce qui se passe aujourd'hui au Br?sil et en Bolivie si l'on ne tient pas compte de l'exp?rience des r?gimes de Jo?o Goulart et de Juan Jos? Torres.
en
I doubt if present events in Brazil and Bolivia can be grasped without taking into account the experience of the Jo?o Goulart and Juan Jos? Torres regimes.
eu
Gobernu horiek, erori aurretik, erreforma sozial batzuk burutu zituzten, eta politika ekonomiko nazionalista egin zuten, 1964an Brasilen eta 1971n Bolivian eten zuten prozesuetan zehar.
es
Antes de caer, estos gobiernos hab?an puesto en pr?ctica una serie de reformas sociales y hab?an llevado adelante una pol?tica econ?mica nacionalista, a lo largo de un proceso cortado en 1964 en el Brasil y en 1971 en Bolivia.
fr
Avant d'?tre renvers?s, ces gouvernements avaient appliqu? une s?rie de r?formes sociales et pratiqu? une politique ?conomique nationaliste, tout au long d'une action interrompue par la violence en 1964 au Br?sil et en 1971 en Bolivie.
en
Before they fell, these governments had put into effect a series of social reforms and promoted a nationalist political economy, during a process that was cut off in 1964 in Brazil and in 1971 in Bolivia.
eu
Era berean, okerrik gabe esan liteke Txile, Argentina eta Uruguai itxaropenaren bekatua ordaintzen ari direla.
es
De la misma manera, bien se podr?a decir que Chile, Argentina y Uruguay est?n expiando el pecado de esperanza.
fr
De la m?me fa?on, on pourrait dire que le Chili, l'Argentine et l'Uruguay sont en train d'expier le p?ch? d'espoir.
en
In the same way we could well say that Chile, Argentina, and Uruguay are expiating the sin of hope.
eu
Allenderen gobernuan zehar gertatutako aldaketa sakonen zikloa, Argentinako langile-masek mobilizatu zituzten justiziaren aldeko banderak, 1973an Hector Campora-ren gobernu laburrean jasota mantendu ziren horiek, eta Uruguaiko gazteen politizazio bizkorra izan ziren, hirurak, erronka jasanezinak ahalmenik gabe eta krisian zegoen sistema batentzat.
es
El ciclo de profundos cambios durante el gobierno de Allende, las banderas de justicia que movilizaron a las masas obreras argentinas y flamearon alto durante el fugaz gobierno de H?ctor C?mpora en 1973 y la acelerada politizaci?n de la juventud uruguaya, fueron todos desaf?os que un sistema impotente y en crisis no pod?a soportar.
fr
Le cycle de changements en profondeur inaugur? par Salvador Allende, les drapeaux de la justice qui mobilis?rent les masses argentines et flott?rent bien haut durant le bref gouvernement d'Hector C?mpora en 1973 et la politisation acc?l?r?e de la jeunesse uruguayenne furent autant de d?fis qu'un syst?me impuissant et en crise ne pouvait supporter.
en
The cycle of deep changes under Allende, the banners of justice that mobilized Argentina's working masses and rose high during the short-lived H?ctor C?mpora government in 1973, and the stepped-up politicization of Uruguayan youth, were all challenges not to be tolerated by a system that was impotent and in crisis.
eu
Askatasunaren oxigeno bortitza fulminantea izan zen espektroentzat, eta guardia pretoriarra deitu zuten ordena salbatzearren.
es
El violento ox?geno de la libertad result? fulminante para los espectros y la guardia pretoriana fue convocada a salvar el orden.
fr
L'oxyg?ne violent de la libert? foudroya les spectres et la garde pr?torienne fut convi?e ? sauver l'ordre ?tabli.
en
The potent oxygen of liberty was explosive for the specters, and the pretorian guard was summoned to save law and order.
eu
Garbiketa-plana suntsitze-plana da.
es
El plan de limpieza es un plan de exterminio.
fr
Le plan d'assainissement est un plan d'extermination.
en
The clean-up plan is a plan of extermination.
eu
8. Estatu Batuetako Kongresuko aktek Latinoamerikan izandako esku-hartzeen testigantza ukaezinak jaso ohi dituzte.
es
8. Las actas del Congreso de los Estados Unidos suelen registrar testimonios irrefutables sobre las intervenciones en Am?rica Latina.
fr
Les actes du Congr?s des ?tats-Unis enregistrent des t?moignages irr?futables sur les interventions en Am?rique latine.
en
The Congressional Record of the United States is replete with irrefutable evidence of interventions in Latin America.
eu
Erruaren garratzak janda, kontzientziek beren katarsia egiten dute Inperioko aitorlekuetan.
es
Mordidas por los ?cidos de la culpa, las conciencias realizan su catarsis en los confesionarios del Imperio.
fr
Mordues par les acides de la faute, les consciences r?alisent leur catharsis dans les confessionnaux de l'empire.
en
Guilt-ridden consciences purge themselves in the imperial confessionals. Recently official admissions of U.S.
eu
Azken urteotan, adibidez, hainbat hondamenditan Estatu Batuek izan duten erantzukizunaren onarpen ofizialak ugaritu dira.
es
En estos ?ltimos tiempos, por ejemplo, se han multiplicado los reconocimientos oficiales de la responsabilidad de los Estados Unidos en diversos desastres.
fr
Ces derniers temps, par exemple, les reconnaissances officielles de la responsabilit? des ?tats-Unis dans nombre de d?sastres se sont multipli?es.
en
responsibility for various disasters have multiplied. Full public confessions have proved among other things that the U.S.
eu
Aitorpen publiko zabalek frogatu dute, besteak beste, Estatu Batuetako gobernuak zuzenean parte hartu zuela, eroskeriaren, espioitzaren eta xantaiaren bidez, Txileko politikan.
es
Amplias confesiones p?blicas han probado, entre otras cosas, que el gobierno de los Estados Unidos particip? directamente, mediante soborno, espionaje y chantaje, en la pol?tica chilena.
fr
De longs aveux publics ont prouv?, entre autres choses, que le gouvernement am?ricain ?tait intervenu directement, par la corruption, l'espionnage et le chantage, dans la politique chilienne.
en
government directly participated in Chilean politics by bribery, espionage, and blackmail.
eu
Washingtonen planifikatu zen krimenaren estrategia.
es
En Washington se planific? la estrategia del crimen.
fr
La strat?gie du crime fut r?gl?e ? Washington.
en
The strategy for the crime was planned in Washington.
eu
1970az geroztik, Kissingerrek eta informazio-zerbitzuek prestatu zuten, kontu handiz, Allenderen erorketa. Milioika dolar banatu zituzten Unidad Popularreko legezko gobernuaren etsaien artean.
es
Desde 1970, Kissinger y 108 servicios de informaciones prepararon cuidadosamente la ca?da de Allende. Millones de d?lares fueron distribuidos entre los enemigos del gobierno legal de la Unidad Popular.
fr
? partir de 1970, Kissinger et les services de renseignements pr?par?rent avec soin la chute d'Allende. Des millions de dollars furent distribu?s aux ennemis du gouvernement l?gal d'Unit? Populaire.
en
Kissinger and the intelligence services were carefully preparing the fall of Allende ever since 1970. Millions of dollars were distributed among enemies of the legal Popular Unity government.
eu
Hala eutsi zioten grebari, adibidez, kamioien jabeek, 1973an herrialdeko ekonomiaren zati garrantzitsu bat geldiarazi zutenean.
es
As? pudieron sostener su larga huelga, por ejemplo, los propietarios de camiones, que en 1973 paralizaron buena parte de la econom?a del pa?s.
fr
Ainsi les propri?taires de camions purent-ils soutenir leur longue gr?ve qui, en 1973, paralysa en grande partie l'?conomie du pays.
en
That, for example, was how the truck owners in 1973 could keep going their long strike which paralyzed much of the country's economy.
eu
Inpunitatearen ziurtasunak mingainak askatzen ditu.
es
La certidumbre de la impunidad afloja las lenguas.
fr
L'assurance de l'impunit? d?lie les langues.
en
The assurance of impunity loosens tongues.
eu
Goularten aurkako estatu-kolpea izan zenean, Estatu Batuek munduko enbaxadarik handiena zuten Brasilen.
es
Cuando el golpe de estado contra Goulart, los Estados Unidos ten?an en el Brasil su embajada mayor del mundo.
fr
Lorsque se produisit le coup d'?tat contre Goulart, les ?tats-Unis avaient au Br?sil la plus importante de leurs ambassades dans le monde.
en
When the coup took place against Goulart, the United States had in Brazil its largest embassy anywhere on earth.
eu
Enbaxadorea zen Lincoln Gordonek aitortu zuen, hamahiru urte geroago, kazetari baten aurrean, AEBko gobernua aspalditik finantzatzen ari zela erreformen aurkako indarrak:
es
Lincoln Gordon, que era el embajador, reconoci? trece a?os m?s tarde, ante un periodista, que su gobierno financiaba desde tiempo atr?s a las fuerzas que se opon?an a las reformas:
fr
Lincoln Gordon, qui ?tait ambassadeur, reconnut treize ans plus tard devant un journaliste que son gouvernement finan?ait depuis longtemps les forces oppos?es aux r?formes : " Diantre !
en
Lincoln Gordon, the ambassador, admitted to a journalist thirteen years later that his government had long been financing the forces opposing the reforms.
eu
"Zer arraio", esan zuen Gordonek. "Hori ohitura bat zen gutxi gorabehera, garai hartan...
es
"Qu? diablos", dijo Gordon. "Eso era m?s o menos un h?bito, en aquel per?odo...
fr
dit Gordon. ? l'?poque, c'?tait plus ou moins l'habitude...
en
"What the hell," said Gordon, "that was more or less a habit in those days....
eu
Funts politikoak izatera ohituta zegoen CIA".
es
La CIA estaba acostumbrada a disponer de fondos pol?ticos".
fr
disposait de fonds politiques.
en
The CIA used to dole out political funds."
eu
Elkarrizketa berean, Gordonek azaldu zuen kolpearen egunetan Pentagonoak hegazkin-ontzi handi bat eta beste lau tanga-ontzi kokatu zituela Brasilgo kostaldean, Goularten aurkako indarrek "gure laguntza-eskaera aurreikusiz".
es
En la misma entrevista, Gordon explic? que en los d?as del golpe el Pent?gono emplaz? un enorme portaviones y cuatro nav?os-tanques ante las costas brasile?as "para el caso de que las fuerzas anti-Goulart pidieran nuestra ayuda..."
fr
" Au cours de la m?me entrevue, Gordon ajouta qu'au moment du coup d'?tat le Pentagone avait envoy? un ?norme porte-avions et quatre p?troliers devant les c?tes br?siliennes " pour le cas o? les forces oppos?es ? Goulart auraient demand? notre aide ".
en
In the same interview Gordon explained that when the coup took place the Pentagon had a huge aircraft carrier and four supply ships stationed off the Brazilian coast "in case the anti-Goulart forces should ask for our help."
eu
Laguntza hori, esan zuen, "laguntza moral baino ez zen ia-ia.
es
Esta ayuda, dijo, "no ser?a apenas moral.
fr
Celle-ci, pr?cisa-t-il, " n'aurait pas ?t? seulement morale, mais aussi logistique.
en
That help, he said, "wouldn't be just moral.
eu
Sostengu logistikoa emateko prest geunden: hornidurak, munizioak, petrolioa".
es
Dar?amos apoyo log?stico, abastecimientos, municiones, petr?leo..."
fr
Nous aurions fourni du ravitaillement, des munitions, du p?trole ".
en
We would back them up logistically, with supplies, munitions, oil."
eu
Jimmy Carter presidenteak giza eskubideen politika inauguratu zuenetik, ohikoa bihurtu da AEBren esku-hartzeari esker ezarritako Latinoamerikako erregimenek beren barne-arazoetan AEBren esku-hartzearen aurka adierazpen kartsuak egitea.
es
Desde que el presidente Jimmy Carter inaugur? la pol?tica de derechos humanos, se ha hecho habitual que los reg?menes latinoamericanos impuestos gracias a la intervenci?n norteamericana formulen encendidas declaraciones contra la intervenci?n norteamericana en sus asuntos Internos.
fr
Depuis que le pr?sident Jimmy Carter a inaugur? la politique des Droits de l'Homme, il est devenu courant que les r?gimes latino-am?ricains mis en place gr?ce ? l'intervention nord-am?ricaine formulent des d?clarations enflamm?es contre l'intervention nord-am?ricaine dans leurs affaires int?rieures.
en
Since President Jimmy Carter announced a policy of human rights, it has become the custom for Latin American regimes imposed by U.S. intervention to formulate indignant pronouncements against U.S. intervention in their internal affairs.
eu
Estatu Batuetako Kongresuak 1976an eta 1977an ebatzi zuen zenbait herrialdetarako laguntza ekonomiko eta militarra etetea.
es
El Congreso de los Estados Unidos resolvi?, en 1976 y 1977, suspender la ayuda econ?mica y militar a varios pa?ses.
fr
Le Congr?s des ?tats-Unis d?cida, en 1976 et 1977, de suspendre l'aide ?conomique et militaire ? plusieurs pays.
en
The U.S. Congress resolved in 1976 and 1977 to suspend economic and military aid to various countries.
eu
Estatu Batuetako kanpo-laguntzaren zatirik handiena, ordea, ez da Kongresuaren iragazkitik igarotzen.
es
La mayor parte de la ayuda externa de los Estados Unidos no pasa, sin embargo, por el filtro del Congreso.
fr
Toutefois, la plus grande part de l'aide ext?rieure ne passe pas par le filtre du Congr?s.
en
But most U.S. external aid doesn't go through the congressional filter.
eu
Hala, adierazpenak, ebazpenak eta protestak gorabehera, Pinochet jeneralaren erregimenak 290 milioi dolarreko zuzeneko laguntza jaso zuen Estatu Batuetatik 1976an zehar, Legebiltzarraren baimenik gabe.
es
As?, a pesar de las declaraciones y las resoluciones y las protestas, el r?gimen del general Pinochet recibi?, durante 1976, 290 millones de d?lares de ayuda directa de los Estados Unidos sin autorizaci?n parlamentaria.
fr
Ainsi, en d?pit des d?clarations, r?solutions et protestations, le r?gime du g?n?ral Pinochet a re?u deux cent quatre-vingt-dix millions de dollars d'aide directe, sans l'autorisation du Parlement.
en
So despite pronouncements, resolutions, and protests General Pinochet's regime got $290 million of direct U.S. aid in 1976 without congressional authorization.
eu
Lehen urteurrena betetzean, Videla jeneralaren diktadura argentinarrak bostehun milioi dolar jasoak zituen Estatu Batuetako banku pribatuetatik, eta 415 milioi Estatu Batuek eragin erabakigarria duten bi erakundetatik (Munduko Bankua eta BID).
es
Al cumplir su primer a?o de vida, la dictadura argentina del general Videla hab?a recibido quinientos millones de d?lares de bancos privados norteamericanos y 41,5 millones de dos instituciones (Banco Mundial y BID) donde los Estados Unidos tienen influencia decisiva.
fr
Au terme de sa premi?re ann?e, la dictature argentine du g?n?ral Videla avait re?u cinq cents millions de dollars des banques priv?es nord-am?ricaines et quatre cent quinze millions de dollars des deux institutions (Banque Mondiale et B.I.D.) sur lesquelles les ?tats-Unis ont une influence d?cisive.
en
When General Videla's dictatorship in Argentina was a year old it had received $500 million from private U.S. banks and $415 million from two institutions (World Bank and Bank for International Development) in which the United States has decisive influence.
eu
Argentinako Nazioarteko Diru Funtsaren igorpen-eskubide bereziak, 1975ean 64 milioi dolarretan zeudenak, zazpiehun milioi dolarretara igo ziren urte pare bat geroago.
es
Los derechos especiales de giro de la Argentina en el Fondo Monetario Internacional, que eran de 64 millones de d?lares en 1975, hab?an subido a setecientos millones un par de a?os despu?s.
fr
Les droits de tirage sp?ciaux de l'Argentine au Fonds mon?taire international, qui ?taient de soixante-quatre millions de dollars en 1975, ont atteint sept cents millions deux ans plus tard.
en
Argentina's special rights for International Monetary Fund loans, $64 million in 1975, had risen to $700 million two years later.
eu
Osasungarria dirudi Carter presidenteak Latinoamerikako herrialde batzuk pairatzen ari diren harakintzaz duen kezkak, baina gaur egungo diktadoreak ez dira autodidakta:
es
Parece saludable la preocupaci?n del presidente Carter por la carnicer?a que est?n sufriendo algunos pa?ses latinoamericanos, pero los actuales dictadores no son autodidactas:
fr
La pr?occupation du pr?sident Carter pour la boucherie dont souffrent certains pays latino-am?ricains para?t salutaire, mais les dictateurs actuels ne sont pas des autodidactes :
en
President Carter's concern about the butchery in some Latin American countries seems healthy, but the present dictators are not self-taught:
aurrekoa | 99 / 93 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus