Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 46 / 3 orrialdea | hurrengoa
eu
zera...
es
no podr? haceros descuento porqueeeee...
fr
Je ne pourrai pas vous faire de r?ductions parce que...
en
I can't give you any discount because . .
eu
Zuekin horrela hasten banaiz, gero...
es
si empiezo a hacerlo con vosotras, luego...
fr
Si je commence avec vous, apr?s...
en
. if I start with you, after that .
eu
tira, ulertuko didazue ba...
es
o sea, ten?is que entenderlo...
fr
enfin vous comprenez...
en
. well, you understand .
eu
gero nik...
es
luego ya...
fr
 
en
. .
eu
gero, auskalo non bukatuko dudan, ezta?".
es
luego ya no sabes decir "hasta aqu?"...
fr
apr?s je...
en
after that I . . .
eu
"Huskeriatxoren bat ere ez?
es
-?Ni siquiera un descuentito de nada?
fr
apr?s on ne sait plus o? ?a s'arr?te, hein ?
en
after that you don't know where it will end, do you?"
eu
-ihardetsi zion Lolak, barrez-, erakuskaririk ere ez?".
es
-replic? Lola, ri?ndose-. ?Ni siquiera nos vas a regalar muestras?
fr
" " M?me pas un petit quelque chose ? avait r?pliqu? Lola en riant, m?me pas des ?chantillons ?
en
"Not even a teeny tiny percentage?" replied Lola with a laugh, "Not even any samples?"
eu
"A bai...
es
-Ah, s?...
fr
" " Ah si...
en
"Oh, yes .
eu
-erantzun zion koinatak, lasaiturik hasperen eginez-, erakuskariak, bai.
es
-contest? ella, suspirando aliviada-.
fr
elle avait r?pondu en soupirant d'aise, si, les ?chantillons, si.
en
. .
eu
Horregatik, lasai".
es
S?, muestras s?, no hay problema.
fr
Pas de probl?me. "
en
yes, samples, yes. No problem."
eu
Eta koinatak alde egin zuenean, gure anaiaren eskua ondo estututa hark ihes egin ez ziezaion, Lolak hau murmurikatu zuen, balkoitik musuak bidaltzen zizkiola: "Zer arraio, sar ditzala bere erakuskariak bururatzen ari zaidan lekutik...".
es
Y cuando se march?, sujetando con fuerza la mano de nuestro hermano para que no se lo quitara nadie, Lola rezong?, mientras les mandaba besos desde el balc?n: "?Sabes lo que te digo? Que las muestras se las puede meter donde le quepan...".
fr
Et quand elle est repartie en tenant bien fort la main de notre fr?re pour ne pas qu'il s'envole, Lola a gourgonn?, tout en leur envoyant des baisers depuis le balcon : " Eh ben ses ?chantillons, elle pourra se les mettre o? je pense...
en
And when Carine left that day, clinging to our brother so he wouldn't fly away, Lola grumbled to me as she blew kisses all the while from the balcony, "She can stick her samples you-know-where."
eu
Ahizparekin bat nentorren bete-betean eta beste solasbide bat hartuta astindu genuen mahai-zapia.
es
Yo le di la raz?n y, sin m?s, cambiamos de tema y nos pusimos a sacudir las migas del mantel.
fr
" J'?tais bien d'accord avec elle et nous avons secou? la nappe en parlant d'autre chose.
en
I totally agreed with her, and we shook out the tablecloth, and changed the subject.
eu
Orain ba, gustura asko ibiltzen gara aitzakia horrekin koinata zirikatzen.
es
Ahora nos encanta tomarle el pelo.
fr
Maintenant, on aime bien la faire tourner en bourrique avec ?a.
en
Now we like to ride her about all that.
eu
Berarekin egokitzen garen bakoitzean, nire adiskide Sandrine aipatzen diot koinatari-hegazkineko laguntzailea da Sandrine-eta duty-freeri esker hark lortu ahal izaten dizkigun beherapenak.
es
Cada vez que la veo le hablo de mi amiga Sandrine, que es azafata, y le cuento los descuentos que nos consigue en las tiendas duty-free de los aeropuertos.
fr
? chaque fois qu'on la voit, je lui parle de ma copine Sandrine qui est h?tesse de l'air et des r?ductions qu'elle peut nous obtenir gr?ce au duty-free.
en
Every time we see her, I tell her about my friend Sandrine, who is a flight attendant, and about the discounts she can get us at the duty-free.
eu
Adibidez:
es
Un ejemplo:
fr
Exemple :
en
For example:
eu
-Aizu, Carine...
es
-Eh, Carine...
fr
-H?, Carine...
en
"Hey, Carine .
eu
Esaguzu zenbatean dagoen Est?e Lauder markako B12 bitaminadun esfoliante bikoitz nitrogeno generadorea.
es
adivina cu?nto cuesta el Exfoliante doble regenerador de perlas de ox?geno con vitamina B12 de Est?e Lauder.
fr
Dis un prix pour l'Exfoliant Double G?n?rateur d'Azote ? la vitamine B12 de chez Est?e Lauder.
en
. Give me a price for Est?e Lauder's Double Exfoliating Nitrogen Generator with Vitamin B12."
eu
Orduan, gure Carinek gogoeta handia egiten du.
es
En estos casos, nuestra querida Carine se pone a pensar y a pensar.
fr
Alors l?, notre Carine, elle r?fl?chit beaucoup.
en
You should see our Carine, lost in thought.
eu
Kontzentratzen da, begiak ixten ditu, bere zerrendan pentsatzen du, bere irabazi-tartea kalkulatzen du, zergen dedukzioa egiten du, eta hau botatzen du azkenean:
es
Se concentra, cierra los ojos, revisa mentalmente su inventario, calcula su margen, le resta los impuestos y por fin suelta:
fr
Elle se concentre, ferme les yeux, pense ? son listing, calcule sa marge, d?duit les taxes, et finit par l?cher :
en
She concentrates, closes her eyes, thinks of her list, calculates her margin, deducts the taxes, and eventually goes:
eu
-Berrogeita bost?
es
-?Cuarenta y cinco?
fr
-Quarante-cinq ?
en
"Forty-five?"
eu
Lolarenganantz jiratzen naiz:
es
Me vuelvo hacia Lola:
fr
-Je me tourne vers Lola
en
I turn to Lola:
eu
-Gogoratzen al zara zenbatean ordaindu duzun?
es
-?Recuerdas cu?nto te cost??
fr
-Hum...
en
"Hmm . .
eu
-Mmmm... Barkatu?
es
-?El qu?, perdona?
fr
Pardon ?
en
. Sorry?
eu
Zertaz ari zarete?
es
?De qu? est?is hablando?
fr
De quoi vous parlez ?
en
What are you talking about?"
eu
-Est?e Lauder markako B12 bitaminadun esfoliante bikoitz nitrogeno generadorea, Sandrinek lehengo egunean ekarri zizuna?
es
-Del Exfoliante doble regenerador de perlas de ox?geno con vitamina B12 de Est?e Lauder que te trajo Sandrine el otro d?a.
fr
-Ton Exfoliant Double G?n?rateur d'Azote ? la vitamine B12 de chez Est?e Lauder que Sandrine t'a ramen? l'autre jour ?
en
"Est?e Lauder's Double Exfoliating Nitrogen Generator with Vitamin B12, the one Sandrine brought back for you the other day?"
eu
-Tira ba, zer?
es
-?Qu? pasa con ?l?
fr
-Eh ben quoi ?
en
"What about it?"
eu
-Zenbatean ordaindu zenuen?
es
-?Cu?nto te cost??
fr
-Combien tu l'as pay? ?
en
"How much did you pay?"
eu
-Hara...!
es
-Huy...
fr
-Oh l?...
en
"Gosh, how do you expect me to remember .
eu
Hori da galdera hori...!
es
Me vienes con unas preguntas as? de repente...
fr
Tu m'en poses de ces questions...
en
. .
eu
Hogei bat euro, uste dut...
es
Pues unos veinte euros, creo...
fr
Dans les vingt euros, je crois...
en
around twenty Euros, I think . .
eu
Ito beharrean, horra Carine errepikatzen:
es
Carine repite, atragant?ndose:
fr
Carine r?p?te en s'?tranglant
en
Carine repeats what she said, choking on her words:
eu
-Hogei euro!
es
-?Veinte euros!
fr
-Vingt euros !
en
"Twenty Euros!
eu
B12 bitaminadun Lauder markako Be-Ge-Ura!
es
?El doble regenerador con vitamina B12 de Est?e Lauder!
fr
L'Eu-D?-G?-A ? la vitamine B12 de chez Lauder !
en
Est?e Lauder's D-E-N-G with Vitamin B12!
eu
Ziur zaude horretaz?
es
?Est?s segura?
fr
Tu es s?rede ?a ?
en
Are you sure about that?"
eu
-Baietz uste dut...
es
-S?, me parece que me cost? eso, veinte euros...
fr
-Je crois...
en
"I think so . . .
eu
-Ez, baina prezio horretan, imitazioa behar du!
es
-?Buff, a ese precio s?lo puede ser una imitaci?n!
fr
-Non, mais ? ce prix-l?, c'est de la contrefa?on !
en
"I'm sorry, but at that price, it's got to be a counterfeit!
eu
Sorry, baina ziria sartu dizuete, neskak...
es
Lo siento mucho, chicas, pero os han dado gato por liebre...
fr
Sony, mais vous vous ?tes fait avoir les filles...
en
What a shame, girls, you've been taken for a ride . .
eu
Nivea krema ipini dizuete kontrabandoko flasko batean, eta horra ziria bapo sartua.
es
Os han metido crema Nivea en un frasco falso y, hala, a correr.
fr
Ils vous ont mis de la cr?me Nivea dans un flacon de contre bande et le tour est jou?.
en
. They put Nivea in a counterfeit jar and no one's the wiser.
eu
Damu dut zuei hau esan beharra-eransten du, garaile-, baina zuen zera hori zirtzilkeria da!
es
Siento mucho dec?roslo-a?ade, triunfante-, ?pero es un timo lo que os han vendido!
fr
Je suis d?sol?e de vous dire ?a, rench?rit-elle triomphante, mais c'est de la camelote votre truc !
en
I hate to tell you," she insists, triumphant, "but your cream is rubbish.
eu
Zirtzilkeria hutsa!
es
?Un timo como una casa!
fr
De la pure camelote !
en
Absolute rubbish!"
eu
Lolak, etsipen itxuraz:
es
Lola se hace la muy abatida:
fr
Lola prend un air accabl? :
en
Lola looks absolutely devastated:
eu
-Ziur al zaude?
es
-?Est?s segura?
fr
-Tu es s?re ?
en
"Are you sure?"
eu
-Ziur baino ziuuuurrago.
es
-Totaaaaaalllllmente, vamos.
fr
-Abs???lument s?re.
en
"Ab-so-lutely sure.
eu
Badaukat fabrikazio-kostuen berri, alajaina!
es
?C?mo si no supiera yo los costes de fabricaci?n!
fr
Je connais les co?ts de fabrication quand m?me !
en
I know what the production costs are, after all!
eu
Olio esentzialik besterik ez dute erabiltzen Laud...
es
La casa Est?e Lauder s?lo emplea aceites esencia...
fr
Ils n'utilisent que des huiles essentielles chez Lau...
en
They only use essential oils at Est?e-"
eu
Orduantxe jiratzen naiz ni ahizparenganantz, galdera hau eginez: -Hor al daukazu?
es
?se es justo el momento que elijo para volverme hacia mi hermana y preguntarle: -?La llevas en el bolso?
fr
C'est le moment o? je me tourne vers ma s?ur en lui demandant : -Tu l'as pas, l? ?
en
This is where I turn to my sister and say, "You don't happen to have it with you, do you?"
eu
-Zer?
es
-?El qu??
fr
-De quoi ?
en
"Have what?"
eu
-Tira, zure krema...
es
-Pues qu? va a ser, la crema esta...
fr
-Ben, ta cr?me...
en
"The cream . .
eu
-Ez, ez dut uste...
es
-No, no creo...
fr
-Non, je ne crois pas...
en
"No, I don't think so .
eu
A bai! Beharbada, bai...
es
?Ah, s?, a lo mejor s?...!
fr
Ah si ! Peut-?tre...
en
. Oh, yes!
eu
Itxoin, zorroan begiratuko dut.
es
Espera, que voy a mirar.
fr
Attendez, je vais voir dans monsac.
en
Wait, let me look in my bag."
aurrekoa | 46 / 3 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus